| Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek |
Samyutta Nikáya IntraText CT - Text |
|
|
|
|
S.4.2. Der Elefant
1. Also habe ich vernommen. Einstmals weilte der Erhabene in Uruvelá, am Ufer des Flusses Nerañjará, bei dem Feigenbaum des Ziegenhirten, eben erst zur vollkommenen Erleuchtung gelangt. Zu jener Zeit aber saß der Erhabene in Nacht, Dunkel und Finsternis im Freien, und der Himmel ließ ununterbrochen regnen. *f385)
2. Da nun nahm Mára, der Böse, in dem Wunsch, bei dem Erhabenen Angst, Zittern, Hautschaudern hervorzurufen, die Gestalt eines großen Elefantenkönigs an und begab sich dorthin, wo sich der Erhabene befand.
3. Wie ein großer Block Seifenstein, *f386) so war sein Kopf; und wie lauteres Silber, so waren seine Zähne; und wie ein großer Pflugsterz, *f387) so war sein Rüssel.
4. Aber der Erhabene wußte, daß das Mára, der Böse, sei, und er redete Mára, den Bösen, mit der Strophe an:
"Umherirrend im Kreislauf der Geburten lange Zeit hast du schöne und häßliche Gestalt angenommen: Genug nun damit, du Böser, du bist geschlagen, Todbringer!" *f388)
5. Da merkte Mára, der Böse: es kennt mich der Erhabene, es kennt mich der Führer auf dem Heilspfade, und verschwand auf der Stelle leidvoll und betrübt.
|
*f385) P. devo ekamekam phusáyati. Wegen ekamekam "ununterbrochen" verweist Mrs. Rhys Davids richtig auf skr. eka eka "einer um den anderen". Das Verb. phusáyati ist Denom. zu einem Wort *phusa = skr. *prsa, das in den Ableitungen p. phusita "Tropfen" = skr. prsata, in skr. prsant "mit Tropfen oder Flecken versehen, gesprenkelt" vorliegt. *f386) P. aritthako mani. Der Komm. I. 200.1 erklärt mant mit pásáno "Stein". *f387) Es ist nangalísá zu lesen. Das Wort findet sich auch Játaka I. 448.9, 449.4; Udána 69.2. *f388) Der Sinn ist: Immer wieder und wieder bist du mir in meiner Laufbahn in verschiedenster Gestalt erschienen, um mich von meinem Ziele abzubringen: das muß nun aufhören. Komm. I. 200.4 liest gewiß richtig samsaram statt samsáram. Die Konstruktion des Satzes wird verständlich, wenn man alam te tena pápina als eine Art Parenthese nimmt. |
Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |