Pedro Calderón de la Barca: Collección de obras
Pedro Calderón de la Barca
Las fortunas de Andrómeda y Perseo

JORNADA TERCERA

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

JORNADA TERCERA

 

Salen don CÉSAR de la escalera, como

acabó la jornada segunda, y saca a CELIA desmayada

 

 

CÉSAR:            Apenas...--Sin reparar

               mis desdichas en la ociosa

               murmuración del que diga

               que no está bien a la honra

               de Celia haberse ocultado,

               iré pasando por todas

               estas calumnias injustas,

               atento a su vida sola.--

               Desmayada o muerta, en fin,

               ha estado apenas un hora;

               y, aunque rendida, y al susto

               de que a su hermano le oiga

               que la ha de dar muerte, ya

               a la pasión rigurosa

               de verse en ajena casa,

               donde sus peligros nota,

               mire yo qué medio pueden

               darme mis ansias dudosas.

               Llamar a quien con piedad

               la vida a Celia socorra

               no es posible;  pues dejarla

               morir sin remedio y sola

               será crueldad.  Si de cuantos

               oyeren después mi historia

               alguno ha de haber que diga

               qué tuve que hacer, no esconda

               su ingenio, sino anticipe

               el consejo a la congoja.

               Irme y dejarla es bajeza;

               y más habiendo ella propia

               venido a darme la vida.

               Declararme es acción loca.

               Si a darme la libertad

               has venido, oh Celia hermosa,

               ¿cómo eres tú misma, cómo

               la que me la quita ahora?

               ¿En quién hallaré consuelo?

               Mas a una persona sola

               me puedo fiar.  Beatriz,

               en quien mi pena amorosa

               halló favor, o le hallaron

               mis dádivas generosas,

               valerla podrá; que, en fin,

               cualquier mujer es piadosa,

               y de la que está alfigida

               el mejor médico es otra.

               Yerre o acierte, a ella quiero

               declararme; que, aunque ponga

               a riesgo todo el secreto,

               ¿a qué más riesgo que ahora

               puede estar entonces?    Haga

               leal a mi pena traidora.

               Este medio elijo, pues

               no me dan otro que escoja;

               y, pues aclarando el día

               viene en brazos de la aurora,

               a buscar voy un remedio.

               Ya vuelvo.  Celia, perdona.

 

Déjala sentada y vase, y vuelve CELIA en

 

 

CELIA:         ¡Ay  de mí!  Mi propio aliento

               es el que hoy más me ahoga;

               pues aun para respirar

               le niega al pecho la boca.

               Sin vida estoy; y con alma,

               toda viva y muerta toda.

               ¿A quién dieron sus desdichas

               en aire a beber ponzoña?

               César, si acaso...¿Qué es esto?

               ¿Fuera del tabique y sola

               estoy, sin hablar con nadie

               que me escuche y me responda?

               ¡César!  ¡César!  Me ha dejado,

               hase ido, es cierta cosa;

               pues él de aquí no saliera

               con tal riesgo su persona

               sino para irse...  ¿Qué dudan

               mis desdichas, o qué ignoran?

               Pues dos veces serán ciertas,

               por ser desdichas y propias.

               ¡Ay ingrato, que primero

               que a mí, tú en salvo te pongas!

               ¿Qué he de hacer?  Si hablo a Lisarda,

               estando de mí celosa,

               es error; si a don Juan hablo,

               siendo don Juan quien hoy toma

               a cargo el honor de Félix,

               es aventurarme loca.

               Sólo a don Diego pudiera

               decir menos temerosa

               todo el suceso; que al fin

               es noble, y sólo a la sombra

               de las canas del honor

               seguramente reposa.

               Esto es, si no lo mejor,

               lo menos malo, aunque ahora

               ejecutarse no pueda;

               porque ya una puerta y otra

               de Lisarda y de don Juan

               abren.  Otra vez me esconda

               este sepulcro que yo,

               al rigor de mis congojas,

               como gusano de seda,

               fabriqué para mí propia.

 

Éntrase en la escalera.  Salen LISARDA,

BEATRIZ, don JUAN y CASTAÑO, por las puertas de los

lados

 

 

LISARDA:          Mira si está ya vestido

               mi padre.  ¡Triste cuidado!

JUAN:          Mira si está levantado

               don Diego.  ¡Pierdo el sentido!

BEATRIZ:       En su aposento hay ruido.

CASTAÑO:       Ruido en su cuarto sentí.

LISARDA:       Contaréle lo que vi.

JUAN:          Sin declararle por qué,

               licencia le pediré.

LISARDA:       ¿Es don Juan?

JUAN:                      ¿Lisarda?

LISARDA:                             Sí.

JUAN:             ¿Qué es esto?  ¿Tan desvelada

               te tiene aquel embozado...?

LISARDA:       ¿Tan necio a ti te ha dejado

               aquella dama tapada...?

JUAN:          ¿...que a estas horas levantada

               estás?

LISARDA:              ¿...que me hablas así?

JUAN:          Yo digo lo que yo vi.

LISARDA:       Yo digo lo que vi yo.

JUAN:          Y eso ¿no es mentira?

LISARDA:                              No.

               Pero esotro ¿es verdad?

JUAN:                                  Sí.

LISARDA:          Mira, no me hagas, don Juan,

               perder el juicio, por Dios.

JUAN:          Perderémosle los dos,

               si en eso tus cosas dan.

LISARDA:       Pues que presentes están

               sólo los que han entendido

               todo lo que ha sucedido,

               hablemos con más acuerdo.

JUAN:          ¿Cómo he de hablar, cuando pierdo

               de imaginarlo el sentido?

