Victor Hugo
Cromwell

Acto tercero

Escena VIII

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

Escena VIII

Los mismos y CROMWELL

   CROMWELL.- (Viendo a Rochester a los pies de Francisca.) (¿El santo arrodillado a los pies de mi hija?)

   ROCHESTER.- (A terrado y sin cambiar de postura.)Diablo! ¡Cromwell! ¡Me pescó! ¡Ya me veo muerto y ahorcado!)

   CROMWELL. - ¡Muy bien, señor capellán!

   FRANCISCA.- (Aparte a Cromwell.) Sed indulgente con el que está loco.

   CROMWELL.- (Con embarazo.) ¡No habéis contado con mi venganza!

   FRANCISCA.- (Mi padre va a hacer matar a este desgraciado.)

   CROMWELL. - ¡Es ridículo atreverse a enamorarse de mi hija! Francisca, veo que sufres...

   FRANCISCA.- (Con embarazo.) Padre mío, perdonadle porque no me hablaba a mí este caballero.

   CROMWELL.-Pues dime, ¿de quién te hablaba arrodillado a tus pies?

   FRANCISCA.-Imploraba mi intercesión para coronar sus amores pidiéndome la mano de una de las damas de mi servidumbre.

   ROCHESTER.- (Asombrado y poniéndose en pie.) ¡Qué dice!

   CROMWELL. - ¿De quién os pedía la mano?

   FRANCISCA.-De la señora Guggligoy.

   ROCHESTER.- (¡Ah, traidora!)

   CROMWELL.- (Dulcificándose.) Eso es diferente.

   ROCHESTER.- (¡O la dueña o la horca! ¡A lo menos me dejarán elegir!)

   CROMWELL.- (A Rochester.) ¿Por qué no me lo confesasteis! De todos modos, ya que aún tenéis inclinaciones a la carne...

   ROCHESTER.- (¡A la carnel ¡Si no tiene más que piel y huesos!... )

   CROMWELL.-Os complaceré. Siento que no os atrevierais a hablarme; estoy satisfecho de vos y os entregaré la mano que solicitáis.

   ROCHESTER.- (¡Me lucí!)

   CROMWELL.- (Creía que tenía mejor gusto.) Os casaré con ella.

   ROCHESTER.- (Inclinándose.) Milord es demasiado bueno.




«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License