Parte,  Chap.

 1   I,  TransPre|           PREFACE~ ~I: ABOUT THIS TRANSLATION~ ~It was with considerable
 2   I,  TransPre|        has a charm that no modern translation, however skilful or correct,
 3   I,  TransPre|  representative of Cervantes. His translation of the First Part was very
 4   I,  TransPre|        occur to him that the same translation of a word will not suit
 5   I,  TransPre|           we have no satisfactory translation of "Don Quixote." To those
 6   I,  TransPre|           thoroughly satisfactory translation of "Don Quixote" into English
 7   I,  TransPre|         Quixote" is not so much a translation as a travesty, and a travesty
 8   I,  TransPre|        can scarcely be reckoned a translation, but it serves to show the
 9   I,  TransPre|        however, of bringing out a translation undertaken and executed
10   I,  TransPre|         the characteristic of his translation. In most modern editions,
11   I,  TransPre|         its construction Jervas's translation was very freely drawn upon,
12   I,  TransPre|         dogmatise on the rules of translation, but to indicate those I
13   I,  TransPre|         manifest at once. Even in translation the style will be seen to
14   I,        VI|         and was very happy in the translation of some of Ovid's fables."~ ~ ~ ~
15   I,        IX|     Second Part, according to the translation, began in this way:~ ~With
16  II,       III|         which there will not be a translation of it."~ ~"One of the things,"
17  II,      LXII|         Still it seems to me that translation from one language into another,
18  II,      LXII| brightness of the right side; and translation from easy languages argues
19  II,      LXII|          it in doubt which is the translation and which the original.
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License