LISARDA:          Pues ¿qué viste?

JUAN:                             Un hombre vi

               que de este cuarto salía,

               y con una llave abría.

LISARDA:       Pues escucha ahora.

JUAN:                              Di.

LISARDA:       Si ayer, don Juan, vine aquí,

               ¿qué tiempo tuve, don Juan,

               para dar a ese galán

               llave del cuarto?  ¿No ves

               cuánto mejor pensar es

               que son ladrones, que están

                  más hechos a esos excesos?

JUAN:          No son en las ocasiones

               tan valientes los ladrones.

LISARDA:       Valientes hacen sucesos;

               y ayuda también a esos

               discursos haber habido

               un hurto, si ya no ha sido

               que quieres decir también

               que mi galán era quien

               hurtó a Beatriz el vestido.

BEATRIZ:          ¡Y nuevo!

LISARDA:                      Más fundamento

               hubiera en lo que vi aquí.

JUAN:          ¿Qué viste?

LISARDA:                    Una mujer vi

               recogida en tu aposento.

JUAN:          ¿Fuera tal mi atrevimiento

               que yo a tu casa trajera

               mujer la noche primera

               que era huésped?

LISARDA:                       Quien le tiene

               tal que a media noche viene,

               tenerle en todo pudiera.

JUAN:             Si de una a otra queja pasa,

               ambas las he de amparar.

               ¿Qué había de ir a buscar

               si estaba mi dama en casa?

               Luego en suerte tan escasa

               bien claro te da a entender

               el que yo tuve que hacer

               otra cosa, o que no ha sido

               mi dama la que he escondido,

               pues que fuera la iba a ver,

                  si no soy tan infeliz

               y tengo tan mala fama

               que presumas que mi dama

               le hurtó el vestido a Beatriz.

BEATRIZ:       ¡Y sin ponerle!

LISARDA:                      Un matiz

               viste con igual porfía

               tu queja y la mía este día,

               porque haya quien arguya,

               para creída la tuya,

               [y] para duda la mía.

JUAN:             Porque no tiene en la ira

               tan grande facilidad

               el decir una verdad

               como oír una mentira.

               Fuera de que, si se mira

               igual la queja al dolor,

               aun en lo igual es mayor

               la mía, y apurar es justo

               que la tuya toca al gusto,

               Lisarda, y la mía al honor.

LISARDA:          Bien sabe mi vanidad

               que de tal hombre no .

JUAN:          Verdad cuanto dije fue.

LISARDA:       Será de otra calidad

               tu verdad de mi verdad.

JUAN:          Sí; que en mí duda el honor.

LISARDA:       En mí acredita el valor.

JUAN:          Yo que un hombre he encontrado.

LISARDA:       Yo, que una tapada he hablado.

 

Sale don DIEGO

 

 

DIEGO:         ¿Qué es esto?

LISARDA y JUAN:               Nada, señor.

DIEGO:            ¿Tan presto los dos --¡ay Dios!--

               levantados?  Don Juan ¿pues

               tan mal hospedaje es

               esta casa para vos,

               y aun para ti, que los dos

               estáis a esta hora vestidos?

JUAN:          (Disimulen mis sentidos.)          Aparte

               ¿No miras que, desvelados,

               mal amorosos cuidados

               consienten ojos dormidos?

LISARDA:          Si a mí me estuviera bien,

               la misma respuesta diera.

JUAN:          Oh quién creerla pudiera!)           Aparte

LISARDA:       Oh quién no dudarla, quién!)  Aparte

DIEGO:         La disculpa está muy bien

               fundada; y, porque veáis

               si en obligación me estáis,

               para sacar madrugué

               una licencia, con que

               hoy desposaros podáis,

                  de las amonestaciones

               supliendo la dilación.

JUAN:          Yo estimo, como es razón,

               las muchas obligaciones

               en que cada día me pones;

               pero basta haber traído

               la dispensa, que ha suplido

               el parentesco, y no es bien

               hacer dispensar también

               el tiempo, que...

LISARDA:                      Y yo te pido

                  que lo dilates, señor,

               todo cuanto tú pudieres.

DIEGO:         Si esto pides y esto quieres,

               aun nunca será mejor.

               Pero paréceme error

               madrugar para tan vana,

               tan inútil, tan liviana

               pretensión;  y, en fin, si no

               queréis hoy casaros, yo

               quizá no querré mañana.

JUAN:             Yo, señor, siempre...

LISARDA:                            Ay de mí!)      Aparte

JUAN:          ...me tendré por muy dichoso

               en ser de mi prima esposo.

               Excusarte pretendí

               nuevos cuidados; y así...

DIEGO:         Claro está que no habrá sido

               otra la causa que ha habido;

               porque --aquí para los dos--

               ni me la dijerais vos,

               no, ni yo la hubiera oído.

 

Vase

 

 

LISARDA:          Bien ves cuán necio has estado.

JUAN:          ¿Has tú acaso, por tu vida

               estado más entendida?

LISARDA:       Sí; pues he disimulado

               tanta parte a mi cuidado.

JUAN:          Yo no disimular

               a mi costa mi pesar;

               y, hasta que sepa después

               quién el embozado es,

               no me tengo de casar.

 

Vanse don JUAN y CASTAÑO

 

 

LISARDA:          ¡Cielos!  ¿Habrá sufrimiento

               para tanta sinrazón?

               ¿Sospechas en mi opinión,

               en mi fe deslucimiento,

               cuando mi honor, siempre atento

               a su vanidad, ha sido

               risco del mar combatido,

               roble del viento azotado,

               donde uno y otro cuidado

               se quedaron con el ruido?

