Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Samyutta Nikáya

IntraText CT - Text

  • 9. Vana-Samyutta - Vom Walde
      • S.9.8. Die Familienhausfrau
zurück - vor

Hier klicken um die Links zu den Konkordanzen anzuzeigen

S.9.8. Die Familienhausfrau

1. Einstmals weilte ein Bhikkhu im Lande der Kosala, in einem Haine.

 

2. Zu jener Zeit aber lebte der Bhikkhu in einer Familie allzu lange Zeit im engsten Verkehr (*1).

 

3. Da nun nahm die in jenem Haine wohnende Devatá, die mit dem Bhikkhu Erbarmen hatte und sein Heil wünschte, in dem Wunsche den Bhikkhu anzuregen, die Gestalt der Familienhausfrau in jener Familie an und begab sich dorthin, wo sich jener Bhikkhu befand.

 

4. Nachdem sie sich dorthin begeben hatte, redete sie den Bhikkhu mit der Strophe an (*2):

"An den Flußufern, auf dem Marktplatz und in allen Straßen

Kommen die Leute zusammen und reden mit einander

von mir und von dir, warum das (*3)?

 

5. (Der Bhikkhu:)

"Viele Worte sind ja widerwärtig (*4); der Asket muß sie dulden;

Er darf darob nicht mißmutig werden, er wird ja davon nicht verunreinigt.

Wer vor dem Worte sich fürchtet wie im Walde die Windgazelle (*5),

Einen Schwachkopf (*6) nennt man den; nicht zu Vollendung kommt sein Gelübde."

 

 

(




*1) ajihogálhappatto, das der Komm. I. 344.20 durch ogáhappatto wiedergib. Ogáha = ogádha = ogálha bedeutet "das Eindringen, Sich-vertiefen in etw., Vertrautheit mit etw." Hier bezieht es sich auf den vertrauten Verkehr; Anguttara III. 297-8 wird ogádha neben patigádha vom Eindringen in die buddhistische Lehre gebraucht. Der Komm. erzählt uns, daß eine Familie an dem Bhkkhu solches Wohlgefallen fand, daß sie ihn ausschließlich vollkommen unterhielt.

(



*2) Die Devatá fürchtet, es möchten sich bei den Leuten Gerüchte verbreiten, die das Verhältnis des Bhikkhu zu der Hausfrau in ungünstigem Licht erscheinen lassen und dem Ansehen der Familie schaden kannten. Der Komm. hebt aber ausdrücklich hervor, daß die Devatá nicht wußte, daß der Bhikkhu ein Arahant, also jenseits von gut und böse war. Dem gibt nun der Bhikkhu in seiner Erwiderung Ausdruck.

(



*3) kimantaram, Komm. = kimkáraná "weshalb?"

(



*4) paccúha, Komm. = patiloma.

(



*5) vátamiga; vgl. skr. vátamrga eine bestimmte Antilopenart.

(



*6) lahucitta; skr. laghucitta "leichtsinnig, flatterhaft".






zurück - vor

Index | Wörter: alphabetisch - Frequenz - rückläufig - Länge - Statistik | Hilfe | IntraText-Bibliothek

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License