Pedro Calderón de la Barca: Collección de obras
Pedro Calderón de la Barca
Las manos blancas no ofenden

JORNADA TERCERA

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

JORNADA TERCERA

 

Salen ENRIQUE y SERAFINA

 

 

 

ENRIQUE:             Ya que César, mi sobrino,

                 según todos me han contado,

                 de que le busqué enfadado,

                 de aquí ausentarse previno,

                     no quiero hacerle pesar;

                 que, con saber que está aquí,

                 basta a mi intento; y así

                 licencia me habéis de dar,

                     señora, para volverme,

                 porque el amor de Lisarda,

                 que ya avisada me aguarda,

                 no me sufre detenerme

                     más largo plazo.

SERAFINA:                             Aunque [sea]

                 tan forzosa la ocasión

                 que os lleva, mi obligación,

                 que agasajaros desea,

                     os ruega que por dos días

                 más o menos esperéis

                 una fiesta, en que veréis

                 celebrar las damas mías

                     mis años; pues, sólo a fin

                 de hacérosla a vos mayor,

                 licencia ha dado mi amor

                 para que entren al festín,

                     respecto de que sentados

                 no han de estar los caballeros

                 y entren los aventureros

                 de máscara disfrazados;

                     con cuya ocasión podría

                 ser que el príncipe viniese

                 de embozo, porque pudiese

                 lograrse nuestra porfía.

                     Porque, si verdad os digo,

                 siento que no le llevéis

                 con vos y que le dejéis

                 entre uno y otro enemigo,

                     ya que han dispuesto los cielos

                 que haya de ser mi favor

                 aquí academia de amor

                 y allá campaña de celos.

ENRIQUE:             Si él, receloso que yo

                 le he de llevar, se ha escondido,

                 debe de hallarse corrido,

                 y esto es sin duda, que no

                     venga al festín, en sabiendo

                 que yo en él he de asistir.

SERAFINA:        Pues procuremos fingir

                 algún modo, previniendo

                     que él venga, y que vos no os vais

                 sin ver la fiesta.

ENRIQUE:                            Ese intento,

                 con fingir yo que me ausento,

                 fácilmente le lográis.

SERAFINA:            Decís bien; y así encerrado

                 en vuestro cuarto podéis

                 quedaros; y con que estéis

                 en la fiesta retirado,

                     se consigue el un efeto,

                 a ventura que también

                 se consiga el otro.

ENRIQUE:                              Bien

                 me parece, aunque os prometo

                     que cada instante que no

                 veo a Lisarda es para mí

                 un siglo.

SERAFINA:                   Yo lo creo así.

                 Y pues a tiempo llegó

                     Federico, la deshecha

                 empezad a hacer.

ENRIQUE:                           Sí haré,

                 aunque al mirarle no

                 cómo sanear la sospecha

                     de haberme desafïado,

                 y no haber con él reñido.

 

 

Sale FEDERICO

 

 

 

 

FEDERICO:        (¡A qué mal tiempo he venido,

                 pues con Enrique he encontrado!

                     Que, aunque le dije que yo

                 otro día le vería,

                 como la pretensión mía

                 no era de reñir, si no

                     de salvar a aquella fiera,

                 no volví al duelo hasta ahora.)

SERAFINA:        En fin, ¿os vais?

ENRIQUE:                           Sí, señora.

SERAFINA:        Id con Dios; que, aunque quisiera

                     deteneros, no es razón.

ENRIQUE:         Otra vez beso tus pies.

FEDERICO:        (¿Esto despedirse no es?

                 Logróse mi pretensión;

                     que no habiendo parecido

                 Lisarda, Enrique se va;

                 y ella ¿quién duda que habrá

                 delante a su casa ido,

                     siendo informada de que

                 era él el que estaba aquí,

                 puesto que más no la vi

                 desde que se lo avisé?)

SERAFINA:            No me dejéis de escribir,

                 pues os merece mi celo

                 la atención.

ENRIQUE:                       Guárdeos el cielo.

                 (Supuesto que esto es fingir

                     que me voy, y no me voy,

                 yo pensaré retirado,

                 ya que no me haya llamado,

                 la obligación en que estoy.)

 

 

Vase ENRIQUE

 

 

 

 

SERAFINA:            Mucho, Federico, estimo

                 que en esta ocasión vengáis.

FEDERICO:        ¿En qué os sirvo?

SERAFINA:                          En que sepáis...

                 (¡Mal mis afectos reprimo!)

FEDERICO:        (¡Mal a escucharla me animo!)

SERAFINA:        (¡Ciega estoy!)

FEDERICO:                      (¡Estoy perdido!)

SERAFINA:        ...que, no habiendo parecido

                 César, Enrique se va

                 y que en cualquier parte está

                 de mi amparo defendido;

                     y pues cesa con su ausencia

                 el ver al competidor,

                 cese también el rencor

                 de la pasada pendencia.

FEDERICO:        Cuando nuestra competencia

                 sobre mi opinión cargara,

                 aun siendo quien soy, dejara

                 desairada mi opinión,

                 porque no hubiera razón,

                 señora, que os disgustara

                     el que más rendido visteis

                 siempre a vuestro gusto fiel.

SERAFINA:        Y si no, dígalo aquel

                 secreto que me dijisteis,

                 cuando disculpar quisisteis

                 una y otra grosería.

FEDERICO:        Si pudiera la voz mía,

                 ya lo dijera, señora.

SERAFINA:        Que no pudisteis no ignora

                 mi atención; que no sería

                     razón engañarme a mí;

                 y, no pudiendo a la culpa

                 hacer verdad la disculpa,

                 fue bien callarla.

FEDERICO:                           ¡Ay de mí!,

                 que, aunque todo eso [fue] así,

                 a vista de tu crueldad

                 no fue con mi voluntad.

SERAFINA:        Mucho, pues, de verme admira

                 tan valida la mentira.

FEDERICO:        Es huérfana la verdad.

SERAFINA:            Bien puede ser que lo sea;

                 pero ya no he de creer

                 que la hay, sin dejarse ver.

FEDERICO:        Bien fácil es que se vea,

                 que se examine y se crea,

                 con sola una condición.

SERAFINA:        ¿Qué es?

FEDERICO:                Salvar tu indignación.

SERAFINA:        ¿La indignación mía?

FEDERICO:                              Sí.

SERAFINA:        ¿Es contra mí?

FEDERICO:                        No es aquí

                 sino contra mi atención.

SERAFINA:            Pues ¿cómo de mí huye, cuando

                 contra ti es?  Que no lo entiendo.

                 (Mucho me voy descubriendo.)

FEDERICO:        Como te ofendí callando,

                 y a mí me ofendiera hablando.

SERAFINA:        Pues yo quiero que te ofenda,

                 a precio de que se entienda.

FEDERICO:        ¿Cómo quieres que lo diga

                 cuando tu precepto obliga

                 que a Enrique servir pretenda?

SERAFINA:            ¿A Enrique?

FEDERICO:                        Sí.

SERAFINA:                            Ya prevengo,

                 introduciendo una dama

                 antes, y ahora su fama,

                 la disculpa.

FEDERICO:                      Si a ver vengo

                 que libre ese paso tengo,

                 no me queda que temer.

SERAFINA:        A mí sí.  Y así, hasta ver

                 si es verdad, oiré.

FEDERICO:                            Escuchad.

SERAFINA:        Decid.  Pero no, callad;

                 que no lo quiero saber.

 

 

Vase SERAFINA

 

 

 

 

FEDERICO:            ¡Ay, infelice! ¡Qué presto

                 se vengó!  Mas ¿qué me espanta

                 si es mujer, y se le vino

                 a las manos la venganza?

                 Huyó el rostro a la disculpa

                 para que nunca llegara

                 a saber que ama y no ofende

                 quien piensa [que ofende y no ama].            