                  Dígalo aquél que, sitiada,

               por agua y viento movida,

               de lágrimas combatida,

               de suspiros asaltada,

               en vano solicitada

               la admiró sin titubear;

               que al temer y al suspirar

               no la hicieron movimiento

               ni las ráfagas del viento,

               ni las ondas de la mar.

BEATRIZ:          Sentir, señora, es error

               las cosas con tanto extremo.

LISARDA:       A nadie más que a mí temo.

BEATRIZ:       Entra en este tocador

               [a aderezarte] mejor,

               que ya de ir a misa es hora.

LISARDA:       Poco gusto tengo ahora

               de tocarme; así me iré.

               Dame tú el manto, porqué

               no he de ir tarde así.

BEATRIZ:                              Señora,

                  el manto está aquí; que yo

               limpiándole ahora estaba.

LISARDA:       Ponle, y ponte el tuyo.  Acaba,

               y llama a Otáñez.

 

Vase BEATRIZ

 

 

                                  ¿Quién vio

               más pesares?  ¿En mí halló

               entrada indicio tan grave?

               Mas, ¡ay!, que no hay quien se alabe

               de que se libró a esta ofensa,

               donde es vicio que se piensa

               más que virtud que se sabe.

                  ¿Hombre en mi casa escondido

               que pudo dar tal cuidado?

 

Tiene puesto el manto, siéntase en una silla

y quédase suspensa.  Sale don CÉSAR

 

 

CÉSAR:         Ocasión de hablar no he hallado

               a Beatriz; pero harto ha sido

               no ser de nadie sentido,

               y vuelvo --¡ay Dios!-- porque no

               a Celia, que aquí quedó

               desmayada, hallen aquí.--

               ¿Todavía estás así,

               mi bien?

LISARDA:                 ¿Quién me habla así?

CÉSAR:                                        Yo.

LISARDA:          Pues ¿tú, don César...?

CÉSAR:                                 ¡Qué azar!

LISARDA:       ¿...en mi casa?

CÉSAR:                        ¡Qué temor!

LISARDA:       ¿Tú en mi cuarto?

CÉSAR:                         ¡Qué rigor!

LISARDA:       Responde.

CÉSAR:                   No acierto a hablar,

               porque, helado...

LISARDA:                        ¡Qué pesar!

CÉSAR:         ...el labio...

LISARDA:                   ¡Qué sinrazón!

CÉSAR:         ...enmudece...

LISARDA:                    ¡Qué traición!

CÉSAR:         ...y al verte...

LISARDA:                      ¡Qué atrevimiento!

CÉSAR:         ...le falta aliento al aliento,

               y razón a la razón.

LISARDA:          ¿Cómo, di, el rostro encubierto,

               César, --¡ay cielos!-- tuviste,

               cuando la vida me diste,

               y no ahora, que me has muerto?

               Erradas, César, advierto

               tus acciones, por indicios

               de trocados ejercicios;

               pues hacen tu voz y labios

               cara a cara los agravios,

               pero no los beneficios.

                  Si, cuando más me adoraste,

               de mí más dejado fuiste,

               si del todo me perdiste,

               cuando a mi hermano mataste,

               baste ya, don César, baste

               la porfía; que ésta fue

               tu estrella.  Ya me casé;

               ya no te queda esperanza.

               Si no vienes por venganza,

               di, ¿por qué vienes, por qué?

                  Hable tu temeridad.

CÉSAR:         (¿Cómo la he de responder?      Aparte

               Pues, cuando yo quiera hacer

               virtud la necesidad,

               echando a su voluntad

               la culpa, para movella,

               Celia, pues no llego a vella,

               cobrada al desmayo, está,

               sin duda, oyéndome ya.

               ¡Oh qué tirana es mi estrella!)

LISARDA:          ¿Qué dices?

CÉSAR:                        Si yo supiera

               decir a lo que he venido,

               mi discurso enmudecido

               ¡qué buen retórico fuera!

               Solamente considera,

               pues que yo mismo lo ignoro,

               pues no lo digo y lo lloro,

               que vendré en mal tan severo

               o a vivir con lo que quiero,

               o a morir con lo que adoro.

                  Si está en esta casa el bien

               que yo adoré y yo perdí...

LISARDA:       César, no me hables así;

               que ya no es justo ni es bien.

               Cobarde la voz detén,

               y dime si anoche fuiste

               el que a esta casa veniste

               a darme la muerte.

CÉSAR:                              No.

LISARDA:       Pues déte dos vidas yo,

               por una que tú me diste.

                  Vete ya de aquí; porqué,

               si mi padre o si mi primo,

               a quien como esposo estimo,

               ya uno o ya otro te ve,

               es fuerza que yo les

               satisfacción.

CÉSAR:                       (¡Que esto haya!      Aparte

               Parad, desdichas, a raya.)

LISARDA:       Vete, antes que a verte lleguen.

CÉSAR:         (¿Quién creerá que ya me rueguen        Aparte

               que me vaya, y no me vaya?

                  Pues no he de dejar en tal

               peligro [a] Celia.)

 

Sale BEATRIZ alborotada

 

 

BEATRIZ:                             ¡Ay señora!

               ¿Esto tenemos ahora?

LISARDA:       ¿Qué hay, Beatriz?  ¿Es otro mal?

BEATRIZ:       Pendencia hay en el portal;

               y en las voces y el rumor

               es...

LISARDA:            ¿Quién?

BEATRIZ:                    Don Juan, mi señor,

               con un hombre que ha encontrado

               en la calle.

