Pedro Calderón de la Barca: Collección de obras
Pedro Calderón de la Barca
La vida es sueño

ACTO SEGUNDO

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

ACTO SEGUNDO

 

 

                             [En el palacio real]

 

                    Salen el rey BASILIO y CLOTALDO

 

CLOTALDO:         Todo, como lo mandaste,  

           queda efectuado.

BASILIO:                    Cuenta,

           Clotaldo, cómo pasó.

CLOTALDO:  Fue, señor, de esta manera:

           con la apacible bebida  

           que de confecciones llena    

           hacer mandaste, mezclando

           la virtud de algunas hierbas,

           cuyo tirano poder

           y cuya secreta fuerza   

           así el humano discurso    

           priva, roba y enajena,

           que deja vivo cadáver

           a un hombre, y cuya violencia,

           adormecido, le quita

           los sentidos y potencias... 

           No tenemos que argüir

           que aquesto posible sea,

           pues tantas veces, señor,

           nos ha dicho la experiencia,

           y es cierto, que de secretos

           naturales, está llena

           la medicina, y no hay

           animal, planta ni piedra

           que no tenga calidad

           determinada, y si llega

           a examinar mil venenos

           la humana malicia nuestra

           que den la muerte, ¿qué mucho

           que, templada su violencia,

           pues hay venenos que maten, 

           haya venenos que aduerman?

           Dejando aparte el dudar,

           si es posible que suceda,

           pues que ya queda probado

           con razones y evidencias... 

           Con la bebida, en efeto,

           que el opio, la adormidera

           y el beleño, compusieron,

           bajé a la cárcel estrecha

           de Segismundo; con él

           hablé un rato de las letras

           humanas, que le ha enseñado

           la muda naturaleza

           de los montes y los cielos,

           en cuya divina escuela 

           la retórica aprendió

           de las aves y las fieras.

           Para levantarle más

           el espíritu a la empresa

           que solicitas, tomé  

           por asunto la presteza

           de una águila caudalosa,

           que despreciando la esfera

           del viento, pasaba a ser,

           en las regiones supremas    

           del fuego, rayo de pluma,

           o desasido cometa.

           Encarecí el vuelo altivo

           diciendo:  "Al fin eres reina

           de las aves, y así, a todas    

           es justo que te prefieras."

           Él no hubo menester más;

           que en tocando esta materia

           de la majestad, discurre

           con ambición y soberbia;  

           porque, en efecto, la sangre

           le incita, mueve y alienta

           a cosas grandes, y dijo:

           "¡Que en la república inquieta

           de las aves también haya  

           quien les jure la obediencia!

           En llegado a este discurso,

           mis desdichas me consuelan;

           pues, por lo menos, si estoy

           sujeto, lo estoy por fuerza;

           porque voluntariamente

           a otro hombre no me rindiera."

           Viéndole ya enfurecido

           con esto, que ha sido el tema

           de su dolor, le brindé    

           con la pócima, y apenas

           pasó desde el vaso al pecho

           el licor, cuando las fuerzas

           rindió al sueño, discurriendo

           por los miembros y las venas

           un sudor frío, de modo

           que, a no saber yo que era

           muerte fingida, dudara

           de su vida.  En esto llegan

           las gentes de quien tú fías  

           el valor de esta experiencia,

           y poniéndole en un coche,

           hasta tu cuarto le llevan,

           donde prevenida estaba

           la majestad y grandeza 

           que es digna de su persona.

           Allí en tu cama le acuestan,

           donde al tiempo que el letargo

           haya perdido la fuerza,

           como a ti mismo, señor,   

           le sirvan, que así lo ordenas.

           Y si haberte obedecido

           te obliga a que yo merezca

           galardón, sólo te pido

            --perdona mi inadvertencia --

           que me digas, ¿qué es tu intento,

           trayendo de esta manera

           a Segismundo a palacio?

BASILIO:   Clotaldo, muy justa es esa

           duda que tienes, y quiero   

           sólo a vos satisfacerla.