                 ¿Quién en el mundo habrá visto

                 dos acciones tan contrarias

                 como enojar con finezas

                 y ofender con esperanzas?

                 ¿Qué será (válgame el cielo)

                 que Enrique sin ver se vaya

                 a César, si a verle vino?

                 Y si sabe que es Lisarda,

                 ¿cómo se vuelve sin verla?

                 Si no lo supo, ¿a qué causa

                 busca a César, si no es César?

                 ¡El cielo otra vez me valga!

                 Que no acabo de entenderme,

                 por más que me entiendo.

 

 

Sale PATACÓN

 

 

 

 

PATACÓN:                                      ¿En qué andas,

                 que no te hallo en todo el día?

FEDERICO:        ¿Por qué de no hallar te espantas

                 a quien está tan perdido

                 que aun él mismo no se halla?

PATACÓN:         ¿Qué tenemos?   ¿Anda acaso

                 otro enredo de Lisarda

                 u otro embeleco de Nise

                 por aquí?

FEDERICO:                  No qué anda.

                 Mas dime, ¿has sabido della?

PATACÓN:         Desde la historia pasada

                 de la joya y de la suela

                 no han parecido más ambas.

FEDERICO:        Sin duda que, aunque al decirla

                 yo que aquí su padre estaba,

                 desprecio hizo del aviso;

                 después, mejor informada,

                 se ausentó; y si es que se fue

                 para esperarle en su casa,

                 habrá hecho lo mejor.

PATACÓN:         Hallo una gran repugnancia

                 para que ella eso eligiese.

FEDERICO:        Y ¿qué es?

PATACÓN:                         Que corduras haga

                 quien siempre locuras hizo.

FEDERICO:        La necesidad es sabia,

                 y mudaría de acuerdo.

PATACÓN:         Ríete desas mudanzas,

                 porque el serlo con amor

                 tiene tales circunstancias

                 que el que una vez pierde el juicio

                 no se halla, si le halla.

                 Pero dejando esto aparte,

                 ¿no me dirás lo que pasa

                 con Serafina?

FEDERICO:                       Es mi amor

                 cifra que no se declara,

                 letra que no se descifra

                 y enigma que no se alcanza;

                 de suerte que mi discurso,

                 entre confusiones varias,

                 si tal vez calla, es ofensa,

                 y ofensa, si tal vez habla.

                 Ni la entiendo ni me entiende.

PATACÓN:         Con poca razón te espantas;

                 que amor palaciego es

                 escaparate del alma,

                 donde se ven por defuera

                 juguetes de porcelana,

                 trastos de imaginación,

                 melindres de filigrana,

                 retruécanos de cristal

                 y tiquis-miquis de ámbar

                 que, aunque se ven, no se tocan.

FEDERICO:        Deja locuras cansadas,

                 y dime lo que hay de nuevo.

PATACÓN:         La comedia de las damas

                 es lo más nuevo que hay.

                 Por esos jardines andan;

                 que como esta noche es,

                 todo es tratar de las galas,

                 los aparatos, las joyas

                 y trajes que todas sacan.

                 A Celia, que hace el galán,

                 diz que ha dado dos alhajas

                 Serafina que, mejor

                 que ella, de misterio cantan.

                 Y como aqueste alborozo

                 se ha seguido de hacer gracia

                 la princesa de que puedan

                 entrar dentro de la sala

                 las máscaras que quisieren,

                 están ya calles y plazas,

                 tomándolo desde luego,

                 llenas de invenciones varias.

FEDERICO:        Eso mira a no querer

                 verse en la fiesta obligada

                 a dar a nadie lugar.

PATACÓN:         Y ¿a qué mira que en la estancia

                 donde ha de ser la comedia

                 un apartado se haga?

FEDERICO:        A que algún ministro anciano,

                 a título de sus canas,

                 pueda estar sentado.

PATACÓN:                                  ¡Cuántos,

                 sin ser ministros, tomaran

                 unas canas a estas horas!

FEDERICO:        ¿Por qué?

PATACÓN:                           Porque se excusaran

                 del de detrás que rempuja,

                 del del lado que le aja,

                 del del otro que le aprieta,

                 del de delante que parla,

                 redimiendo de camino

                 la liga que ya le mata,

                 el callo que ya le duele.

                 Y lo peor destas andanzas

                 es que su incomodidad

                 es la fiesta quien la paga,

                 diciendo que es larga; pues,

                 hombre en pie, ¿no ha de ser larga,

                 si a cuenta de fiesta pones

                 desde salir de tu casa,

                 tres horas que aquí la esperas,

                 sin dos por romper la guarda?

FEDERICO:        ¡Oh, quién tuviera tu humor!

 

 

Sale a la puerta TEODORO de máscara

 

 

 

 

TEODORO:         ¡Señor Federico!

FEDERICO:                          Aguarda.

                 ¿Me nombraron?

PATACÓN:                            Hacia allí

                 un máscara es quien te llama.

FEDERICO:        ¿Qué es lo que mandáis?

TEODORO:                                  Aparte

                 me escuchad una palabra.

 

 

Descúbrese

 

 

 

 

                 ¿Conoceisme?

FEDERICO:                       Sí; que nunca

                 fue mi voluntad ingrata

                 a quien debe lo que a vos,

                 Teodoro, y con vida y alma

                 os conozco y reconozco

                 deudor de finezas tantas.

TEODORO:         Pues buena ocasión se ofrece

                 ahora para pagarlas.

FEDERICO:        ¿En qué?

TEODORO:                    Ya sabéis que yo

                 desterrado de mi patria

                 por vos salí.

FEDERICO:                       Y también

                 que de Orbitelo en la casa,

                 opuesto a vuestra fortuna...

TEODORO:         Pues sabed...

FEDERICO:                      ¿Qué?

TEODORO:                             Que yo, a causa

                 de enmendarla, si es que puede

                 un desdichado enmendarla,

                 saqué a César, con intento

                 (no digo ahora la traza

                 ni el traje en que le saqué)

                 que en el concurso se hallara

                 de amantes de Serafina,

                 por si por dicha lograra

                 él su amor, yo su perdón.

                 Mas, corriendo una borrasca,

                 yo tomé tierra y él no.

                 Llorando, pues, su desgracia,

                 juzgándole ya por muerto,

                 a un hombre que pasaba

                 por donde yo me alargué,

                 entre otras mil nuevas varias,

                 que el príncipe de Orbitelo

                 en este sitio quedaba;

                 y, juzgando que podía

                 ser que del golfo escapara,

                 a saber si es cierto vengo,

                 solamente en confianza

                 desta máscara y de vuestro

                 favor; y así a vuestras plantas

                 os suplico, pues no puedo

                 descubrir a otro la cara,

                 me hagáis merced de decirme

                 si esta nueva es cierta o falsa.

FEDERICO:        Mucho me pesa, Teodoro,

                 de que de deciros haya

                 que es falsa; porque el que aquí

                 hoy con el nombre se halla

                 de César, yo muy bien

                 que no lo es, antes me saca

                 de una duda que tenía

                 ver que su muerte fue causa

                 de que otro tomase el nombre

                 por quien a buscarle andan.

TEODORO:         ¡Ay infelice de mí!

FEDERICO:        No así os aflija su falta;

                 que ya que a César no halléis,

                 me halláis a mí; que palabra

                 os doy de favoreceros

                 con Serafina, y que haga

                 que os perdone, si librase

                 sólo en eso mi esperanza.

TEODORO:         ¡El cielo os guardeMas ¿cómo

                 pueden no sentir mis ansias

                 la muerte infeliz de un joven

                 que crié y perdí?  ¡Mal haya

                 tan mal pensado consejo!

