Pedro Calderón de la Barca: Collección de obras
Pedro Calderón de la Barca
Mañanas de abril y mayo

JORNADA SEGUNDA

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

JORNADA SEGUNDA

 

 

Salen INÉS y Doña CLARA, afligida

 

 

INÉS:             ¿Tú triste, tú pensativa,  

               melancólica y suspensa,

               tan bien perdida y tan mal

               hallada contigo mesma?

               ¿Dónde, señora, está el brío,

               el buen gusto, la belleza,   

               y el despejo?

CLARA:                        No lo ;

               y no es mucho, ¡ay Dios!, que necia,

               pues que no de mi vida,

               de mis acciones no sepa.

               ¿Quién creerá de mí, ¡ay de mí!  

               que yo llore y que yo sienta

               desaires de un hombre? ¿Yo,

               que tan altiva y soberbia

               me llamé la vengadora

               de las mujeres, sujeta  

               tanto a un desaire me veo?

INÉS:          Yo no qué razón tengas

               para tanto sentimiento,

               pues si bien se considera

               él te siguió a ti y tú fuiste        

               la causa de la fineza.

               Luego si estás ofendida

               y obligada también, sea

               tu mal consuelo de otro,

               supuesto que representas,    

               despreciada y pretendida,

               la celosa de ti mesma.

               Ya fue el cuidado por ti,

               pues por ti en la casa entra

               de la otra, y si se halla    

               tan empeñado con ella,

               ¿cómo se puede excusar

               de andar galán? Considera

               que si has de olvidar a un hombre

               porque a una hable y a otra vea,  

               no hay que querer a ninguno,

               que maldito de Dios sea,

               señora, el que hay que no diga

               lo mismo a cuantas encuentra.

CLARA:         Con todo eso, ya llegué    

                -- confieso que anduve necia --

               a darme por entendida

               de este agravio con mis penas,

               y me tengo de vengar.   

INÉS:          ¿De qué suerte?

CLARA:                          Escucha atenta.  

               Un papel le he de escribir

               disfrazándole mi letra

               y escribiéndomele tú,

               en nombre de la encubierta

               dama, diciéndole en él   

               cuán obligada me deja

               su cortesía, y que quiero

               hablarle a solas, que tenga

               una silla prevenida

               y una casa donde pueda  

               verle esta tarde. Él, muy vano,

               creído de su soberbia,

               pensará que tiene lance;

               y para que no le tenga

               iré yo, y será buen paso 

               lo que hará cuando me vea.

INÉS:          ¿Y qué consigues con eso?

CLARA:         Dos cosas: es la primera

               burlarme de él; la segunda

               desengañarle, y que sepa   

               que fui la tapada yo,

               porque no se desvanezca

               presumiendo que la otra

               le dio ocasión de que fuera

               tras ella, y su galanteo

               prosiga.

INÉS:                    ¿Esa diligencia

               no pudiera hacerse en casa?

CLARA:         Con venganza no pudiera.

INÉS:          No si aciertas en eso.

CLARA:         ¿Cómo?

INÉS:                 Yo te lo dijera

               si él y aquel don Luis no entrara.

CLARA:         Pues disimula, no entiendan

               hasta este lance, que fuimos

               las tapadas.

 

Salen Don HIPÓLITO y Don LUIS

 

 

HIPÓLITO:                   Considera,

               don Luis, que importa sacarme

               presto de aquí.

LUIS:                         Sí haré.

CLARA:                                  ¿Era,

               señor don Hipólito, hora

               de veros? ¿Tan larga ausencia?

               Desde ayer no me habéis visto.

HIPÓLITO:      Sólo pudiera esa queja  

               hacer mi ausencia feliz,

               que es sutil estratagema

               de amor, que una pena misma

               hacerse lisonja sepa.

               Mas no vine esta mañana    

               presumiendo que estuvieras

               en el Parque, como anoche

               dijiste.

CLARA:                   Detén la lengua.

               ¿Pues si anoche me dijiste

               que de casa no saliera

               había de salir de casa?

               ¡Jesús! ¡De mí no se crea

               tal desenvoltura, tal

               liviandad de mi obediencia!

LUIS:          Harto le encarezco yo   

               a don Hipólito esa

               verdad, y cuán obligado

               debe estar de esa fineza,

               y aun él la conoce bien,

               pues la paga con la mesma.   

CLARA:         ¿Luego él al Parque no fue?

HIPÓLITO:      ¡Jesús! ¿Pues tal de mí piensas,

               sabiendo que para mí

               no hay, Clara, holgura ni fiesta

               donde tú no estás?