CÉSAR:                      (Mi cuidado           Aparte

               siempre viene a ser mayor.)

LISARDA:          Ay de mí!  Si ve salir       Aparte

               de aquí a don César don Juan,

               a evidencias pasarán

               sus sospechas; pues decir

               que él se ha atrevido a venir

               sin mí a estar aquí conmigo,

               haciendo a mi honor testigo,

               otra sospecha es cruel;

               pues no se viniera él

               en casa de su enemigo

                  a no tener ocasión

               mayor que a esto le obligara.)

CÉSAR:         Déjame salir.

LISARDA:                      Repara

               que estoy en gran confusión.

               Mi opinión por mi opinión

               hoy aventurar intento.--

 

A BEATRIZ

 

 

               Llévale tú a tu aposento.

CÉSAR:         Más seguro aquí estaré.

               Déjame aquí.

LISARDA:                     ¿Para qué?

               Que esto es público a mi intento.

CÉSAR:            (Si le descubro el secreto,     Aparte

               no después lo que hará

               por librarse; y, pues está

               libre Celia de este aprieto,

               callarle quiero en efeto.)

BEATRIZ:       Ya sube por la escalera

               don Juan con otros.

LISARDA:                           ¿Qué espera

               tu vida?  Escóndete, pues,

               por mi honor hasta después.

CÉSAR:         Sólo por tu honor lo hiciera.

 

Vase con BEATRIZ don CÉSAR.  Salen

OTÁÑEZ y CASTAÑO, que traen agarrado a MOSQUITO, y don

JUAN

 

 

JUAN:             Traedle los dos de esa suerte

               hasta que en este aposento

               diga dónde está su amo.

MOSQUITO:      ¡Séame testigo el cielo

               de que se han hecho justicia!

               Sin vara y sin mandamiento,

               ¿cómo me pueden prender

               vuesas mercedes?

LISARDA:                         ¿Qué es esto?

MOSQUITO:      Dos alguaciles, señora,

               porfían, a lo que entiendo,

               por no decir que hacen punta,

               pues a estocadas me han muerto,

               en traerme aquí, sin saber

               por qué.

LISARDA:               Ay de mí!  Ya sospecho    Aparte

               la causa. Aquéste es criado

               de César.  Cuando aquí dentro

               entró, se quedó en la calle,

               adonde le conocieron.)

JUAN:          Yo te diré lo que ha sido.

               Este hombre que traemos

               es de don César crïado.

LISARDA:       (Bien discurrí yo en lo cierto.)    Aparte

JUAN:          Pasaba por esta calle

               mirando y reconociendo

               esta casa; y es, sin duda,

               que, estando aquí de secreto

               César y habiendo sabido

               que yo le busco resuelto,

               envía a saber mi casa

               para matarme; y yo quiero

               que este criado me diga

               dónde está su amo...

LISARDA:                          Hoy muero,     Aparte

               si él lo dice!)

JUAN:                         ...porque yo

               madrugue y mate primero.

               Metíle en este portal,

               donde amenazas y ruegos

               no han torcido su lealtad.

               Y así por fuerza pretendo

               que me lo diga; pues hoy

               he de matarle, si luego

               no dice dónde está César.

MOSQUITO:      (Yo lo dijera bien presto,         Aparte

               si no me hubieran traído

               donde él mismo me está oyendo.)

JUAN:          ¿Dónde está tu amo?  Dilo.

MOSQUITO:      diré.

LISARDA:                Válgame el cielo!           Aparte

               Hoy acabará mi vida

               si dice que está aquí dentro.)

MOSQUITO:      No está muy lejos de aquí.

               (Y es verdad.)                     Aparte

LISARDA:                   Ay de mí!)               Aparte

JUAN:                                  ¡Ea, presto!

               ¡Dilo, pues!

MOSQUITO:                    En Portugal

               entretenido le dejo

               en ver unos folijones

               que le dan mucho contento.

JUAN:          Si yo que está en Madrid

               y que ha venido encubierto

               tres días ha, que se apeó

               en una posada, y luego

               que Celia está con él,

               ¿cómo solicitas, necio,

               encubrirlo?

MOSQUITO:                  Pues ¿hay más

               de que me den un tormento?

               ¿Quién querrá hacerse verdugo,

               ya que lo demás se han hecho,

               sin más títulos?

JUAN:                             Yo

               lo que se ha de hacer en esto.

               Palabra a Félix he dado

               que en público ni en secreto

               no haré diligencia alguna

               sin darle cuenta primero,

               como más interesado

               en la venganza que emprendo;

               y así me importa avisarle

               de que a este criado tengo

               en mi poder; y entre tanto

               que aquí con don Félix vuelvo,

               que en un coche será fácil,

               quedará en este aposento

               o retrete, que al fin es

               más recogido y secreto,

               pues que sólo tiene paso

               a mi cuarto;  y así cierro

               porque, hasta hablar a mi amigo,

               el lance apurar no puedo.

LISARDA:       Quiera el cielo que se vaya,      Aparte

               porque pueda en este tiempo

               echar a César de casa!)

               Don Juan, en todo obedezco.

JUAN:          Dejadle solo los dos

               y, a que nadie salga atentos,

               no os quitéis de ese portal.

CASTAÑO:       En él, señor, estaremos,

               para que ninguno entre

               ni el bergante salga.

MOSQUITO:                            Quedo;

               que prender pueden ustedes,

               mas no hablar mal, caballeros.

JUAN:          Que, si la verdad no dices,

               morirás.  Solo te dejo

               a que pienses lo mejor.

               Aconséjate a ti mismo

               o el secreto descubrir

               o dar la vida a este acero.