FEDERICO:        Venid conmigo a mi estancia,

                 donde hablaremos mejor

                 de nuestras fortunas varias,

                 y cubríos, no os conozcan

                 otras máscaras que pasan.

TEODORO:         Reparáis bien. ¡Ay fortuna,

                 qué mal juzgué que te hallara,

                 pues nunca es la buena nueva

                 tan cierta como la mala!

 

 

Vanse TEODORO y FEDERICO, quedando solo PATACÓN

Sale FABIO con máscaras

 

 

PATACÓN:             ¿Qué máscara será ésta

                     que, después que a solas hablan,

                     mano a mano van los dos?

FABIO:               ¡Hidalgo!

PATACÓN:                          ¿Qué es lo que manda

                     señor máscara, vusted?

FABIO:               Que me digáis...  Pero nada

                     quiero ya que me digáis.

 

 

Hácele señas que se vaya

 

 

 

 

PATACÓN:             Estimo la confïanza

                     que hacéis de mí.

FABIO:                                   (¿Quién creyera

                     que a Patacón encontrara

                     el primero?  Y así es bien,

                     porque no conozca el habla,

                     no proseguir lo que iba

                     a preguntar.)

 

 

Hace señas

 

 

 

 

PATACÓN:                             Pues ¿qué causa

                     os obliga a enmudecer?

                     ¿Qué me decís?  ¿Que me vaya?

                     Pues ¿no hay voz con que decirlo?

                     ¿No?  El hombre viene de chanza.

                     El máscara de mi amo

                     como un jilguerico garla;

                     parlad vos como un pardillo.

                     ¿No hay hablar una palabra?

                     ¿Os he hecho algún beneficio,

                     que así me quitas el habla?

                     ¿Que me vaya con Dios?  ¿Sí?

                     Pues quedaos en hora mala.

 

 

Vase PATACÓN

 

 

 

 

FABIO:               Siempre temí que me habían

                     los celos de una tirana

                     de poner en ocasión

                     que me obligase a una infamia.

                     Dígalo el que habiendo hallado

                     en la estafeta una carta

                     con su nombre, supe della

                     que su padre la avisaba

                     que estaba aquí, y que muy presto

                     la vería, a cuya causa

                     me ha parecido avisarle

                     de cómo de Milán falta,

                     porque vengue en Federico

                     los celos con que me mata.

                     Bien que es venganza indigna

                     de mi sangre y de mi fama;

                     pero ¿qué villanos celos

                     tomaron justa venganza?

                     A este fin quise saber

                     el cuarto en que se hospedaba;

                     y pues fue el primer encuentro

                     azar, mejor es que vaya,

                     pues la máscara me da

                     paso a esperarle en la sala

                     del festín, puesto que en ella

                     no puede faltar.

 

 

Vase FABIOSalen LISARDA y NISE [de hombres pero con otros

vestidos que antes] y con mascarillas

 

 

 

 

NISE:                                      ¿No basta

                     que de uno en otro disfraz

                     hoy de resuscitar tratas

                     la andante caballería,

                     que ha mil siglos que descansa

                     en el sepulcro del noble

                     don Quijote de la Mancha?

LISARDA:             Si sabes que, habiendo Celia

                     dicho que a César buscaban,

                     y Federico, que era

                     mi padre, en desconfianza

                     entré de que verdad fuese,

                     averiguando mis ansias

                     nuevo amor y nuevos celos;

                     y con todo retirada

                     he estado, por no perderme

                     entre confusiones varias,

                     si era mentira, de necia,

                     si verdad, de temeraria;

                     si sabes que en el retiro

                     que hasta hoy nos tuvo encerradas

                     he sabido que era él,

                     y que ya del sitio falta,

                     porque hoy le han visto partir,

                     ¿cómo neciamente extrañas

                     el que vuelva a mis locuras,

                     cuando no hay otra esperanza?

NISE:                Sí, pero ya que volver

                     quieres, ¿por qué te disfrazas?

                     Pues ¿cómo César podrás

                     parecer?

LISARDA:                      Porque embozada

                     decir podré a Serafina

                     cómo con celos la agravia;

                     con que dos cosas consigo:

                     quedar de Celia vengada

                     y dejarla a ella celosa.

NISE:                Qué responder no faltara,

                     si la música no hiciera

                     ya a Serafina la salva.

LISARDA:             Pues mientras logro mi intento,

                     a aqueste lado te aparta.

 

 

Retíranse las dosSalen CARLOS, SERAFINA, FEDERICO y

LIDORO, y las damas, FABIO, TEODORO y PATACÓN

 

 

 

 

CARLOS:              Ya que de embozo, señora,

                     no vengo, porque me basta

                     a mí estar como criado,

                     os suplico que la almohada

                     toméis, y no me neguéis

                     el lugar que más me ensalza.

FEDERICO:            Lo que en Carlos es fineza

                     en mí es deuda, pues es clara

                     cosa que debo estar como

                     escudero de tu casa.

NISE:                (Los dos puestos han tomado

                     Federico y Carlos.)

LISARDA:                                    (Nada

                     me sucede bien, pues no

                     me será posible hablarla.)

FABIO:               (No veo dónde está Enrique,

                     para que le esta carta.)

 

 

Está ENRIQUE sentado detrás de una

cortina

 

 

 

 

ENRIQUE:             (¿Si será César alguno

                     destos que el rostro recatan?)

TEODORO:             (Las alegrías de todos

                     sólo para mí son ansias.)

PATACÓN:             (Rabiando estoy por dar voces.)

                     Empiecen o saquen hachas.

LIDORO:              ¿Quién habla aquí?

PATACÓN:                                  Un mosquetero.

LIDORO:              ¿Cómo aquí con voces altas?

PATACÓN:             Como, aunque el rey aquí calle,

                     un mosquetero no calla.

 

 

MÚSICOS:                "Los años floridos

                     señalen de aquélla

                     que reina en las vidas,

                     que triunfa en las almas,

                     el fuego con lenguas,

                     el aire con plumas,

                     el mar con arenas,

                     la tierra con plantas;

                     y viva felice

                     contenta y ufana

                     la hermosa deidad,

                     la beldad soberana."

 

 

PATACÓN:             Buena la música ha estado.

                     ¿En qué se detienen?  ¡Salgan!

 

 

Dentro

 

 

 

 

VOZ:                 Por más que corran veloces,

                     divina Clori, tus plantas,

                     tengo de seguirte.

 

 

Cáesele un guante a SERAFINA

 

 

 

 

SERAFINA:                                  Un guante

                     se me ha caído.

PATACÓN:                              ¡Mas que anda

                     ruido sobre el guante!

CARLOS:                                        Yo...

FEDERICO:            Yo he de levantarle.

LISARDA:                                     Aguarda;

                     que el que merece gozar

                     la joya, alzará la caja.

 

 

Al ir a levantar FEDERICO el guante, le detiene LISARDA, y CARLOS

le toma y le da a SERAFINA

 

 

 

 

FEDERICO:            Suelta, suelta; que ninguno

                     merecerla ni gozarla

                     merece más que yo.

LISARDA:                                 ¡Mientes!

 

 

Dale LISARDA una bofetada

 

 

 

 

                     (Arrebatóme la rabia.)

FEDERICO:            ¡Ay infelice de mí!

                     ¡Muera [un] aleve!

 

 

Saca FEDERICO la daga

 

 

 

 

LISARDA:                                  Repara,

                     Federico, que soy yo. 

 

 

Descúbrese a él

 

 

 

 

FEDERICO:            ¿Quién se vio en confusión tanta?

SERAFINA:            ¿Aquí tanto atrevimiento?

LIDORO:              ¿Aquí osadía tan rara?

ENRIQUE:             (A tal lance fuerza es

                     que yo del retiro salga.)

