bold = Main text
   Part, Sura      grey = Comment text

 1  I             |     names that his most devoted commentators are frequently at a loss
 2  I             |      various ways by the Muslim commentators. Some suppose them to be
 3  I             |    differences of opinion among commentators. Thus the word istawâ is
 4  I             |  legends, with which the native commentators illustrate the Qur'ân, the
 5  I,       II(2)|               According to some commentators, Jerusalem; and according
 6  I,       II(4)|          a grain of wheat.' The commentators add that they crept in in
 7  I,       II(1)|  Sabbath in David's time. Other commentators say that the expression
 8  I,       II(2)|                             The commentators do not understand that the
 9  I,       II(1)|         According to the Arabic commentators, 'Huzair (Esdras) ibn Sara'
10  I,      III(1)|         and is explained by the commentators either as referring to their '
11  I,      III(2)|                             The commentators say that the Jewish Rabbis
12  I,       IV(2)|                             The commentators are not agreed as to the
13  I,       VI(1)|          Most of the Mohammedan commentators say this word means 'treasuries.'
14  I,      VII(1)|     pure conjecture; the native commentators add nothing but a few marvellous
15  I,       IX(3)|        on the subject. But some commentators assert that it arises from
16  I,      XII(2)|         according to the Muslim commentators.~ ~ ./. 
17  I,      XII(2)|                                 Commentators differ as to whether this
18  I,     XIII(2)|       interpreted by the native commentators on this passage.~ ~ ./. 
19  I,      XVI(2)|                            Some commentators take this word ummatan as
20 II,     XVII(4)|                  The Mohammedan commentators interpret this as referring
21 II,     XVII(1)|     prefer to follow the Moslem commentators, and refer the passage to
22 II,     XVII(2)|       to heaven, although those commentators who believe this to have
23 II,     XVII(1)|                             The commentators say that this refers to
24 II,    XVIII(1)|       to the party; though some commentators take it to be the name of
25 II,    XVIII(3)|        explanation given by the commentators Al Bâi.dhâvî and Jalâlâin,
26 II,    XVIII(3)|        whatever; the Mohammedan commentators merely expand it, and say
27 II,    XVIII(1)|         followed the Mohammedan commentators, whose view is borne out
28 II,      XIX(1)|       called by that name. Some commentators avoid the difficulty by
29 II,      XIX(2)|         p. 32 by the Mohammedan commentators is, that these are the words
30 II,       XX(3)|      most eminent men,' as some commentators interpret it, i.e. the children
31 II,      XXI(1)|              This case, say the commentators, being brought before David
32 II,     XXII(1)| withholds the rain,' though the commentators do not seem to notice this
33 II,    XXIII(2)|        way of respect,' say the commentators.~ ~ ./. 
34 II,     XXIV(1)|      original is vague, and the commentators themselves make but little
35 II,      XXV(1)|        but without effect. Some commentators take it to mean that the '
36 II,      XXV(3)|                             The commentators do not know where to place
37 II,    XXVII(1)|                             The commentators are uncertain as to whether
38 II,    XXVII(1)|                                 Commentators differ as to whether the
39 II,    XXXII(2)|     means 'to meet.' The native commentators are divided in opinion as
40 II,   XXXIII(1)|       in the Qur'ân, though the commentators interpret it here as meaning '
41 II,    XXXIV(1)|       and Syria. The Mohammedan commentators suppose that the cessation
42 II,   XXXVII(1)|                      Mohammedan commentators say that he pretended to
43 II,   XXXVII(2)|         dialect. The Mohammedan commentators however conjecturally interpret
44 II,  XXXVIII(1)|                      The Arabic commentators say of this title, 'God
45 II,    XLIII(4)|      the end of the world. Some commentators, however, read 'it,' instead
46 II,   XLVIII(1)|                     Some of the commentators take this to mean sins committed
47 II,       LX(1)|            This is said by some commentators to mean foisting spurious
48 II,      CII(2)|                             The commentators say that in one of the frequent
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License