           A Segismundo, mi hijo,

           el influjo de su estrella,

            --vos lo sabéis --, amenaza

           mil desdichas y tragedias;  

           quiero examinar si el cielo

            --que no es posible que mienta,

           y más habiéndonos dado

           de su rigor tantas muestras,

           en su crüel condición --   

           o se mitiga, o se templa

           por lo menos, y, vencido,

           con valor y con prudencia

           se desdice; porque el hombre

           predomina en las estrellas. 

           Esto quiero examinar,

           trayéndole donde sepa

           que es mi hijo, y donde haga

           de su talento la prueba.

           Si magnánimo se vence,    

           reinará; pero si muestra

           el ser crüel y tirano,

           le volveré a su cadena.

           Agora preguntarás,

           que para aquesta experiencia,

           ¿qué importó haberle traído

           dormido de esta manera?

           Y quiero satisfacerte,

           dándote a todo respuesta.

           Si él supiera que es mi hijo   

           hoy, y mañana se viera

           segunda vez reducido

           a su prisión y miseria,

           cierto es de su condición

           que desesperara en ella;    

           porque, sabiendo quién es,

           ¿qué consuelo habrá que tenga?

           Y así he querido dejar

           abierta al daño esta puerta

           del decir que fue soñado  

           cuanto vio.  Con esto llegan

           a examinarse dos cosas;

           su condición, la primera;

           pues él despierto procede

           en cuanto imagina y piensa; 

           y en consuelo, la segunda,

           pues, aunque agora se vea

           obedecido, y después

           a sus prisiones se vuelva,

           podrá entender que soñó,   

           y hará bien cuando lo entienda;

           porque en el mundo, Clotaldo,

           todos lo que viven sueñan.

CLOTALDO:  Razones no me faltaran

           para probar que no aciertas;     

           mas ya no tiene remedio;

           y, según dicen las señas,

           parece que ha despertado

           y hacia nosotros se acerca.

BASILIO:   Yo me quiero retirar;  

           tú, como ayo suyo, llega,

           y de tantas confusiones

           como su discurso cercan,

           le saca con la verdad.

CLOTALDO:  ¿En fin, que me das licencia

           para que lo diga?

BASILIO:                      Sí;

           que podrá ser, con saberla,

           que, conocido el peligro,

           más fácilmente se venza.

 

               Vase el rey BASILIO y sale CLARÍN

 

CLARÍN:    (A costa de cuatro palos,              Aparte

           que el llegar aquí me cuesta,

           de un alabardero rubio

           que barbó de su librea,

           tengo de ver cuanto pasa;

           que no hay ventana más cierta  

           que aquella que, sin rogar

           a un ministro de boletas,

           un hombre se trae consigo;

           pues para todas las fiestas,

           despojado y despejado  

           se asoma a su desvergüenza).

CLOTALDO:  (Éste es Clarín, el crïado         Aparte

           de aquélla, ¡ay cielos!, de aquélla

           que, tratante de desdichas,

           pasó a Polonia mi afrenta).    

           Clarín, ¿qué hay de nuevo?

CLARÍN:                          Hay,

           señor, que tu gran clemencia,

           dispuesta a vengar agravios

           de Rosaura, la aconseja

           que tome su propio traje.

CLOTALDO:  Y es bien, por que no parezca

           liviandad.

CLARÍN:              Hay, que mudando

           su nombre, y tomando, cuerda,

           nombre de sobrina tuya,

           hoy tanto honor se acrecienta,   

           que dama en palacio ya

           de la singular Estrella

           vive.

CLOTALDO:         Es bien que de una vez

           tome su honor por mi cuenta.

CLARÍN:    Hay, que ella se está esperando

           que ocasión y tiempo venga

           en que vuelvas por su honor.

CLOTALDO:  Prevención segura es ésa;

           que, al fin, el tiempo ha de ser

           quien haga esas diligencias.

CLARÍN:    Hay, que ella está regalada,

           servida como una reina,

           en fe de sobrina tuya.