 

 

Sale ENRIQUE

 

 

 

 

PATACÓN:             No prosiga la comedia

                     mientras un alcalde traiga.

FEDERICO:            (¿Quién ha visto igual empeño?

                     Bajeza será matarla,

                     pues dirán, después de muerta,

                     que di la muerte a una dama.

                     Si digo quién es, me pierdo,

                     pues está Enrique en la sala;

                     si no lo digo, es decir

                     que yo consiento en mi infamia.)

TODOS:               A todos tu honor les toca;

 

 

A FEDERICO

 

 

 

 

                     muera quien tu honor agravia.

FEDERICO:            Deteneos, deteneos,

                     y nadie saque la espada

                     en mi favor, cuando yo

                     vuelvo el acero a la vaina.

ENRIQUE:             Mi enemigo es Federico,

                     ya, ya le importa a mi fama

                     que tenga honor mi enemigo.

LISARDA:             (¡Mi padre! ¡El cielo me valga!)

SERAFINA:            ¿Qué esperáis? ¡Dadle la muerte!

FEDERICO:            Suspended todos las armas,

                     porque aquí no ha habido agravio;

                     y si os parece que falta

                     a su obligación mi honor,

                     cuando al que me ofende ampara,

                     sabed que es...

LISARDA:                              (¡Ay de mí triste!

                     ¿Qué he de hacer, que se declara?)

FEDERICO:            ...porque nunca está mejor

                     aquél que se desagravia

                     con la venganza que toma,

                     que dejando de tomarla;

                     porque no hay venganza como

                     no haber menester venganza;

                     y para que nunca quede

                     en opiniones mi fama,

                     de que un embozado pudo

                     poner la mano en mi cara,

                     sin que le quitara yo

                     dos mil vidas, dos mil almas,

                     sabed que es...

LISARDA:                             (¡Ay infelice!)

FEDERICO:            Perdóneme, soberana

                     Serafina, tu respeto;

 

 

A LISARDA

 

 

 

 

                     (Y cúbrete tú la cara,

                     a la máscara añadiendo

                     el embozo de mi capa.)

                     que tiene esta blanca mano

                     y, siendo, como es, tan blanca,

                     agravio no ha sido, pues

                     las manos blancas no agravian.

 

 

Van FEDERICO y LISARDA

 

 

 

 

SERAFINA:            Cuando no agravie su honor,

                     mi respeto sí.  Matadla

                     o prendedla.

ENRIQUE:                            Deteneos;

                     que guardo yo sus espaldas.

SERAFINA:            ¿Tú la amparas?

ENRIQUE:                              Sí, que el día

                     que en algún riesgo se halla,

                     no es generoso enemigo

                     el que a su enemigo falta;

                     y así, hasta ponerla en salvo,

                     he de seguir sus pisadas.

FABIO:               Y yo a tu lado.  Y porque

                     no dudes quién te acompaña,

                     el dueño desta fineza

                     dirá después esta carta.

 

 

Dale FABIO a ENRIQUE una carta

 

 

 

 

ENRIQUE:             Después la veré.

SERAFINA:                                ¿Tú, Enrique,

                     en su favor te adelantas?

ENRIQUE:             Y a quien pensare, señora,

                     con satisfacción tan clara,

                     que hay desdoro en su opinión,

                     le sustentaré en campaña

                     que se engaña o miente, pues

                     las manos blancas no agravian.

 

 

Vase ENRIQUE

 

 

 

 

PATACÓN:             (¿Quién creerá que Enrique sea

                     quien diera el paso a Lisarda?)

 

 

Vase PATACÓN

 

 

 

 

FABIO:               (Ya que la carta le di,

                     no sepa quién pudo darla.)

 

 

Vase FABIO

 

 

 

 

TEODORO:             (No ser conocido en esta

                     confusión es de importancia.)

 

 

Vase TEODORO

 

 

 

 

NISE:                (Hago testigos de que,

                     aunque un embozo la salva,

                     no hubo manto en la comedia,

                     sino mascarilla y capa.)

 

 

Vase NISE

 

 

 

 

SERAFINA:            ¿Qué es esto?  Pues viendo todos

                     tan gran desaire en mi casa,

                     todos me dejáis?  ¿No tengo

                     crïados, gente ni guarda

                     que este desaire castigue?

CARLOS:              A todos nos acobarda

                     ser contra una dama el duelo;

                     y antes le debo dar gracias,

                     que un competidor me quite,

                     pues no se queda esperanza

                     de volver a verte amante.

 

 

Vase CARLOS

 

 

 

 

LIDORO:              Yo procuraré alcanzarla;

                     juntando gente, te ofrezco

                     de traértela a tus plantas.

 

 

Vase LIDORO

 

 

 

 

SERAFINA:            Yo estimaré la fineza.

 

 

Sale CÉSAR de hombre

 

 

 

 

CÉSAR:               Pues si es que tú has de estimarla,

                     yo la he de hacer; que no en vano

                     me halló ceñida la espada

                     el empeño; y aunque fuese

                     adorno para la farsa,

                     en más noble acción sabré

                     en tu servicio emplearla.

                     (No vi la hora en que me viese,

                     ya que este lance embaraza

                     [el] salir [en] la comedia,

                     en este traje.)

SERAFINA:                            Repara

                     en que ya no es digna acción

                     el que aquí en tal traje salgas;

                     que si la comedia dio

                     licencia para esas galas,

                     no es bien en público dellas

                     gozar.

CÉSAR:                         Viéndote enojada,

                     no me sufre el corazón

                     de la manera que estaba

                     no salir.

SERAFINA:                       Vente conmigo.

CÉSAR:               Deja, señora, que haga

                     yo esta fineza.

SERAFINA:                            ¿Estás loca?

                     Mas ¡ay de mí! ¿Qué me espanta

                     que otra lo esté, cuando yo

                     veo lo que por mí pasa?

CÉSAR:               Pues ¿qué tienes?

SERAFINA:                              No , Celia;

                     pero aunque mano tan blanca

                     no puede agraviar su honor,

                     agraviándome a mí el alma,

                     miente quien dijere que

                     las manos blancas no agravian.

 

 

Vase SERAFINA

 

 

 

 

CÉSAR:               Ya que mi traje cobré,

                     yo buscaré nueva traza

                     para no perderle nunca,

                     pues alienta mi esperanza

                     que Federico la ofenda.

                     Con que, la suerte trocada,

                     pues que a mí me favorece

                     con los celos que a ella causa,

                     diré con más razón que

                     las manos blancas no agravian.

 

 

Vase.  [Hablan dentro voces]

 

 

 

 

VOCES:               Por aquí, por aquí van.

 

 

Salen LISARDA, FEDERICO y PATACÓN

 

 

 

 

PATACÓN:             Por aquí, por aquí vienen

                     dirán mejor.

FEDERICO:                         ¿Dónde, ingrata,

                     dónde, fiera, dónde, aleve,

                     ya que restauré tu vida

                     de aquel pasado accidente,

                     en que tu honor y mi honor

                     aventuraste dos veces,

                     podrá la mía ampararte,

                     no por lo que a ti te debe,

                     por lo que se debe a sí,

                     de tantas armas y gente

                     como nos sigue, si ya

                     que tomamos por albergue

                     este parque, en él nos sitian,

                     a tiempo que en el oriente

                     el sol, para que nos hallen,

                     tinieblas y sombras vence?

LISARDA:             ¡Qué poco (¡ay de mí!) qué poco

                     temieran mis altiveces

                     esa gente que, ofendida

                     o lisonjera, pretende,

                     por gusto de Serafina,

                     descubrirme y conocerme,

                     si no fuera por mi padre.

FEDERICO:            Pues si no fuera por ese

                     inconveniente, ¿qué había

                     que temer inconvenientes?