 

Vanse todos, cerrando la puerta, menos MOSQUITO

 

 

MOSQUITO:      ¿"Dar a este acero la vida

               o descubrir el secreto",

               y "aconséjate contigo"?

               Aquéste es --¡viven los cielos!--

               un lance muy apretado.

               Pero ¿qué dudo ni temo,

               si la cárcel donde estoy

               es la misma que le dieron

               a mi amo sus desdichas?

               Y que él lo sabe ya es cierto,

               pues esperando estará

               la diligencia que dejo

               hecha para aventurarse

               a salir.  Llamarle quiero.--

               ¡Ah de la escalera!  Bien

               puedes salir sin recelo;

               que yo solo estoy aquí,

               porque no es nadie mi miedo.

 

Sale CELIA tapada por la puerta de la

escalera

 

 

CELIA:         (Fuerza es abrir, porque no        Aparte

               más golpes este necio,

               y porque razón me falta.)

MOSQUITO:      Señor, pues ¿qué ha sido esto?

               ¿Has hurtado otro vestido

               para salir encubierto

               como yo?  Has hecho muy bien;

               que vive aquí un señor viejo

               que anda sacando mujeres

               con grandísimo respeto.

               Ni una mano me tomó.

               Pero las burlas dejemos.

               ¿Has sabido lo que pasa?

               ¡Habla, vive Dios!  ¿Qué es esto?

CELIA:         ¡Ay de mí!

MOSQUITO:                  La voz también

               has hurtado, a lo que entiendo,

               con el vestido.  ¿Has estado

               acaso en muda este tiempo?

               Porque yo te dejé bajo,

               y tiple, señor, te encuentro.

               Mas cuánto va que Lisarda,

               agradecida a aquel tiempo

               que la quisiste, te ha dado...

CELIA:         Calla; que aqueso me ha muerto.

MOSQUITO:      ¡Santo Dios, mujer es ésta!

               Yo mil veces he oído un cuento

               de una monja a quien salió

               una escupidura, haciendo

               una fuerza, y que de monja

               quedó monjo en un momento;

               pero de un galán hacerse

               una dama no me acuerdo

               haberlo visto en mi vida.

CELIA:         Calla, si no quieres, necio,

               que te muerte mi rabia.

MOSQUITO:      ¿Celia?

CELIA:                 Sí.

MOSQUITO:                  Pues ¿qué es aquesto?

CELIA:         Es haber venido a ver,

               de mi honor y vida al riesgo,

               la mayor traición de un hombre.

               Harto así te lo encarezco.

                  César, a quien vine a dar

               la vida, en pago me ha muerto;

               que, sabiendo que yo estaba

               en tan riguroso aprieto,

               me dejó, por declararse

               con Lisarda, donde --¡ay cielos!--

               le decir que era su amor

               el que le trajo a este puesto.

               Salir quise, cuando

               las gentes que te trajeron,

               y disimulé, a pesar

               de mi amor y de mis celos,

               hasta que tú me llamaste.

MOSQUITO:      ¿Y mi amo?

CELIA:                   Estará a este tiempo

               dando quejas a Lisarda.

MOSQUITO:      ¿De qué?

CELIA:                   De su casamiento.

               Mas porque no se dilaten

               los inconvenientes nuestros,

               he de decir la verdad

               a voces, porque con esto,

               desengañado don Juan

               de sus bien fundados celos

               y asegurada Lisarda,

               los mire César más presto.

MOSQUITO:      ¿Ahora de celos te acuerdas

               ni de amor, cuando tenemos

               más cosas a que acudir

               que agentes con muchos pleitos?

CELIA:         Pues dime tú, ¿cómo fue

               el venir tú aquí?

MOSQUITO:                        Encubierto

               salí de aquí.  A don Rodrigo,

               de César amigo y deudo,

               avisé de todo el caso,

               porque viniese resuelto

               a guardarle las espaldas

               esta noche.  Él, para hacerlo,

               me dijo que le enseñase

               la casa en que estaba, pero

               que no pasásemos juntos

               por ella los dos.  Con esto

               venimos por las dos ceras

               y yo quedémela viendo,

               porque él reparara en ella.

               Pasó adelante.  A este tiempo

               don Juan venía a su casa.

               Conocióme, y muy soberbio

               en su portal me metió.

               Negar quise, y en efecto

               él y todos sus crïados

               a esta parte me trajeron,

               donde pensé que él estaba

               todavía, y donde al juego

               de esta escalera he jugado

               "mete ruin y saca bueno".

CELIA:         ¿Y qué hemos de hacer ahora

               los dos aquí?

MOSQUITO:                     ¿Qué de eso?

CELIA:         Antes que mi hermano venga,

               llamar a esta puerta quiero

               y descubrirme a Lisarda

               de una vez, porque don Diego

               en casa no está a estas horas;

               que Lisarda, por lo menos,

               es mujer noble y será

               piadosa.

MOSQUITO:                Y es lo más cierto.

 

Llama CELIA a la puerta.  Dentro BEATRIZ

 

BEATRIZ:       Mosquito, no puedo abrirte;

               sabe Dios si lo deseo,

               porque se llevó don Juan

               la llave; mas lo que puedo

               asegurarte es que César,

               que ahora está en mi aposento

               con mi ama hablando, no quiere

               irse, dejándote dentro.

MOSQUITO:      Ésta es Beatriz, la criada

               de Lisarda.

CELIA:                     ¡Nada, cielos,

               he de escuchar y he de ver

               que no sea otro tormento!

MOSQUITO:      Mira si puedes abrirme;

               que estoy con piedra sospecho,

               pues es el abrirme cura.