           Y hay, que viniendo con ella,

           estoy yo muriendo de hambre 

           y nadie de mí se acuerda,

           sin mirar que soy Clarín,

           y que si el tal Clarín suena,

           podrá decir cuanto pasa

           al rey, a Astolfo y a Estrella;  

           porque Clarín y crïado

           son dos cosas que se llevan

           con el secreto muy mal;

           y podrá ser, si me deja

           el silencio de su mano,

           se cante por mí esta letra:

              "Clarín que rompe el albor,

           no suena mejor."

CLOTALDO:  Tu queja está bien fundada;

           yo satisfaré tu queja,    

           y en tanto, sírveme a mí.

CLARÍN:    Pues ya Segismundo llega.

 

Salen  músicos cantando, y criados dando de vestir a SEGISMUNDO,

que sale como asombrado

 

 

SEGISMUNDO:   ¡Válgame el cielo!  ¿Qué veo?

           ­V lgame el cielo!  ¨Qué miro?

           Con poco espanto lo admiro, 

           con mucha duda lo creo.

              ¿Yo en palacios suntuosos?

           ¿Yo entre telas y brocados?

           ¿Yo cercado de crïados

           tan lucidos y brïosos? 

              ¿Yo despertar de dormir

           en lecho tan excelente?

           ¿Yo en medio de tanta gente

           que me sirva de vestir?

              ¡Decir que es sueño es engaño! 

           Bien que despierto estoy.

           ¿Yo Segismundo no soy?

           Dadme, cielos, desengaño.

              Decidme, ¿qué pudo ser

           esto que a mi fantasía    

           sucedió mientras dormía,

           que aquí me he llegado a ver?

              Pero sea lo que fuere,

           ¿Quién me mete en discurrir?

           Dejarme quiero servir, 

           y venga lo que viniere.

CRIADO 2:     ¡Qué melancólico está!

CRIADO 1:  Pues a quién le sucediera

           esto, que no lo estuviera?

CLARÍN:    A mí.

CRIADO 2:               Llega a hablarle ya.

CRIADO 1:     ¿Volverán a cantar?

SEGISMUNDO:                No.

           No quiero que canten más.

CRIADO 2:  Como tan suspenso estás,

           quise divertirte.

SEGISMUNDO:                Yo

              no tengo de divertir     

           con sus voces mis pesares;

           las músicas militares

           sólo he gustado de oír.

CLOTALDO:     Vuestra alteza, gran señor,

           me su mano a besar,    

           que el primero le ha de dar

           esta obediencia mi honor.

SEGISMUNDO:   (Clotaldo es.  Pues, ¿cómo así    Aparte

           quien en prisión me maltrata,

           con tal respeto me trata?   

           ¿Qué es lo que pasa por mí?)

CLOTALDO:     Con la grande confusión

           que el nuevo estado te da,

           mil dudas padecerá

           el discurso y la razón;        

              pero ya librarte quiero

           de todas, si puede ser,

           porque has, señor, de saber

           que eres príncipe heredero

              de Polonia.  Si has estado     

           retirado y escondido,

           por obedecer ha sido

           a la inclemencia del hado,

              que mil tragedias consiente

           a este imperio, cuando en él   

           el soberano laurel

           corone tu augusta frente.

              Mas, fïando a tu atención

           que vencerás las estrellas,

           porque es posible vencellas 

           a un magnánimo varón,

              a palacio te han traído

           de la torre en que vivías,

           mientras al sueño tenías

           el espíritu rendido. 

              Tu padre, el rey mi señor,

           vendrá a verte, y de él sabrás,

           Segismundo, lo demás.

SEGISMUNDO: Pues, vil, infame, traidor,

              ¿qué tengo más que saber, 

           después de saber quien soy,

           para mostrar desde hoy

           mi soberbia y mi poder?

              ¿Cómo a tu patria le has hecho

           tal traición, que me ocultaste 

           a mí pues que me negaste,

           contra razón y derecho,

              este estado?

CLOTALDO:                  ¡Ay de mí, triste!