                     A no ser por él, tirana,

                     ¿no dijera yo quién eres,

                     y acabaran de una vez

                     tus locuras con saberse?

 

                   Heredero de mi padre

               quedé, Teodoro, en infancia

               tan tierna que no sentía,

               hasta otro tiempo, su falta.

               Mi madre, guardando noble

               la viudedad de romana

               antigua, como matrona

               de su lustre y de su fama,

               dejó a Milán y a Orbitelo

               y, reduciendo su casa

               a moderada familia,

               la trajo entre estas montañas

               donde Miraflor del Po

               es tan abreviado alcázar

               que apenas sus poblaciones

               de cuatro villanos pasan.

               Cubrió de funestos lutos

               su vivienda, con tan rara

               austeridad que aun al campo

               apenas dejó ventana.

               En esta soledad y este

               retiro fue mi crïanza

               del delito del nacer

               una prisión voluntaria.

               En ella (que, aunque lo sepas,

               no importa el decirlo nada,

               puesto que un triste, aunque diga

               lo que se sabe, descansa)

               con tan grande, con tan ciega

               terneza me mira y ama

               que el aire, que apenas pase

               junto a mí, la sobresalta.

               Si alguna tarde la pido

               licencia para ir a caza,

               aun los conejos presume

               que son fieras que me matan;

               y lo más que me concede

               es, cuando más se adelanta,

               chucherías de las aves,

               varetas, ligas y jaulas.

               Si a las orillas del río

               salgo a pescar con la caña,

               desvanecido en sus ondas

               temiendo queda que caiga.

               Verme arcabuz en las manos

               es llorar que se dispara

               o se revienta.  Si ve

               que algún caballo me agrada,

               por manso que sea, presume

               que se desboca y me arrastra.

               Espada no me permite

               traer, siendo así que la espada

               a los hombres como yo

               se ha de ceñir con la faja.

               La familia que me asiste

               sólo es de dueñas y damas

               y sólo lo que de mí

               la gusta es tocar un arpa,

               a cuyo compás tal vez,

               porque buscando esta gracia

               a otra, quizá dio conmigo,

               llora mi voz lo que canta.

               A ti solo, por no hallar

               mujer en el mundo sabia,

               que si la hubiera en el mundo,

               sin duda es que la buscara,

               me dio por maestro, de quien

               he aprendido lo que llaman

               buenas letras; de manera

               que hijo de viuda es tanta

               la atención con que me cría,

               el temor con que me guarda,

               que presumo que la misma

               naturaleza se agravia,

               quejosa de que el cabello

               crecido y trenzado traiga,

               y por eso no ha querido

               brotar, Teodoro, en mi cara

               aquella primera seña

               que a la juventud esmalta.

               Dejemos en este estado

               la desdicha de que haya

               crecido un hombre a no más

               que a crecer, sin que le haga

               pasaje la edad a que

               a ver sus iguales salga;

               y vamos a otro suceso,

               cuya novedad extraña,

               criándola como me crían,

               nunca ha salido del alma.

               Serafina, que hoy de Ursino

               es princesa propietaria,

               vencido el pleito, de que

               tú fuiste parte contraria,

               pues de Federico amigo,

               ayudaste sus instancias,

               cuya ojeriza te tiene

               sin tu familia y tu casa,

               y confiscada tu hacienda,

               desterrado de tu patria,

               a besar la mano al César,

               que en esta ocasión se hallaba

               en Milán, porque viniendo,

               llamado de la arrogancia

               del esgüízaro rebelde,

               dar quiso una vuelta a Italia,

               pasó a vista de Belflor,

               adonde mi madre trata,

               por deudo o por amistad,

               aquella noche hospedarla.

               Vila, Teodoro, y vi en ella

               la beldad más soberana

               que pudo en su fantasía,

               lámina haciendo del aura,

               del pensamiento colores,

               jamás dibujar la varia

               imaginación de quien

               piensa en lo que a ver no alcanza;

               si ya no es que, como era

               mi pecho una lisa tabla

               en quien amor no había escrito

               ningún mote de sus ansias,

               sin ser menester borrar

               líneas de primera estampa,

               pudo escribir fácilmente,

               y escribió:  "Muera quien ama."

               Apenas besé su mano

               cuando mi madre me manda

               retirar, por dar lugar

               a que descanse en la cama.

               Tan breve fue la visita

               que pienso que, si tornara

               a verme, no era posible

               que me conociese.  ¡Oh cuánta

               debe, Teodoro, de ser

               la no medida distancia

               que hay desde el ver al mirar!

               Dígalo el que viendo pasa

               o el que mirando se queda;

               pues siendo una cosa entrambas,

               uno esculpe en bronce duro

               y otro imprime en cera blanda.

               Tan triste salí y tan ciego

               de haberla visto y dejarla

               que, curiosamente osado,

               dando la vuelta a una cuadra

               que a su hospedaje salía,

               a la breve luz escasa

               de la llave de la puerta

               falseó mi vista las guardas.

               De sus prendidos adornos

               fue despojando bizarra

               el cabello y, viendo yo

               que a cada flor que quitaba

               iba quedando más bella,

               dije:  "Sin duda es avara

               la hermosura allá en el mundo,

               pues sobre perfección tanta,

               pidiendo ayuda al aliño,

               pide lo que no le falta."

               Apenas él se vio libre

               de trenzas y de lazadas,

               cuando empezó a desmandarse

               por el cuello y por la espalda.

               Perdone esta vez Ofir,

               peinado monte de Arabia,

               porque esta vez no han de hilarse

               sus hebras en sus entrañas.

               De negro azabache era

               ondeado golfo, y con tanta

               oposición por la nieve

               o se encoge o se dilata

               que, cuando la blanca mano

               en crencha al lado le aparta,

               jugando siempre el dibujo

               de la frente a la garganta,

               de ébano y marfil hacía

               taracea negra y blanca.

               A fácil prisión reduce

               una cinta la arrogancia

               de aquel desmandado vulgo,

               tras cuya acción se levanta

               con tal gala que no era

               para quedarse sin gala.

               Lo que dijera no

               de una pollera que a gayas,

               siendo primeravera de oro,

               brotaba flores de plata.

               No ay Dios!) lo que dijera

               de un guardapié que guardaba

               no qué cendal azul,

               no qué rasgo de nácar,

               de cuyos jazmines era

               botón un átomo de ámbar,

               si no fueras tú (¡ay de mí!)

               Teodoro, el que me escucharas.

               Que canas y dignidad

               de maestro me acobardan,

               y no suenan bien verdores,

               donde hay dignidad y canas.

               Y así diré solamente

               que, apenas se vio acostada,

               cuando sirviendo la cena

               de mi madre las crïadas,

               dejándome con la noche,

               ella se fue con el alba.

               Cómo quedé no te digo;

               tú que lo imagines basta;

               pues eres testigo fiel

               de mis repetidas ansias.

               Muriérame de tristeza

               si en un acaso no hallara,

               para engañar al dolor,

               tan pequeña circunstancia

               como fue que, hablando della

               mi madre, dijo una dama:

               "No era mala la princesa

               para hija."  A que recatada

               respondió con falsa risa:

               "¡Quién con la piedra encontrara

               filosofal del amor!

               ¡Que a fe que no fuera falsa!"

               ¡Qué bien contento es un triste!

               Pues, cuando de darle tratan

               algún alivio a su pena,

               cualquiera cosa le basta.

               Dígolo porque sobró,

               dicha sola una palabra,

               para que yo no muriese,

               a cuenta desta esperanza.

               Pero aun este breve alivio

               ya de entre manos me falta,

               pues ya (la culpa tuvo

               leer tú en público la carta)

               que a Serafina pretenden

               cuantos príncipes Italia

               tiene, a cuyo efecto es toda

               su corte saraos y danzas,

               máscaras, justas, torneos,

               en que todos se señalan,

               porque, celoso de todos,

               muera en mi desconfianza.