BEATRIZ:       Ya te he dicho que no puedo.

               Mucho me pesa el verte

               en tan riguroso aprieto;

               pero no puedo llorar.

MOSQUITO:      Y yo, pícara, lo creo;

               porque yo soy un pobrete,

               a quien de lástima un tiempo

               quisiste.

BEATRIZ:               A eso respondiera;

               pero no me toca hacerlo

               a quien encerrado garla.

CELIA:         Cerró el paso a mi remedio

               llevarse don Juan la llave,

               y abrióle a mi sentimiento.

BEATRIZ:       Encomiéndate, Mosquito,

               a Dios; que don Juan ha vuelto

               con aquel amigo suyo

               que le buscó anoche.

CELIA:                             ¡Cielos,

               mi hermano es!

MOSQUITO:                     Aquí, señora,

               lo mejor es escondernos.

               Vivamos un rato más,

               mientras buscan el secreto.

CELIA:         Dices bien.  Mas ¡ay de mí!

               que tropezando y cayendo

               voy.

MOSQUITO:            Cerraré yo la trampa,

               pues que no llegas a tiempo.

 

Éntrase MOSQUITO, dejando fuera a CELIA

 

 

CELIA:         ¡Hombre ruin, en fin...!

 

Salen don JUAN y don FÉLIX

 

 

JUAN:                                 Aquí,

               como os he dicho, le tengo

               encerrado.

FÉLIX:                     Pues cerrad

               la puerta ahora por de dentro,

               y quedémonos con él

               solos; que ¡viven los cielos!

               que ha de decir de su amo

               o hemos de dejarle muerto.

JUAN:          Ya veis el riesgo en que estáis,

               hidalgo... Pero ¿qué es esto?

               Donde un criado dejé,

               ¿tapada una dama encuentro?

FÉLIX:         ¿No me dijisteis que estaba

               cerrado en un aposento

               el criado, y que no había

               por donde salir?

JUAN:                            Y es cierto.

FÉLIX:         No mucho, pues él se ha ido,

               y una dama es la que vemos.

JUAN:          ¡Vive el cielo, que la llave

               llevé conmigo!

FÉLIX:                        Apuremos

               de una vez el desengaño.

 

Don FÉLIX se queda junto a la puerta, y llega

don JUAN a hablar a CELIA

 

 

JUAN:          Señora, aunque es el respeto

               alma de un noble, tal vez

               rompe a las leyes el fuero

               la necesidad.

CELIA:                       Ay triste!)         Aparte

JUAN:          Hoy es fuerza conoceros,

               saber cómo estáis aquí,

               con qué fin, con qué intento;

               que me costáis dos pesares

               ya, si sois la que sospecho;

               y he de saber de un criado,

               que aquí quedó, qué se ha hecho,

               cómo se fue y vos entrasteis.

               Descubríos, o grosero

               me haréis ser con vos.

CELIA:                               (Huir        Aparte

               ya no puedo.)  Deteneos,

               señor don Juan, y advertid

               que me debéis más respeto

               por quien sois y por quien soy.

JUAN:          Ni os conozco ni os entiendo.

               ¿Quién sois?  ¿Cómo estáis aquí?

               ¿Dónde el crïado?  ¿Qué es esto?

CELIA:         Tres cosas me preguntáis,

               y a dos he de responderos.

 

                  Yo he venido a buscaros,

               don Juan, porque me importa mucho hablaros.

               Entrando en esta casa, vi que había

               en este cuarto un hombre, y de él salía.

               presumiendo que fuera algún crïado

               vuestro, le pregunté por vos.  Turbado

               me dijo el tal, "Aquí vendrá al momento;

               si le habéis de esperar, a este aposento

               entrad.  Dejóme en él, y por de fuera

               volvió a cerrar la puerta, de manera

               que la llave que él tuvo acaso ha sido

               causa de quedar yo y haberse él ido.

               Con que respuesta he dado

               al cómo estoy aquí, y él ha faltado.

               Quién soy y a lo que vengo

               no lo puedo decir.

JUAN:                              Pues de eso tengo

               más deseo, y es tanto

               que no he de ir a buscarle, aunque he sabido

               que de casa no puede haber salido;

               y así quitad el manto

               del rostro.

CELIA:                      Ved, don Juan...

JUAN:                                        Quitad el velo.

CELIA:         ...lo que hacéis; que soy yo.

 

Descúbrese CELIA y tápase

luego

 

 

JUAN:                                   ¡Válgame el cielo!

CELIA:         Para haceros hoy dueño

               de mi honor os busqué.  De aqueste empeño

               me sacad; que ya veis que, si he venido

               aquí, sólo en confianza vuestra ha sido.

               Nada deciros quiero.

               Mi hermano es, mujer yo, y vos caballero.

JUAN:          ¡Cielos!  ¿En qué me miro?

FÉLIX:         (Nuevo semblante ya en don Juan admiro.   Aparte

               ¿Quién será esta embozada

               que le asombra tapada y destapada?)

JUAN:             (¿Qué debo yo hacer aquí        Aparte

               en tan fiera, en tan tirana

               ocasión como me vi?

               Celia, de Félix hermana,

               viene a valerse de mí;

                  Félix, buscando a un traidor,

               para alentar con valor

               su venganza y mi venganza,

               puso en mí la confianza

               de su vida y de su honor.)

FÉLIX:            Grande confusión ha sido

               la que hoy en vos ha infundido

               esa dama.

JUAN:                    Sí lo es;

               y tan grande que, después

               de haberla vos prevenido,

                  la habéis de hallar, os prometo,

               mayor que la imagináis;

               porque no cabe en conceto

               humano lo que miráis,

               que sólo cabe en su efeto.