SEGISMUNDO: Traidor fuiste con la ley,

           lisonjero con el rey,  

           y crüel conmigo fuiste.

              Y así el rey, la ley y yo,

           entre desdichas tan fieras,

           te condenan a que mueras    

           a mis manos.

CRIADO 2:               ¡Señor!...

SEGISMUNDO:                       No  

              me estorbe nadie, que es vana

           diligencia.  ¡Y vive Dios!

           Si os ponéis delante vos,

           que os eche por la ventana.

CRIADO 1:     Huye Clotaldo.

CLOTALDO:                   ¡Ay de ti, 

           que soberbia vas mostrando

           sin saber que están soñando!

 

                             Vase CLOTALDO

 

CRIADO 2:  Advierte...

SEGISMUNDO:           Apartad de aquí.

CRIADO 2:     ...que a su rey obedeció.

SEGISMUNDO: En lo que no es justa ley   

           no ha de obedecer al rey;

           y su príncipe era yo.

CRIADO 2:     Él no debió examinar

           si era bien hecho o mal hecho.

SEGISMUNDO: Que estáis mal con vos sospecho,    

           pues me dais que replicar.

CLARÍN:       Dice el príncipe muy bien,

           y vos hicisteis muy mal.

CRIADO 1:  ¿Quién os dio licencia igual?

CLARÍN:    Yo me la he tomado.

SEGISMUNDO:              ¿Quién

              eres tú, di?    

CLARÍN:                    Entremetido.

           Y de este oficio soy jefe,

           porque soy el mequetrefe

           mayor que se ha conocido.

SEGISMUNDO:   sólo en tan nuevos mundos    

           me has agradado.

CLARÍN:                   Señor,

           soy un grande agradador

           de todos los Segismundos.

 

                             Sale ASTOLFO

 

ASTOLFO:      ¡Feliz mil veces el día,

           oh príncipe, que os mostráis 

           sol de Polonia, y llenáis

           de resplandor y alegría

              todos estos horizontes

           con tan divino arrebol;

           pues que salís como el sol

           de debajo de los montes!

              Salid, pues, y aunque tan tarde

           se corona vuestra frente

           del laurel resplandeciente, 

           tarde muera.

SEGISMUNDO:             Dios os guarde.

ASTOLFO:      El no haberme conocido

           sólo por disculpa os doy

           de no honrarme más.  Yo soy

           Astolfo.  Duque he nacido

              de Moscovia, y primo vuestro. 

           Haya igualdad en los dos.

SEGISMUNDO: Si digo que os guarde Dios,

           ¿bastante agrado no os muestro?

              Pero ya que, haciendo alarde

           de quien sois, de esto os quejáis,  

           otra vez que me veáis,

           le diré a Dios que no os guarde.

CRIADO 2:     Vuestra alteza considere

           que como en montes nacido

           con todos ha procedido,

           Astolfo, señor, prefiere...

SEGISMUNDO:   Cansóme como llegó

           grave a hablarme, y lo primero

           que hizo, se puso el sombrero.

CRIADO 1:  Es grande.

SEGISMUNDO:             Mayor soy yo.

CRIADO 2:     Con todo eso, entre los dos

           que haya más respeto es bien

           que entre los demás.

SEGISMUNDO:              ¿Y quién

           os mete conmigo a vos? 

 

                             Sale ESTRELLA

 

 

ESTRELLA:      Vuestra alteza, señor, sea 

            muchas veces bien venido

            al dosel que agradecido

            le recibe y le desea;

               adonde, a pesar de engaños,

            viva augusto y eminente,   

            donde su vida se cuente

            por siglos, y no por años.

SEGISMUNDO: Dimeagora, ¿quién es

            esta beldad soberana?

            ¿Quién es esta diosa humana,  

            a cuyos divinos pies

               postra el cielo su arrebol?

            ¿Quién es esta mujer bella?

CLARÍN:     Es, señor, tu prima Estrella.

SEGISMUNDO: Mejor dijeras el sol.