CLARA:                             Y yo

               lo creo como si lo viera,

               pues si tú hubieras estado

               hoy en el Parque, hoy hubiera

               estado en el Parque yo,

               claro está, y es cosa cierta,   

               pues si yo en tu pecho vivo

               y tú en el pecho me llevas,

               contigo hubiera yo estado

               disfrazada y encubierta.

HIPÓLITO:      (¡Qué fácil es de engañar    Aparte

               a la mujer más discreta!)

CLARA:         (¡Que sea bobo el más bellaco          Aparte

               de los hombres!)

INÉS:                        (Hombres y hembras   Aparte

               así unos a otros se engañan

               cuando que se quieren piensan).   

 

Hácele señas LUIS

 

 

LUIS:          Aunque es el primer precepto

               de amor no estorbar, licencia

               me daréis para que os diga

               que unos amigos me esperan

               donde me importa llevar 

               a don Hipólito. Esta

               ausencia os deba el ser yo

               tan vuestro crïado.

CLARA:                            Cesa,

               don Luis, que no es esta sala

               donde hablar la parte es fuerza   

               por procurador. Si él quiere

               hablar, hable, y no por señas.

               Id, don Hipólito, a Dios,

               que esta casa siempre es vuestra

               para iros y para estaros,    

               pues siempre de la manera

               que abierta para que entréis,

               para que os vais está abierta.

               Pon esos hombres, Inés,    

               en la calle, y luego cierra  

               las puertas.

HIPÓLITO:                 Escucha.

CLARA:                                ¿Yo

               escucharte?

LUIS:                        Considera

               que si yo tuve la culpa

               no ha de tener él la pena.

CLARA:         Yo no me enojo con él 

               ni con vos; doy la licencia

               que me pedis. (Mucho hago     Aparte

               en no declarar mis quejas,

               porque estoy muy enfadada

               en verlos hablar por señas).    

 

Vanse las dos

 

 

HIPÓLITO:      ¿Qué os parece, don Luis,

               de este amor, de esta fineza?

LUIS:          Que vos habéis reducido

               a precepto y obediencia

               la condición más rebelde 

               de una mujer. ¿Quién creyera

               que doña Clara llegara

               nunca a verse tan sujeta

               que no saliera de casa

               por decir que no saliera?    

               En fin, todo se os rinde.

HIPÓLITO:      Yo tengo notable estrella

               con mujeres.

LUIS:                         Bien se ve,

               pues habéis triunfado de esta.

               Pero decidme ¿a qué efeto  

               ha sido lo de la priesa

               de que salgamos de aquí?

HIPÓLITO:      ¿Tan mal mi dolor lo muestra

               que ha menester explicarle

               más que el afecto la lengua?    

               ¿No os dije que la tapada

               vi en su casa descubierta,

               donde, porque entrara yo,

               os quedasteis a la puerta?

               ¿No os dije cómo la hablé,    

               y que es entendida y bella,

               sin que subsidios de hermosa

               den excusados de necia?

               ¿No os dije cómo, informado

               de don Pedro, dijo que era   

               rica y noble?

LUIS:                        Sí.

HIPÓLITO:                          ¿Pues cómo

               dudáis dónde voy? ¿No es fuerza

               que vaya a estarme en su calle?

               No digo bien; en la esfera

               luciente del mejor sol

               a cuya dulce violencia

               arde abrasada la pluma

               y derretida la cera.

LUIS:          ¿No creéis al desengaño

               de decir don Pedro que era   

               la pretensión imposible

               por su virtud y sus prendas?

HIPÓLITO:      Si es esa otra parte más

               para ser amada, esa

               es hoy la que más me anima,

               es hoy la que más me alienta.

LUIS:          Pues ¿y la comodidad?

HIPÓLITO:      ¿Pues no es comodidad esta,

               si es rica, noble y hermosa,

               de buena opinión y honesta,

               y puedo dentro de un mes

               estar casado con ella?

 

Sale INÉS con manto

 

 

INÉS:           Apriesa escribió mi ama

               el papel, y más apriesa

               yo tras ellos me he venido,  

               y cogiéndoles las vueltas

               hasta la calle he llegado

               de la madama, y aun ésta

               es su casa. Allí se paran.

               Yo no quiero que me vean

               tras ellos, porque no echen

               de ver que los seguí. Sea

               otra vez de mi delito

               sagrado su casa mesma.

HIPÓLITO:      Ésta es la calle feliz...    

               ¿pero quién dudar pudiera

               que había de vivir Flora

               en la calle de las Huertas?

               Este es el balcón por donde

               en tornasoles envuelta  

               sale el alba a todas horas,

               de jazmines y azucenas

               coronada, pues el día

               en sus umbrales despierta.

INÉS:          Ya de que los he seguido

               desmentida la sospecha

               está. Daréle el papel

               como mi ama lo ordena.