               Mil veces me hubiera huido

               desta prisión que me guarda,

               si presumiera de mí

               que yo pudiera agradarla.

               Mas ¿dónde he de ir si, criado

               entre meninas y damas,

               de tocados y flores

               más que de caballos y armas?

               ¡Mal haya, no el amor digo

               de mi madre, mas mal haya,

               dejando en salvo su amor,

               de su amor la circunstancia!

               Pues ella, para que tema

               verme en público, me ata

               las manos.  Ésta es mi pena,

               éste mi dolor, mi ansia,

               mi tristeza, mi desdicha,

               mi mal, mi muerte y mi rabia.

TEODORO:       De todo cuanto me has dicho

               no he de responderte a nada,

               sino a aquel punto no más

               que tocaste, en que yo, a causa

               de amigo de Federico,

               ausente estoy de mi patria.

CÉSAR:         Pues ¿qué me importa a mí

               eso?

TEODORO:            El todo de tu esperanza.

CÉSAR:         ¿Cómo?

TEODORO:                  Como interesado

               soy en que tú a Ursino vayas;

               pues si por dicha lograses

               tú el fin de dicha tan alta,

               templará tu casamiento

               de Serafina la saña,

               y yo volveré a vivir

               con mi familia y mi casa.

CÉSAR:         Supongo que tú me ayudes

               a que desta prisión salga;

               ¿qué he de hacer yo en el concurso

               de tantos como la aman,

               si apenas los nombres

               de lo que es tela o es valla?

               Y si la verdad confieso,

               sólo el pensarlo me espanta;

               que no en vano a la costumbre

               todos en el mundo llaman

               segunda naturaleza.

TEODORO:       Mira, amor vuela con alas

               ocultamente; y así

               nadie ve por dónde anda.

               Esto es decirnos que siempre,

               con sus elecciones varias,

               tal vez le agrada lo fiero,

               tal vez lo hermoso le agrada,

               tal le complace lo altivo,

               y tal lo altivo le cansa.

               Siendo así, no desconfíes,

               que tu hermosura y tu gracia

               y más, si es que alguna vez

               donde ella lo escuche cantas,

               podrá ser que la enamores

               más por las delicias blandas

               que esotros por los estruendos.

               Angélica lo declara;

               hermoso quiso a Medoro

               más que a Orlando altivoTrata

               de enamorarla tú el gusto,

               podrá ser que, si es que alcanza

               más lo bello en los festines

               que lo fiero en las campañas,

               lo que una Angélica hizo

               una Serafina haga.

               Vente conmigo, que yo

               te pondré en Ursino casa.

               Tu madre, viéndote allá,

               es preciso que te valga

               de todos los lucimientos.

               Y pues que la edad te salva

               de torneos y de justas,

               apela para las galas,

               el ingenio y la belleza;

               y cuando no logres nada

               ¿en qué peor estado entonces

               te hallarás que el que hoy te hallas?

CÉSAR:         Dices bien, y las acciones

               que tocan en temerarias

               no se han de pensar; y así

               ¿cuándo quieres que me vaya?

TEODORO:       Esta noche; y pues yo tengo

               llave que a tu cuarto pasa,

               abierto estará; teniendo

               puesta en la sirga una barca

               que el Po abajo nos conduzca

               a la quinta en que hoy se halla

               Serafina, en tanto que

               la ruina del cuarto labran.

CÉSAR:         Sola una dificultad

               resta ahora, para que salga.

TEODORO:       ¿Qué es?

CÉSAR:                 Que es preciso que pase

               por delante de la cama

               de mi madre; y si me ve

               salir, es fuerza la haga

               novedad.

TEODORO:               ¿No habrá un disfraz

               con que, a aquella luz escasa

               que la queda, no conozca

               que tú seas el que pasa?

CÉSAR:         Sí; y el disfraz ha de ser...

TEODORO:       ¿Qué?

CÉSAR:                Que a la dama de guarda

               que duerme allí, quitaré...

 

 

Dentro

 

 

 

 

VOZ:           ¡César!

CÉSAR:                   Mi madre me llama.

TEODORO:       Responde, porque no entienda

               de nuestro secreto nada.

CÉSAR:         Pues adiós.

TEODORO:                     ¿En qué quedamos?

CÉSAR:         En que saldré, aunque me haga

               injuria el disfraz que pienso.

TEODORO:       Antes viene bien la traza,

               para que no te conozcan,

               aunque en tus alcances vayan.

CÉSAR:         Pues espérame; y adiós.

TEODORO:       En vela mi amor te aguarda.

CÉSAR:         ¡Oh quiera el cielo que logre

               mi amor por ti esta esperanza!

TEODORO:       ¡Oh quiera el cielo que vuelva

               por ti yo a gozar mi patria!

 

 

VanseSalen SERAFINA, LAURA y

CLORI

 

 

 

 

LAURA:              Ya que tus melancolías

               te traen al campo, señora,

               no llores con el aurora,

               pues hay alba con quien rías.

SERAFINA:      Mal de las tristezas mías

               el pesar podrá aliviar

               risa o llanto.

CLORI:                        Eso es mostrar

               que no hay ni puede haber

               a quien vida el placer,

               si a ti te mata el pesar.

SERAFINA:           ¿Por qué?

CLORI:                       Porque, si tu estrella,

               señora, a verte ha llegado

               tan ilustre por tu estado,

               por tu perfección tan bella,

               y tú formas queja della,

               ¿quién con la suya estará

               contenta?

SERAFINA:                   Más que me da

               mi estrella, Clori, me quita

               quien hacerme solicita

               certamen de amor; y ya

                    que apuras mi sentimiento,

               ¿qué importa que celebrada

               viva en mi estado, adorada

               de uno y otro pensamiento,

               si al interés sólo atento

               vino a servirme el más fino,

               siendo el estado de Ursino

               la dama que adora fiel,

               pues cuando estaba sin él

               ninguno a mis ojos vino?

                    ¿Por qué ha de pensar, me di,

               el que hoy miras más postrado

               que valgo yo por mi estado

               lo que no valgo por mí?

               ¿Quieres ver si esto es así?

               El día que se abrasó

               mi palacio, ¿cuál llegó

               desos amantes a darme

               vida?  ¿Cuál, para librarme,

               a las llamas se arrojó?

                    ¡Bueno es que, estando servida

               de tantos príncipes, fuese

               un hombre vil quien me diese

               a vista de todos vida!

               Y ser vil, es conocida

               cosa, pues se contentó

               con la joya que llevó,

               como si yo no le hubiera

               de pagar de otra manera

               el socorro.

LAURA:                      En eso no

                    puedes tu queja fundar;

               que a tus umbrales primero

               estaría.

SERAFINA:                 Ahora quiero

               a nueva queja pasar.

               ¿Por qué otro había de estar

               a mis umbralesMal sales

               con la razón que los vales;

               que eso antes es ofendellos;

               porque yo pensaba que ellos

               dormían a mis umbrales.

                    Con que de todos quejosa

               y de ninguno agradada,

               me huelgo ver dilatada

               aquella lid amorosa,

               por si en tanto que reposa

               en quietud el ardimiento,

               tregua hace mi sentimiento

               al ver que en su competencia

               ha de hacer la conveniencia,

               y no el gusto, el casamiento.

 

 

Sale CARLOS

 

 

SERAFINA:      (Pues por ahora este engaño

               de esotra duda me absuelve,

               dél me valdré.)

 

 

A CÉSAR

 

 

 

 

                              (Disimula

               y finge que César eres,

               que importa mucho.)

CÉSAR:                            (Sí haré,

               supuesto que tú lo quieres.)