               Aunque el parabién es bien      

            darme del bien que conquisto,

            de sólo haberos hoy visto

            os admito el parabién;

               y así, de llegarme a ver   

            con el bien que no merezco,

            el parabién agradezco.

            Estrella, que amanecer

               podéis, y dar alegría,

            al más luciente farol,   

            ¿qué dejáis que hacer al sol,

            si os levantáis con el día? 

               Dadme a besar vuestra mano,

            en cuya copa de nieve

            el aura candores bebe.

ESTRELLA:   Sed más galán cortesano.

ASTOLFO:       (Si él toma la mano, yo          Aparte

            soy perdido).

CRIADO 2:                 (El pesar        Aparte

            de Astolfo, y le estorbaré).    

            Advierte, señor, que no  

               es justo atreverte así,

            y estando Astolfo...

SEGISMUNDO:                   ¿No digo

            que vos no os metáis conmigo?

CRIADO 2:   Digo lo que es justo.

SEGISMUNDO:                        A mí

               todo eso me causa enfado;    

            nada me parece justo

            en siendo contra mi gusto.

CRIADO 2:   Pues yo, señor, he escuchado

               de ti que en lo justo es bien

            obedecer y servir.         

SEGISMUNDO: ¿También oíste decir

            que por un balcón,a quien

               me canse, sabré arrojar?

CRIADO 2:   Con los hombres como yo

            no puede hacerse eso.

SEGISMUNDO:                        ¿No? 

            ¡Por Dios que lo he de probar!

 

 

Cógele en los brazos y éntrase, y todos tras él,

y torna a salir

 

 

ASTOLFO:       ¿Qué es esto que llego a ver?

ESTRELLA:   Llegad todos a ayudar.

SEGISMUNDO: Cayó del balcón al mar;

            ¡vive Dios, que pudo ser!

ASTOLFO:       Pues medid con más espacio

            vuestras acciones severas,

            que lo que hay de hombres a fieras,

            hay desde un monte a palacio.

SEGISMUNDO: Pues en dando tan severo   

            en hablar con entereza,

            quizá no hallaréis cabeza   

            en que se os tenga el sombrero.

 

                  Vase ASTOLFO y sale el rey BASILIO

 

BASILIO:       ¿Qué ha sido esto?

SEGISMUNDO:                        Nada ha sido.

            A un hombre que me ha cansado,  

            de ese balcón he arrojado.

CLARÍN:     Que es el rey está advertido.

BASILIO:       ¿Tan presto?  ¿Una vida cuesta

            tu venida el primer día?

SEGISMUNDO: Díjome que no podía    

            hacerse, y gané la apuesta.

BASILIO:       Pésame mucho que cuando,

            príncipe, a verte he venido,

            pensado hallarte advertido,

            de hados y estrellas triunfando,

               con tanto rigor te vea,

            y que la primera acción

            que has hecho en esta ocasión,

            un grave homicidio sea.

               ¿Con qué amor llegar podré    

            a darte agora mis brazos,

            si de sus soberbios lazos,

            que están enseñados

               a dar muertes?  ¿Quién llegó

            a ver desnudo el puñal   

            que dio una herida mortal,

            que no temiese?  ¿Quién vio

               sangriento el lugar, adonde

            a otro hombre dieron muerte,

            que no sienta?  Que el más fuerte  

            a su natural responde.

               Yo así, que en tus brazos miro

            de esta muerte el instrumento,

            y miro el lugar sangriento,

            de tus brazos me retiro;   

               y aunque en amorosos lazos

            ceñir tu cuello pensé,

            sin ellos me volveré,

            que tengo miedo a tus brazos.

SEGISMUNDO:    Sin ellos me podré estar 

            como me he estado hasta aquí;

            que un padre que contra mí

            tanto rigor sabe usar,

               que con condición ingrata

            de su lado me desvía,    

            como a una fiera me cría,

            y como a un monstruo me trata

               y mi muerte solicita,

            de poca importancia fue

            que los brazos no me , 

            cuando el ser de hombre me quita.