               Vuelvo a penar en lo mudo.

LUIS:          Una mujer encubierta    

               ha salido de su casa.

HIPÓLITO:      Y hacia nosotros se acerca.

LUIS:          De las dos debe de ser,

               pues que vuelve a hablar por señas.

HIPÓLITO:      Estas mujeres, sin duda,  

               en casa el hablar se dejan   

               cuando salen de ella, pues

               solo hablan dentro de ella.

               ¿Es a mí? ¿Sí? Pues ya estoy

               aquí, ¿qué quieres?. Espera,  

               mujer.

LUIS:                  Aquello es decir

               que no la sigáis.

HIPÓLITO:                            Ligera

               volvió la espalda, avisando

               que calle y el papel lea.

 

Lee

 

 

               "El mayor argumento de la nobleza

               fue siempre la cortesía. La vuestra

               me asegura la verdad de todo, y así,

               os he menester para fiar de vos un

               secreto. Tened una silla para luego

               en San Sebastián y una casa donde

               pueda hablaros. Dios os guarde.

                              La dama muda."

 

               ¿Qué decís de este papel?

               Decid ahora que crea

               a don Pedro, y que desista

               de la posesión.

LUIS:                          Empresa

               notable seguís.

HIPÓLITO:                       ¿No os digo

               que yo tengo linda estrella  

               con mujeres?

LUIS:                         ¿Qué habéis

               de hacer?

HIPÓLITO:              Todo cuanto ordena,

               y así, entre los dos partamos

               ahora las diligencias,

               que este es oficio de amigo

               Id, don Luis, por vida vuestra,

               pues venimos sin crïado

               por la silla, y esté puesta

               al punto en San Sebastián

               como dice, y cuando venga    

               le diréis que por no dar

               de aquesto a un crïado cuenta

               os la di a vos, porque hagamos

               la necesidad fineza,

               que yo os espero en mi casa

LUIS:          ¿Y si doña Clara acierta

               a ir allá?

HIPÓLITO:                    Habéis reparado

               bien, que gran disgusto fuera

               que ella llegara a saberlo.

               ¿Qué haremos?

LUIS:                         Pues es tan cerca  

               la casa de este don Pedro,

               mejor es llevarla a ella.

HIPÓLITO:      Es verdad; prevenid vos

               la silla, por vida vuestra,

               mientras prevengo la casa.   

LUIS:          Oíd, de la suya mesma

               otras dos salen.

HIPÓLITO.                      Mirad

               si lo han tomado de veras;

               no malogremos la dicha.

               Vámonos sin que nos vean,  

               que estando aquí podrá ser

               que ir a otra parte no quieran.

LUIS:          Voy a prevenir la silla.

 

VanseSalen Doña ANA, Doña

LUCÍA y PERNÍA

 

 

LUCÍA:         ¿Qué es, señora, lo que intentas?

               ¿En este traje de casa  

               sales?

ANA:                     A esto amor me fuerza.

               En la casa de don Pedro

               he de entrar, ya estoy resuelta,

               hasta saber si don Juan

               en ella se oculta o cierra.  

LUCÍA:         ¿Pues dónde vas? Ésta es

               la casa.

ANA:                     ¿No eres más necia?

               Pasa de largo, porque

               deslumbremos las sospechas

               si acaso me ha visto alguno  

               salir de casa. ¡Ay don Juan;

               ay, amor, lo que me cuestas!

 

Vanse y salen Don JUAN y Don PEDRO

 

 

PEDRO:            Notable sois, por cierto.

JUAN:          ¿No lo he de ser, don Pedro, si estoy muerto

               de celos y de agravios

               las manos sin acción, la voz sin labios?

PEDRO:         Si yo de vuestros celos

               os traigo averiguados los recelos

               y deshecho el engaño

               ¿qué os quejáis?

JUAN:                          Para mí no hay desengaño 

PEDRO:         Pues yo puedo deciros

               que solo por serviros,

               ahora cauteloso

               y con vuestro poder, don Juan, celoso,

               de uno y otro crïado    

               en casa de doña Ana me he informado

               si salió esta mañana

               al Parque, y dicen todos que doña Ana

               solo a misa ha salido   

               en su coche a las once y nadie ha habido    

               que lo contrario diga.

JUAN:          ¿Pues quién a don Hipólito le obliga,

               don Pedro, a haber mentido?

PEDRO:         Asegurad  vos bien vuestro partido,

               pero no averigüéis tan neciamente,   

               puesto que miente el otro, por qué miente.

JUAN:          ¿Queréis ver cuán atento

               estoy a mi dolor y a mi tormento?