FÉLIX:            Pueda yo, don Juan, tener

               parte en tal pena, por ver

               si en ella os puedo servir.

JUAN:          Ni yo os lo puedo decir,

               ni vos lo podéis saber.

FÉLIX:            ¿No soy vuestro amigo?

JUAN:                                   Sí.

FÉLIX:         ¿Y no soy noble?

JUAN:                            También.

FÉLIX:         Pues fiaos, don Juan, de mí.

CELIA:         (Don Juan, mirad que no es bien    Aparte

               que yo...)

 

Dentro don DIEGO

 

 

DIEGO:                 Abrid, don Juan, aquí.

JUAN:             Éste es don Diego.

DIEGO:                               Abrid, pues.

JUAN:          (Fuerza es preguntar quién es          Aparte

               esta dama; y si la mira

               Lisarda, hará su mentira

               verdad.  Con esto después,

                  si satisfacerla quiero

               con decir quién es --¡hoy muero,

               que está su hermano delante!--,

               seré, por ser buen amante

               ahora, mal caballero.

                  Y así nadie la ha de ver.)

               Don Félix, esta mujer

               he de encubrir de Lisarda.

               Que este aposento la guarda

               a nadie deis a entender.--

                  Entraos, mi señora, ahí.

CELIA:         Duélase el cielo de mí!)      Aparte

 

Éntrase CELIA

 

 

FÉLIX:         ¿Queréis que entre a estarme yo

               con ella?

JUAN:                    No, por Dios, no,

               don Félix.

 

Dentro

 

 

DIEGO:                     ¿No abrís aquí?

 

JUAN:             Ya está abierto.

 

Abre don JUAN y salen don DIEGO y

criados

 

 

DIEGO:                             ¿Qué es aquesto, 

               don Juan?  ¿Qué?  ¿Todavía andas

               lleno de locos discursos,

               de imaginaciones varias?

               ¿Dónde está aquese crïado?

JUAN:          Señor, cuando le buscaba

               aquí, se había ya salido

               con alguna llave falsa.

DIEGO:         Tú te disculpas con eso,

               por no empeñarme a mí en nada;

               y haces mal, porque de nadie

               puedes fïarte con tanta

               satisfacción.

 

A FÉLIX

 

 

                              Perdonad,

               caballero; que, aunque haya

               de fiarse de vos don Juan,

               puedo con tal confïanza

               hablar.

FÉLIX:                 Podéis con razón,

               y nadie verdad tan clara

               negará; pero el buscarme

               don Juan es por otras causas

               que a mí en hallar a don César

               también hoy, señor, me alcanzan.

DIEGO:         Pues decid qué habéis sabido

               los dos; que ya es excusada

               diligencia aquí encubrirme

               el criado.

JUAN:                    Si mi palabra

               te doy de que, cuando entré

               a buscarle, aquí no estaba,...

DIEGO:         ¿Cómo, si aquesos criados

               nunca de la puerta faltan,

               pudo salir?  --Id, a ver

               si se oculta dentro en casa,

               por esa puerta, y nosotros

               por esotra.

 

Vanse los criados

 

 

FÉLIX:                   ¡Tente!

JUAN:                             ¡Aguarda!

 

Se acerca don DIEGO a la puerta donde está

escondida CELIA. Don JUAN y don FÉLIX lo detienen.  Por la

otra puerta salen LISARDA y BEATRIZ y se quedan cerca de la

puerta

 

 

LISARDA:       En fin, ¿no pudo salir?

BEATRIZ:       No, señora, porque estaban

               los crïados a la puerta

               con mil prevenciones y armas.

LISARDA:       ¡Oh, permita la Fortuna

               que bien de este empeño salga!

               Si así teme una inocente,

               ¿cómo teme una culpada?

DIEGO:         ¡Vive Dios, que he de ser yo

               aquí el primero que haga

               diligencias de saber...!

JUAN:          ¿Quién dice que no las hagas?

               Mas ya este cuarto está visto;

               miremos toda la casa.

LISARDA:       (¿Mirar la casa?  ¡Ay de mí!        Aparte

               Sin duda a saber alcanza

               algo.  Apuremos el caso.)

               Señor, ¿tú das voces tantas?

DIEGO:         ¿A qué has venido tú aquí?

LISARDA:       A ver qué es esto en que andas.

DIEGO:         En busca de un hombre.

LISARDA:                           Ay cielos!)   Aparte

DIEGO:         Y este aposento me guardan

               más que todos, y he de verle.

JUAN:          No has de entrar aquí.

FÉLIX:                                Repara

               que...

DIEGO:               Los dos me lo estorbáis

               por conseguir la venganza

               sin mí.  ¡Apartaos, por Dios!

               ¡Qué resistencia tan vana!

               ¿Quién está aquí?

 

Se acerca a la puerta.  Sale CELIA

 

 

CELIA:                             Una mujer

               infeliz y desdichada.

               (Aquí, cielos soberanos,               Aparte

               echó el resto mi desgracia.)

FÉLIX:         (Muriendo estoy por saber          Aparte

               quién es aquesta tapada.)

DIEGO:         Por cierto, señor don Juan,

               que no os merece mi casa

               tan poco respeto como

               guardáis en ella a Lisarda.

               ¿Una mujercilla dentro

               de su cuarto?  ¡Enhoramala!

               ¿Harto Madrid no tenéis?

JUAN:          ¿Yo mujer?  Señor, repara...

LISARDA:       Mira, don Juan, si fue todo

               cuanto dije verdad clara.