 

 

A ENRIQUE

 

 

 

 

               La alma y los brazos, señor,

               son vuestros; que, aunque ofenderme

               pude al principio de ver

               que haya quien seguirme intente,

               a cuya causa no quise

               hasta ahora que me vieses,

               entrado en mejor acuerdo,

               quiero saber qué le ofende

               a mi madre que yo tenga

               tan honradas altiveces

               como atreverme a adorar

               a quien tanto lo merece.

LAURA:         (¿Quién mete a Celia en esto,

               y a mi ama, que lo consiente?)

FEDERICO:      (No vi mejor disimulo,

               ni engaño más aparente.)

 

 

A CÉSAR

 

 

 

 

SERAFINA:      (Prosigue. Dile más deso;

               que lo finges lindamente.)

CÉSAR:         Cuando pensé que, obligados

               ella y mis deudos de verme

               en tan generoso asunto

               empeñado, me acudiesen

               de asistencias que mi sangre

               y mi valor desempeñen,

               ¿es bien que me busque como

               huido?

ENRIQUE:                Sin causa te ofendes;

               que hasta saber de ti...

CÉSAR:                                  Basta;

               y si eso sólo pretenden,

               ya saben de mí; y así

               podrás, Enrique, volverte

               donde el amor de mi prima

               Lisarda es bien que te lleve;

               que yo quedo más dichoso,

               más feliz y más alegre

               que merezco, pues que quedo

               a vista de quien me puede,

               no coronar de favores,

               pero matar de desdenes.

SERAFINA:      (¡Qué bien lo finges!)

FEDERICO:                               (No vi

               ingenio más excelente!)

LAURA:         (Yo estoy loca o lo están todos.

               Cielos, ¿qué embeleco es éste?)

ENRIQUE:       Aunque de vuestro consejo,

               César, debiera valerme,

               ya que os hallé, no es razón

               que yo vuestro lado deje.

               (Esto es dar color a no

               irme antes que me vengue.)

               Y así pensad que tenéis,

               para en cuanto se ofreciere,

               mi valor que os acompañe

               y mi edad que os aconseje.

CÉSAR:         Eso es volverme a dar ayo,

               y quizá será ponerme

               también en obligación

               que segunda vez me ausente.

FEDERICO:      (¡Qué bien a todo le sale!)

SERAFINA:      (Yo es bien su partido esfuerce,

               porque en su ausencia mejore

               su engaño y su honor enmiende.)

               Dice el príncipe muy bien.

               ¿Qué importa que sin vos quede?

               Y así, Enrique, podéis iros.

ENRIQUE:       Perdonadme que os acuerde

               que me aconsejasteis antes...

SERAFINA:      ¿Qué?

ENRIQUE:                 Que sin él no me fuese.

SERAFINA:      Perdonadme vos también

               acordaros que dijeseis

               que saber dél os bastaba.

ENRIQUE:       Un adagio decir suele:

               "consejo el prudente muda."

SERAFINA:      Pues también yo soy prudente,

               y puedo mudar consejo.

CÉSAR:         ¿Esto en fin no se resuelve

               con no querer ir?

 

 

[LIDORO y PATACÓN] dentro

 

 

 

 

LIDORO:                          Entrad.

SERAFINA:      Id a ver qué ruido es ése.

PATACÓN:       No es nada, a mí que me arrastran.

FEDERICO:      Yo iré.

ENRIQUE:                Yo también.

SERAFINA:                            Detente,

               FedericoEnrique irá.

ENRIQUE:       (¡Valedme, cielos, valedme!)

 

 

A FEDERICO

 

 

 

 

               (¿Y la dama?}

FEDERICO:                   (Ya está en salvo.)

ENRIQUE:       Está bien.  (¡Valor, detente

               hasta mejor ocasión!)

 

 

Vase ENRIQUE

 

 

 

 

SERAFINA:      En tanto que Enrique viene,

               Celia, los brazos me da;

               que, si estudiado tuvieses

               el papel que has hecho, no

               le hicieras mejor.

CÉSAR:                           No tienes

               que agradecerme, señora,

               el que en tu gusto algo acierte.

               Y en cuanto al papel, descuida,

               que siempre que se ofreciere

               procuraré salir dél.

FEDERICO:      Yo es bien que tus plantas bese

               por la parte que me toca,

               en que mi desdicha enmiende.

LAURA:         Por un solo Dios, señora,

               que sepa yo qué te mueve,

               cuando a César dejo, y cuando

               vuelvo con Enrique a verte,

               a que haga su papel Celia?

CÉSAR:         Duda es ésta que me tiene

               en la misma confusión;

               pues aunque yo sepa hacerle,

               no la causa.

SERAFINA:                    Pues sabréis

               (fuerza es decíroslo en breve)

               que este príncipe don César,

               que a Enrique huye el rostro siempre,

               es Lisarda, hija de Enrique.

CÉSAR:         ¿Lisarda?  Pues ¿qué la mueve?

SERAFINA:      Los celos de Federico,

               tras quien disfrazada viene.

CÉSAR:         ¿Qué es lo que oigo?

FEDERICO:                          Por lo menos,

               cuando oír eso me avergüen[ce],

               me confío en que ya sabes

               a quién la vida le debes,

               pues sabes cómo la joya

               ir a su mano pudiese.

CÉSAR:         ¿Lisarda, hija de Enrique?

SERAFINA:      Sí.

CÉSAR:             ¿Cómo, traidor, te atreves

               a decírmelo a mí, siendo

               tan mío el honor que ofendes?

               ¡Vive Dios...!

 

 

Empuña la espada

 

 

 

 

SERAFINA:                      Detente, Celia.

CÉSAR:         Es en vano detenerme.

               No soy Celia, César soy,

               ya que tú que lo sea quieres.

SERAFINA:      Mira, Celia, que no hay

               ninguno ahora presente

               con quien sea menester

               que el pasado enojo esfuerces.

CÉSAR:         Una vez en este traje,

               perdóname que no puede

               volverse atrás el valor.

LAURA:         (Ella lo que finge cree.)

FEDERICO:      (Tal género de locura

               ha sucedido mil veces.)

CÉSAR:         No embaracéis que una vida

               quite a un traidor, a un aleve.

LAURA:         Mira, Celia, que es locura

               creer que lo que finges eres.

FEDERICO:      Dejadla; que ya enseñado

               estoy que damas me afrenten

               y a hacer dello gala.

CÉSAR:                              No

               con eso librarte pienses

               de mí, cobarde.

FEDERICO:                       No tengo

               más medios de que valerme,

               Celia, contra ti; pues si

               las manos blancas no ofenden,

               tampoco los labios rojos.

               Que si pensase o creyese

               que no finges todavía,

               claro es...Pero Enrique vuelve.

               Vuestra Alteza no se enoje

               con quien a buscarla viene,

               traído de su amor.

CÉSAR:                          Locuras

               de amor son las que ofenden.

               No entienda su agravio Enrique,

               hasta que yo dél le vengue.

 

 

Sale ENRIQUE

 

 

 

 

ENRIQUE:       El ruido, señora, es

               que Lidoro, con la gente

               que a Federico siguió,

               como si aquí no estuviese,

               trae dos presos; uno es

               un crïado, por haberle

               en ese parque encontrado;

               otro, según me parece,

               que es Teodoro, ayo de César,

               que, llegando a conocerle

               sin máscara, le han prendido,

               por juzgarle delincuente,

               en este estado, y con ellos

               todos a tus plantas vienen.

 

 

Salen LIDORO, TEODORO, PATACÓN y NISE.  [A

PATACÓN]

 

 

 

 

NISE:          Aunque aventure que aquí

               alguien pueda conocerme,

               a trueco de verte ahorcar,

               te he de seguir.