               Pues con creer el daño como a daño,

               me ha sosegado en parte el desengaño,

               y así, aunque no quería

               ver a doña Ana, al expirar el día

               verla y hablarla quiero,

               y decir, ya que muero, por qué muero,

               quejándome de todo.   

PEDRO:         Pues yo os diré, ya que así estáis, el modo

               que me parece que hay de prevenilla:

               vos habéis de escribilla

               un papel que ha de dalle ese crïado...

               mas luego lo diré, porque han llamado.    

 

Sale ARCEO

 

 

ARCEO:         Hasta aquí don Hipólito se entra.

PEDRO:         Ya veis lo que perdéis si aquí os encuentra.

               Yo saldré a recibille.

JUAN:          Eso no, porque yo tengo de oílle.

PEDRO:         ¿Pues no os fiáis de mí?

JUAN:                                   Yo sí me fío,   

               mas es desconfïado el valor mío.

PEDRO:         Yo estoy tan satisfecho

               del honor de doña Ana, que sospecho

               que viene a retratarse,

               y así muy poco llega a aventurarse.  

               Retiraos.

JUAN:                    Piedad, cielos;

               escuche dichas quien escucha celos.

 

[Se va al paño, tras una puerta].  Sale

HIPÓLITO

 

 

HIPÓLITO:      Don Pedro, siempre vengo

               a vos, o con el mal o el bien que tengo:

               ya que de vos me fío  

               amparadme, pues sois amigo mío.

               Doña Ana...

PEDRO:                     (¿Hay semejante         Aparte

               confusión?) No paséis más adelante;

               no tenéis que decirme

               que a vuestra pretensión constante y firme

               está, que yo lo creo como es justo.

HIPÓLITO:      Lejos dais de mi dicha y de mi gusto,

               que es lo contrario lo que hablaros quiero.

PEDRO:         (¡Cielos! ¿Qué es esto?)                         Aparte

JUAN:                                   Hasta escucharlo espero.

PEDRO:         (¿Qué he de hacer, porque temo    Aparte

               que pase este negocio a más extremo).

HIPÓLITO:      Doña Ana, en fin...

JUAN:                              ¿Quién mi desdicha ignora?

PEDRO:         Esperad un instante. Cierra. Hablad ahora.

HIPÓLITO:      ¿Por qué cerráis?

PEDRO:                             No quiero que esa puerta,

               cuando fuera me voy, se quede abierta  

               (Con eso he asegurado              Aparte

               aquí de dos cuidados un cuidado:

               celos y riesgo le han buscado, cielos;

               estorbe el riesgo, ya que no los celos).

HIPÓLITO:      Doña Ana, pues, este papel me escribe

               Que busque donde hablarla me apercibe,

               y pues mi dicha pasa

               tan adelante, dadme vuestra casa

               adonde pueda vella;

               tapada vendrá a ella; 

               yo he menester a Arceo

               que se venga conmigo, que deseo,

               mientras llega, advertido,

               tener algún regalo prevenido.

               Y pues que la respuesta 

               ha de ser ayudar dicha como esta,

               quedad con Dios, que con el bien que toco,

               loco debo de estar, si no muy loco.

PEDRO:         Oíd, mirad...

HIPÓLITO:                       No me deja mi deseo,

               ni lo esperéis, que yo me llevo a Arceo.  

 

Vase

 

 

PEDRO:         ¿Qué haré de dos amigos empeñado,

               si uno me busca y otro está encerrado,

               y ambos de mí se fían? Triste llego

               a abrir las puertas, y en las dudas ciego.

 

[Abre y sale DON JUAN]

 

 

               Don Juan, viendo que aquí, ¡confusión brava!

               una desdicha y otra hoy os buscaba,

               en deshecha fortuna,

               quise de dos embarazar la una,

               y porque no saliérades restado,

               ya que celoso...

JUAN:                            Todo fue excusado,   

               que oyendo lo que , aunque estuviera

               abierto no saliera,

               pues a tal desengaño, cosa es clara

               que esperara hasta verle cara a cara:

               necedad en el mundo introducida,  

               solicitar lo que quitó la vida.

PEDRO:         Esa ahora es mi duda:

               yo no cómo a tanto empeño acuda.

               Don Hipólito, ¡ay, cielos!, este día

               de mí su gusto y vuestra pena fía

               mi obligación en vuestras manos dejo:

               ¿qué hiciérades? ¡Ay Dios! Dadme consejo.

JUAN:          Yo no lo que hiciera

               si vos, don Pedro, fuera,

               en un caso tan nuevo,   

               mas siendo yo, bien lo que hacer debo,

               que es, aunque el alma en celos se me abrasa,

               el respeto guardar a vuestra casa;

               mas fuera de ella le daré la muerte,

               ya que el duelo de amor es ley tan fuerte   

               que dispone severa

               que ofenda la mujer y el hombre muera.