               Tú no has visto, por lo menos

               --en vano se alienta el alma--

               al escondido que dices,

               y yo he visto la tapada.

JUAN:          (Ni hablar puedo ni callar.)       Aparte

LISARDA:       Señora, el embozo basta;

               que he de saber quién me hace

               este pesar en mi casa.

JUAN:          (Pues no lo perdamos todo.)        Aparte

 

A LISARDA

 

 

               Tente; que no has de mirarla.

LISARDA:       ¿Tú la defiendes?

JUAN:                             Es fuerza.

CELIA:         (¿Hay mujer más desdichada?)           Aparte

 

Dentro CASTAÑO

 

 

CASTAÑO:       Toma esta puerta, porque

               por ella, Otáñez, no salga.

 

Dentro don CÉSAR

 

 

CÉSAR:         saldré.

JUAN:                    ¿Qué ruido es éste

               en el cuarto de Lisarda?

DIEGO:         Con un empeño se olvida

               otro, según los que andan.

 

Sale OTÁÑEZ

 

 

OTÁÑEZ:        Señor, el hombre que buscas

               hallamos.  Sacó la espada

               para hacer paso con ella

               por donde a la calle salga.

 

Sale don CÉSAR cubierto el rostro con la capa

y la espada desnuda.

 

 

DIEGO:         Dime, ¿es aquéste, don Juan,

               el crïado que buscabas?

JUAN:          No, señor; otro hombre es éste.

               Bien el talle, el brío, las galas

               dan a entender que no es el

               que encerrado quedó en casa.

CELIA:         (Éste es don César.)                 Aparte

 

Aparte a CÉSAR

 

 

                                    Señor,

               mi vida y la tuya ampara.

DIEGO:         Hombre que de tanto honor

               la reputación agravias,

               ¿quién eres?

CÉSAR:                       Un hombre soy.

DIEGO:         Quita del rostro la capa.

CÉSAR:         No puedo; porque encubierto,

               sin que me veas la cara,

               me has de dar la muerte aquí

               en la defensa bizarra

               de esta mujer.  Ella y yo

               habemos de aquesta casa

               de salir, si con mi muerte

               mis intentos no se atajan.

DIEGO:         ¿Qué mujer?

CÉSAR:                      Esta mujer;

               que yo no digo Lisarda;

               ni la conozco ni

               quién es.  Y si esto no basta

               para que segura quede,

               habré de llevarme a entrambas.

DIEGO:         Hombre, demonio, o quien eres,

               aunque en algo satisfagas

               esta sospecha, conviene,

               para que quede asentada,

               el que sepamos quién eres.

CÉSAR:         Aquésa es pretensión vana

               por ahora.

JUAN:                     También lo es

               que sea tal tu arrogancia

               que pienses que entre nosotros

               te has de llevar esa dama,

               sin que sepamos por qué

               y cómo en aquesta casa

               estáis tú y ella?

CÉSAR:                            No puedo

               decirlo.

FÉLIX:                  Pues las espadas

               harán bocas en tu pecho

               por donde la verdad salga.

 

Disparan dentro

 

 

LISARDA:       ¿Qué pistola es ésta, cielos?

               ¿Aun los sustos no acaban?

CÉSAR:         Ésta es la seña que espero.

DIEGO:         Ninguno allá fuera salga.

               Deteneos, caballeros.--

               Hombre, yo te doy palabra

               de ampararte y de valerte

               si de estas dudas me sacas.

CÉSAR:         ¿Dasme esa palabra?

DIEGO:                             Sí.

 

Desembózase don CÉSAR

 

 

CÉSAR:         Don César soy.  ¿Qué os espanta?

DIEGO:         ¿Tú diste muerte a mi hijo?

FÉLIX:         ¿Tú me robaste a mi hermana?

JUAN:          ¿Tú en casa estás de mi prima?

CÉSAR:         Sí; pero a ninguno agravia

               mi valor.  Si a don Alonso

               di muerte, fue cara a cara,

               riñendo solo con él;

               si en casa estoy de Lisarda,

               es porque me dejó Celia

               oculto en aquesta sala;

               y, si esto de Celia digo,

               es porque no importa nada,

               que casado estoy con ella,

               que es esta misma tapada.

               Y si estas satisfacciones

               para tus quejas no bastan,

               yo he de salir; que ya tengo

               quien me guarde las espaldas;

               que esa pistola es la seña

               de la gente que me aguarda.

FÉLIX:         Cuando no hubiera ninguno,

               César, yo solo bastara;

               que, siendo mi hermano ya,

               es obligación hidalga.

JUAN:          Yo soy, don Félix, tu amigo;

               mas por don Diego mi espada...

DIEGO:         Yo la palabra le di

               y he de cumplir mi palabra.--

               Mas decid ¿dónde estuvisteis

               escondido en esta casa?

 

Sale MOSQUITO de la escalera

 

 

MOSQUITO:      Eso yo lo he de decir.

               Aquí estuvo.

DIEGO:                      ¡Cosa extraña!

BEATRIZ:       ¿Hurtásteme tú el vestido?

MOSQUITO:      Y el azafate y las cajas.

DIEGO:         Con cuyo gran desengaño

               aquí la comedia...

MOSQUITO:                        Aguarda;

               que falta el decir ahora

               a todos una palabra;

               y es, porque nada se ignore,

               que don Félix, concertada

               la parte de aquella muerte,

               que fue de tanta importancia,

               a pagar de su dinero

               quedó libre; con que acaba,

               por empeño escrita, El

               escondido y la tapada.

 

FIN DE LA COMEDIA

 


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License