PATACÓN:                       Antes ciegues,

               que tal veas

 

 

A SERAFINA

 

 

 

 

                               A tus plantas

               humilde, señora, tienes

               al crïado de aquel loco,

               de aquel menguado imprudente

               de mi amo.  Mas ¿qué culpa

               tengo yo de que él se ausente

               con la disfrazada dama

               del bofetón?

SERAFINA:                    ¿Cómo mientes,

               si, estando aquí Federico,

               aseguras que se fuese?

PATACÓN:       ¿Quién diablos te trajo aquí?

LIDORO:        ¿Qué haremos dél?

SERAFINA:                         Que lo dejes;

               que no es mucho ser traidor

               quien de su dueño lo aprende.

PATACÓN:       ¡Plegue a Dios que, sin llegar

               a vieja, tanta edad cuentes,

               que sea en tu comparación

               un niño movido el fénix!

NISE:          (Mi gozo cayó en el pozo.)

PATACÓN:       (¡Mas que tú con él cayeses!)        

TEODORO:       Ya, señora, a vuestras plantas

               humilde llego a ofrecerme.

 

 

A FEDERICO

 

 

 

 

SERAFINA:      (¿Qué haremos? Que si ve a Celia,

               atrás nuestro engaño vuelve.)

FEDERICO:      (No ; mas ponte delante,

               por si encubrirla pudieses.

               Pero ¿qué es este alboroto?

 

 

Sale CARLOS

 

 

 

 

CARLOS:        Señora, en tu cuarto a este...

SERAFINA:      Después lo sabré. --Pues ¿cómo

               Teodoro aquí a entrar se atreve?

CARLOS:        (¿Qué hace Celia en este traje

               delante de tanta gente?)

TEODORO:       Como un infeliz, señora...

CÉSAR:         (¡Quiera amor alcance a verme,

               para que diga quién soy!)

TEODORO:       ...tanto su vida aborrece

               que, a despecho de su vida,

               viene buscando su muerte;

               fuera de que mayor causa

               hay que aquí a venir me fuerce,

               por sacarte de un engaño

               que contra tu fama puede

               resultar.

SERAFINA:                ¿Engaño?

TEODORO:                           Sí.

SERAFINA:      ¿Qué es?

TEODORO:                 Que un traidor, un aleve,

               con el nombre de don César,

               engañar tu amor pretende.

               Yo le saqué de su casa

               (no es tiempo de contar éste

               que en traje de mujer) hasta

               que le dejé en la corriente

               ahogado del Po; y sabiendo

               que con su nombre te ofende,

               vengo a avisarte, porque

               de mi lealtad no te quejes.

               El que te ha dicho que es César

               no lo es.

ENRIQUE:                 La voz suspende;

               que ese agravio a mí me toca,

               y así es bien que yo lo vengue. --

 

 

A CÉSAR

 

 

 

           

                   Pues ¿cómo, atrevido joven,

               loco y temerariamente

               el nombre de mi sobrino

               tomas y el respeto ofendes

               de Serafina?

FEDERICO:                     A una dama

               no ofendas, Enrique, tente;

               que el que dijo que era César

               días ha que no parece,

               y aquesta es Celia, una dama,

               en quien los disfraces deben

               de durar de la comedia.

SERAFINA:      ¿Quién vio confusión más fuerte?

ENRIQUE:       Ése es otro nuevo engaño:

               creer yo que sea dama ese

               joven, cuando Serafina

               que es César dicho me tiene.

TEODORO:       Si Serafina lo ha dicho,

               ha dicho bien; que no pueden

               las deidades engañarse.

 

 

A CÉSAR

 

 

 

 

               Dame los brazos mil veces,

               príncipe mío, en albricias

               de que con vida te encuentre.

SERAFINA:      (¡Qué cortesano Teodoro,

               advertido de que es éste

               engaño mío, procura

               alentarle, con hacerle

               César a Celia!)  

 

 

A CÉSAR

 

 

 

      

                               (Tú, finge

               todavía que lo eres.)

CÉSAR:         ¿Qué he de fingir, si es verdad?

LAURA:         A su locura se vuelve.

NISE:          (¿En qué ha de parar aquesto?)

PATACÓN:       (¡El diablo que lo concierte!)

ENRIQUE:       Yo he de castigar, señora,

               este engaño.

SERAFINA:                   Enrique, tente.

CARLOS:        Mira, Enrique, que ésta es Celia,

               una dama.

ENRIQUE:                 Pues tú, aleve,

               ¿también me engañas?

PATACÓN:                               Señores,

               ¿habrá enredo como éste?

CÉSAR:         Tú eres el que te engañas;

               que si alguno a eso se atreve,

               sólo es Carlos.

CARLOS:                            ¿Yo, por qué?

CÉSAR:         Porque, siendo tú quien dese

               golfo en el traje que iba

               me sacaste, ahora no crees

               que me encubrió su disfraz,

               habiendo tan claramente

               dícholo todo Teodoro.

CARLOS:        Más con aqueso me ofendes;

               pues, siendo César, traición

               más grave es que te atrevieses

               a asistir a Serafina

               tan de cerca que pudiesen

               familiarmente tus ojos

               tal vez...

FEDERICO:                No lo digas, tente;

               que se ajan los decoros

               aun sólo con que se piensen.

CARLOS Y FED.: ¡Muera un traidor!

TEODORO:                           Eso no.

ENRIQUE:       Pues ya debo defenderte

               como a César.

TEODORO:                      Y yo y todo.

SERAFINA:      Esperad todos; que ese

               duelo, ya que persuadida

               saber tu disfraz me tiene

               de quién es, yo he de acabarle.

TODOS:         ¿De qué suerte?

SERAFINA:                      Desta suerte.

 

 

A CÉSAR

 

 

 

 

               Príncipe, esta blanca mano

               tocaste tal vez; aleve

               ofensa fue que me hizo

               un disfraz, y es conveniente

               que sepan que aun de su dueño

               las blancas manos ofenden;

               y así, pues vos la agraviasteis,

               el irse con vos lo enmiende.

CÉSAR:         Federico, yo...

 

 

A SERAFINA

 

 

 

 

FEDERICO:                        ¿Así pagas

               una vida que me debes?

SERAFINA:      De vos este desagravio

               aprendí; y pues que ya tiene

               ejemplar vuestro honor, dél

               usad; y porque no quede

               en opinión que se supo

               el agravio sin saberse

               el dueño dél, quiero yo,

               salvándole para siempre,

               pagar aquella fineza.

FEDERICO:      ¿De qué suerte?

SERAFINA:                       Desta suerte.

 

 

Sale LISARDA

 

 

 

 

               Dad a Lisarda la mano.

ENRIQUE:       Al mirarte, oh hija aleve,

               la cólera no me sufre

               dejar de darte la muerte.

FEDERICO:      Si antes por salvar su vida

               me empeñé, fuerza es que lleve

               delante el empeño.

ENRIQUE:                           Nadie

               defender mi hija puede

               de mí que no sea su esposo.

FEDERICO:      Yo lo soy.

LISARDA:                  ¡Felice suerte

               es la mía, pues que logro

               tal dicha!

PATACÓN:                      Con que corriente

               queda el refrán que "las blancas

               manos no agravian, mas duelen."

TEODORO:       Pues lograste tu ventura,

               logre el perdón.

SERAFINA:                       Ya le tienes.

PATACÓN:       ¿Qué haremos, Nise, nosotros?

NISE:          Casarnos adredemente,

               porque sepan que podemos

               cualquiera de los oyentes.

PATACÓN:       No se meterán en eso;

               que ahora harto que hacer tienen

               en perdonarnos las faltas,

               y las del que más pretende

               serviros siempre, pues yerra

               a cuenta de que obedece.

 

 

FIN DE LA COMEDIA

 


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License