PEDRO:         Vos no habéis de salir de aquí.

JUAN:                                          Es en vano,

               que he de salir.

PEDRO:                             Vuestro peligro es llano.

JUAN:          ¿Y esotro no lo es? ¿Queréis que vea           

               hoy mis desdichas yo? Pues así sea.

               Que aquí me estaré, digo,

               y que de mi dolor seré testigo.

               Venga doña Ana de otro enamorada

               y... mucho iba a decir; no digo nada   

PEDRO:         Eso tampoco es justo.

JUAN:          ¿Pues ni irme ni quedarme no os da gusto?

               Estoy perdido y loco:

               ¿qué queréis?

PEDRO:                        No lo .

JUAN:                                   Ni yo tampoco.

PEDRO:         Solo deciros quiero

               que aunque como desdichas las espero,

               estoy tan confïado

               del honor de doña Ana, que he pensado

               que este se desvanece

               o que su amor algún error padece.    

JUAN:          ¿Confïanza tan vana

               de qué os nace?

PEDRO:                             De ser quien es doña Ana,

               que es mujer principal.

JUAN:                                   Necio anduviste,

               si antes que principal, mujer dijiste,

               y ved si engaño habrá, que ya han entrado       

               dos mujeres.

PEDRO:                        Yo estoy desesperado,

               pues consultando extremos,

               tratando mucho nada resolvemos

               y ya el lance llegó; no qué hacerme.

               Escondeos.

JUAN:                     Yo no tengo de esconderme.  

PEDRO:         ¿Pues queréis que aquí os vean?

JUAN:          ¿Habrá desdichas que mayores sean?

PEDRO:         Haced esto por mí hasta que sepamos

               la verdad, y después los dos muramos

               en la defensa del agravio vuestro.

JUAN:          Mi amistad así os muestro,

               pero con condición, ¡desdicha grave!,

               que a aquesta puerta he de quitar la llave

               y ha de estar siempre abierta.

 

Vase [y queda al paño en lo que sigue].

Salen Doña ANA, Doña LUCÍA y PERNÍA

 

 

LUCÍA:            Oye, Pernía, quédese a la puerta

ANA:           Señor don Pedro Girón,

               muy admirado estaréis

               de ver hoy en vuestra casa

               entrarse así una mujer.

               Galán y discreto sois,

               y como todos, sabéis

               que extremos de amor obligan

               a más extremos, y pues

               de alguno se han de fïar

               ¿de quién, don Pedro, de quién

               mejor que de vos, que sois

               noble, entendido y cortés?

 

Descúbrese

 

 

PEDRO:         (Ya no me queda esperanza;         Aparte

               doña Ana, vive Dios, es.)

JUAN:          ¡Y querrán que calle yo!   

               Mas puesto que así ha de ser,

               arded, corazón, arded,

               que yo no os puedo valer.

ANA:           Ya que con vos declarada

               estoy, don Pedro, sabed 

               en lágrimas y suspiros

               mis desdichas de una vez.

               Y pues sabéis que he venido

               a vuestra casa, sabed

                -- ¡cuánta vergüenza me cuesta! --

               ay, señor don Pedro, a qué.

               Un hombre vengo a buscar,

               porque de muy cierto

               que le puedo hallar en ella.

 

Saliendo [don JUAN]

 

 

JUAN:          Adiós, don Pedro, porque   

               darme tormento de celos

               y querer que calle, es

               nuevo rigor. Yo confieso

               que es mi delito querer,

               si eso pretendéis de mí. 

ANA:           Don Juan, mi señor, mi bien.

JUAN:          Doña Ana, mi mal, mi muerte.

ANA:           Dadme los brazos.

JUAN:                              Detén;

               no con los brazos añadas

               al tormento otro cordel,

               pues ya he dicho la verdad.

PEDRO:         (No , vive Dios, qué hacer;        Aparte

               mas porque ni uno entre, ni otro

               salga, el paso cerraré).

 

[Va a cerrar]

 

 

JUAN:          No cerréis, porque he de irme.  

ANA:           No ha de irse; sí cerréis.

               ¿Pues cómo tan riguroso,

               cómo tan tirano, pues,

               agradeces de esa suerte

               haberte venido a ver?   

JUAN:          ¿A quién?

ANA:                     A ti, porque supe

               que aquí estabas.

JUAN:                           ¡Bien, a fe!

               ¡Buena disculpa has hallado!

               ¡Ah, fiera! ¡Ah, ingrata! ¡Ah, crüel!

               ¡Qué prompto vive a mentir 

               el ingenio en la mujer!

ANA:           Don Juan, si de las pasadas

               ofensas, al parecer

               justas, te dura el enojo

               y huyes de mí, ¡ay Dios!, porque

               estás engañado, ya

               te vengo a satisfacer.

               Aquel hombre a quien le diste

               la muerte...

JUAN:                         Yo no hablo de él.

               Mira, mira tus engaños

               cuáles han llegado a ser,

               pues quejándome de uno

               a otro respondes, y pues

               son tantos que unos a otros

               se embarazan, no me des 

               satisfación de ninguno,    

               que mejor será tener

               queja de todos, que al fin

               está mejor puesto aquel

               que antes que mal satisfecho 

               se queda quejoso bien.

ANA:           No te entiendo; y si es la queja

               que yo imagino que es

               la que tú sientes, señor,

               ¿de qué te quejas, de qué?    

               que nunca causa te he dado.

               Pero si no puede ser

               darla yo, que nunca causa

               te ha dado mi estrella, ten

               el paso y dime qué es esto.

JUAN:          Traiciones tuyas, si bien

               no siento que sean traiciones

               porque te llego a perder,

               pues lo que llego a sentir

               solo, he de decirlo, es 

               que otro merezca en un día

               lo que en siglos no alcancé

               a merecer yo, y en fin,

               me consuela en parte que

               él no te ha llegado a amar 

               pues te llega a merecer.

ANA:           Si mi desdicha, don Juan,

               se ha sabido disponer

               otra evidencia aparente

               que yo no alcanzo ni ,   

               ¿cómo he de desengañarte?,

               ¿cómo te he de responder?

               ¡Vive Dios que te han mentido!

JUAN:          Es verdad; contigo hablé.

ANA:           ¿Quién te lo dijo?

JUAN:                              El galán    

               a quien tú vienes a ver.

ANA:           Yo a verte a ti, don Juan, vengo.

JUAN:          Es verdad, dices muy bien.

ANA:           Porque supe que aquí estabas.

JUAN:          ¿De quién pudiste, de quién?  

ANA:           De esa crïada.

JUAN:                         Por cuanto

               llegara el testigo a ser

               que no fuera tu crïada,

               que criadas y amas tenéis

               pacto explícito a mentir.  

ANA:           Esta es verdad.

JUAN:                         ¿Quién tal cree?

ANA:           Quien quiere bien.

JUAN:                              Pues yo quiero

               muy mal por aquesta vez.

ANA:           Pues muera de desdichada.

JUAN:          Y yo de infeliz también.   

 

[Dentro ARCEO]

 

 

ARCEO:         Abran aquí.

PEDRO:                     (Esto es peor.         Aparte

               No , vive Dios, qué hacer,

               que don Hipólito viene).

JUAN:          ¿Quieres, ingrata, saber,

               si me has mentido? Pues este 

               el galán que buscas es.

ANA:           Yo me huelgo de que sea,

               puesto que no puede ser

               el que busco, el que imaginas.

               Abra don Pedro, entre pues,  

               y sepa don Juan que miente

               el que contra mi altivez

               bajo concepto ha formado.

JUAN:          Plega a Dios, y aquesta vez,

               o por vivir o morir,    

               escuchando te estaré

               supuesto que es ya mi vida

               el juego del esconder.

 

Escóndese. Abre don PEDRO y sale ARCEO con

una fuente con dulces de ladrillo

 

 

ARCEO:         ¿Tanto tardan en abrir

               a quien llama con los pies,  

               que es señal que trae algo

               en las manos? ¡Vive diez

               que queda saqueada toda

               la tienda del portugués!

               Ya don Hipólito viene,

               señora... ¿Pero qué ven

               mis ojos? ¿Doña Lucía

               en mi casa?

LUCÍA:                     Aquesta vez,

               por el chisme de una dueña

               muertes de hombres ha de haber.   

 

Sale don HIPÓLITO

 

 

HIPÓLITO:      ¿Si habrá don Luis llegado

               con la silla? Sí, pues ver

               puedo la dama. ¡Ay, amor;

               todo ha sucedido bien!

               Seáis, señora, bien venida    

               a este, aunque humilde, dosel

               del mayo y el sol, ya esfera

               de verdor y rosicler.

ANA:           (¡Cielos, ¿qué pasa por mí?        Aparte

               ¿Este el marido no es   

               de la que hoy se entró en mi casa?)

JUAN:          ¿Quién vio lance más crüel?

PEDRO:         Mal se va poniendo todo.

HIPÓLITO:      Don Pedro, no tan penada

               tengáis a esta dama; ved   

               que por vos no se descubre.

PEDRO:         Yo, por no estorbar, me iré.

               (Mas será a estar a la mira).          Aparte

ANA:           Don Pedro, no os ausentéis,

               porque habéis de ser aquí

               de cuanto pasare juez.

               Caballero, a quien apenas

               vi, pues si os vi a penas fue,

               ya que por vos las padezco:

               ¿conocéisme?

HIPÓLITO:                       No y sí, pues    

               en este instante os conozco

               y os desconozco también.

               Conózcoos, pues que quién sois

               muy bien informado ,

               y desconózcoos, señora,  

               porque de esa suerte habléis.

               Si os vi en el Parque primero

               y en vuestra casa después,

               si para venir a hablaros

               llamado fui de un papel,

               y si habéis venido donde

               yo os traigo, ¿cómo o por qué

               así os extrañáis de verme

               donde me venís a ver?

JUAN:          ¡Querrán doña Ana y don Pedro 

               que esto llegue a oír y ver

               y no salga! ¡Vive Dios

               que infamia del amor es!

ANA:           ¿Yo a veros a vos? Mirad

               lo que decís, no busquéis

               desengaños que a vos solo

               mal el saberlos esté.

               Yo en mi vida al Parque fui,

               ni en él os vi ni os hablé;

               si os entrasteis en mi casa

               no me preguntéis a qué,

               que aunque lo puedo decir

               vos no lo podéis saber,

               que habéis de ser el postrero

               que el desengaño toquéis.

               Baste decir que engañado

               estáis, y que me dejéis,

               que puede ser sea causa

               de todo vuestra mujer.

HIPÓLITO:      ¿Mi mujer? Ahora conozco  

               de qué ha podido nacer

               vuestro enojo. Yo hice mal

               en traeros aquí; haced

               la deshecha norabuena,

               pero no me acumuléis  

               que soy casado, que es susto

               de que jamás sanaré.

PEDRO:         (Ya ni aun a mentir no acierta     Aparte

               doña Ana).

JUAN:                     Ni yo a tener

               paciencia, pero si salgo

               rompo de amistad la ley,

               a doña Ana la destruyo

               y a mí me pierdo también;

               en efeto, pues en medio

               han de estar su criado y él,    

               y es hacer ruido no más

               dejando la duda en pie.

               Pues sufrirlo es imposible,

               que ¿quién ha podido, quién

               oír requebrar a su dama?   

               Haya un medio entre los tres,

               como yo solo me pierda

               donde... pero esto después

               ha de decir el suceso;

               ya he visto cómo ha de ser,

 

Vase

 

 

ANA:           Dejadme, señor, por Dios,

               y porque mejor miréis

               que huyo de vos, y lo más

               a que se puede atrever

               una mujer como yo, 

               a voces digo que quien

               en este aposento está,

               mi dueño y mi amante es,

               y es a quien vine a buscar

               y es a quien yo quiero bien

               porque a vos no os escribí,

               ni os vi en mi vida, ni hablé,

               desmintiendo de esa suerte

               su peligro y mi desdén.

 

 

[Vase por la puerta donde estaba escondido DON JUAN]

 

 

HIPÓLITO:      Cerró la puerta, ¿quién vio

               más tramoyera mujer?

               Desde el punto que la vi

               enredadora la hallé.

PEDRO:         (Bien cuerda resolución                Aparte

               tomó doña Ana, porque    

               con esto estorba que salga

               don Juan, que es lo que a temer

               llegué siempre).

HIPÓLITO:                        Estoy confuso,

               y qué he de decir no .

 

Sale DON LUIS

 

 

[LUIS]:           Yo llego a muy buena hora:

               don Hipólito, ahí está

               aquella señora ya

               en la silla.

HIPÓLITO:                   ¿Qué señora?

LUIS:             La que esperáis.

HIPÓLITO:                        ¿Qué decís?

DON LUIS       Que tomó en San Sebastián

               la silla, y que afuera están.

HIPÓLITO:      Engañado estáis, don Luis,

                  porque la dama a quien yo

               vengo a ver, ya estaba aquí

               cuando vine.

LUIS:                         ¿Cómo así,

               si ahora conmigo llegó

                  en la silla la mujer

               que hoy en el Parque topamos,

               a quien seguimos y hablamos?

HIPÓLITO:      ¿Eso cómo puede ser

                  si la misma, destapada,

               aquí la he visto y hablado

               y en este aposento ha entrado?

LUIS:          No quiero deciros nada,

                  sino que entra ya.

HIPÓLITO:                          ¡Por Dios,  

               que es rigurosa mi estrella!

 

Salen doña CLARA e INÉS

 

 

LUIS:          Decí ahora si es aquella.

HIPÓLITO:      O es ella o ellas son dos.

PEDRO:            ¿Veis, don Hipólito, veis

               cómo la dama que estaba    

               hoy aquí a vos no os buscaba?

HIPÓLITO:      Quitarme el juicio queréis.

                  Mujer dos veces tapada,

               que a mi deshecha fortuna,

               por si se me pierde una 

               se me envía duplicada,

                  ¿no me hablaste en el Parque hoy?,

               ¿no eres tú la que seguí

               y la que en tu casa vi?

               Confuso otra vez estoy

 

Hace señas a todas las preguntas que

sí [y luego se destapa]

 

 

CLARA:            Yo soy, el mi caballero,

               ya que descubierta os hablo,

               aquella habladora muda

               por las lecciones de un manto,

               que viendo que era muy poca  

               vitoria, muy poco aplauso

               de toda aquesta mujer

               un hombre no más, buscando

               ocasión de que alcanzara

               sola una parte del lauro,    

               le quise dar de ventaja

               la discreción a mi garbo.

               Bien pensó vuesa merced,

               muy necio y muy confïado,

               que tenía muerta al vuelo  

               la hermosura de los campos.

               Pues no, señor para todas,

               y conozca escarmentado

               que ha dado vuesa merced,

               por lo entendido o lo raro,  

               mala cuenta de su amor,

               pues deja este desengaño

               vengada la hermosa Filis

               de los desdenes de Fabio;

               pues cuando fuera verdad

               que yo le amara, pues cuando

               fuera verdad, y celosa

               aquí le hubiera buscado,

               el verme vengada solo

               me hubiera el amor quitado.  

               Yo lo estoy con que haya visto

               que los celos que me ha dado

               han sido conmigo mesma,

               pues nadie pudiera darlos

               a este talle, que no fuera   

               su mismo desembarazo.

               Envaine vuesa merced

               todo ese grande aparato

               de dulces de Portugal

               que le han salido tan agrios,

               que no es la boda por hoy,

               pero agradezca el cuidado

               que en ella ha puesto el señor

               casamentero del diablo,

               que cierto que de su parte   

               nada faltó, porque ha estado

               con mucha puntualidad

               con la tal silla esperando,

               y hizo muy bien el papel

               encareciendo el recato

               porque es amigo muy fino

               del que es amante muy falso.

               Con esto, a Dios, y ninguno

               me siga, que si echo el manto,

               si vuelvo la calle, si otro  

               embeleco desenvaino,

               les haré creer que soy

               otra dama, aunque al estrado

               me entre de una mesurada

               como esta mañana, cuando   

               le hizo creer que era otra

               solo un sombrerillo blanco.

 

Vase

 

 

HIPÓLITO:      Oye, aguarda, espera, escucha.

LUIS:          En mi vida he hallado

               hombre de tan buena estrella 

               con mujeres.

HIPÓLITO:                   Que burlando

               estéis cuando estoy muriendo...

               Detente, Inés.

INÉS.                         Será en vano,

               que vamos muy enojadas.

 

Vase

 

 

HIPÓLITO:      No qué hacer en tal caso;    

               mas sí , que es apelar

               de todo al desembarazo,

               desengañando hoy la una

               y la otra después amando.

PEDRO:         (Gracias a Dios que con esto       Aparte

               ya los celos acabaron

               de doña Ana y de don Juan,

               pues todo lo han escuchado,

               y mi amor, pues doña Clara

               viene a Hipólito buscando

               Cielos, sin querer he visto

               mis celos averiguados).

ARCEO:         Y si el galán y la dama

               están ya desengañados,

               aquí acaba la comedia.

 

[Don PEDRO abre la puerta]

 

 

PEDRO:         ¿Oístes ya el desengaño,

               don Juan?

ANA:                     No soy tan dichosa

               yo.

PEDRO:             ¿Cómo así?

ANA:                          Como cuando

               yo entré, solo vi un hombre

               que atrevido y temerario

               se echaba por la ventana

               que hay, señor, a esos tejados.

ARCEO:         Pues no acaba la comedia.

PEDRO:         ¡Qué riguroso, qué extraño

               afecto de amor y celos

               El iba a salirle al paso;

               seguir a los dos importa,

               no suceda algún fracaso.

ANA:           Grande desdicha es la mía,

               pues cuando vengo buscando   

               hoy, don Juan, finezas tuyas,

               solas más desdichas hallo.

               Cuando te siguen sospechas

               tú las estás esperando

               firme, y vuelves las espaldas

               si te siguen desengaños.

               ¿Qué mujer es esta, cielos,

               que hoy en mi casa se ha entrado?

               ¿Qué hombre es este que asegura

               que yo le vengo buscando?    

               ¡Oh, nunca en el tiempo hubiera,

               oh, nunca hubiera en el año,

               si es que la culpa han tenido

               de enredos y enojos tantos,

               las mañanas floridas de abril y mayo!


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License