BASILIO:       Al cielo y a Dios pluguiera

            que a dártele no llegara;

            pues ni tu voz escuchara,

            ni tu atrevimiento viera.

SEGISMUNDO:    Si no me le hubieras dado,

            no me quejara de ti;

            pero una vez dado, sí,

            por habérmele quitado;

               que aunque el dar la acción es  

            más noble y más singular,

            es mayor bajeza el dar,

            para quitarlo después.

BASILIO:       ¡Bien me agradeces el verte

            de un humilde y pobre preso,    

            príncipe ya!

SEGISMUNDO:              Pues en eso,

            ¿qué tengo que agradecerte?

               Tirano de mi albedrío,

            si viejo y caduco estás,

            ¿muriéndote, qué me das?    

            ¿Dasme más de lo que es mío?

               Mi padre eres y mi rey;

            luego toda esta grandeza

            me da la naturaleza

            por derechos de su ley.    

               Luego, aunque esté en este estado,

            obligado no te quedo,

            y pedirte cuentas puedo

            del tiempo que me has quitado

               libertad, vida y honor; 

            y así, agradéceme a mí

            que yo no cobre de ti,

            pues eres tú mi deudor.

BASILIO:       Bárbaro eres y atrevido;

            cumplió su palabra el cielo;  

            y así, para el mismo apelo,

            soberbio desvanecido.

               Y aunque sepas ya quién eres,

            y desengañado estés,

            y aunque en un lugar te ves

            donde a todos te prefieres,

               mira bien lo que te advierto:

            que seas humilde y blando,

            porque quizá estás soñando,

            aunque ves que estás despierto.    

 

                          Vase le rey BASILIO

 

SEGISMUNDO:    ¿Que quizá soñando estoy,

            aunque despierto me veo?

            No sueño, pues toco y creo

            lo que he sido y lo que soy.

               Y aunque agora te arrepientas,    

            poco remedio tendrás;

            quién soy, y no podrás

            aunque suspires y sientas,

               quitarme el haber nacido

            de esta corona heredero;   

            y si me viste primero

            a las prisiones rendido,

               fue porque ignoré quién era;

            pero ya informado estoy

            de quién soy y que soy   

            un compuesto de hombre y fiera.

 

                          Sale ROSAURA, dama

 

ROSAURA:       (Siguiendo a Estrella vengo,       Aparte

            y gran temor de hallar a Astolfo tengo;

            que Clotaldo desea

            que no sepa quién soy, y no me vea,

            porque dice que importa al honor mío;

            y de Clotaldo fío

            su efecto, pues le debo, agradecida,

            aquí el amparo de mi honor y vida).

CLARÍN:     ¿Qué es lo que te ha agradado 

            más de cuanto hoy has visto y admirado?

SEGISMUNDO: Nada me ha suspendido,

            que todo lo tenía prevenido;

            mas, si admirar hubiera

            algo en el mundo, la hermosura fuera 

            de la mujer.  Leía

            una vez en los libros que tenía

            que lo que a Dios mayor estudio debe,

            era el hombre, por ser un mundo breve;

            mas ya que lo es recelo    

            la mujer, pues ha sido un breve cielo;

            y más beldad encierra

            que el hombre, cuanto va de cielo a tierra.

            ¡Y más di es la que miro!

ROSAURA:    (El príncipe está aquí; yo me retiro).

SEGISMUNDO: Oye, mujer, detente;

            no juntes el ocaso y el oriente

            huyendo al primer paso;

            que juntos el oriente y el ocaso,

            la lumbre y sombra fría,

            serás, sin duda, síncopa del día.

            ¿Pero qué es lo que veo?

ROSAURA:    Lo mismo que estoy viendo, dudo y creo.

SEGISMUNDO: (Yo he visto esta belleza             Aparte

            otra vez).

ROSAURA:            (Yo esta pompa, esta grandeza Aparte

            he visto reducida

            a una estrecha prisión).

SEGISMUNDO:                   (Ya hallé mi vida).   Aparte

            Mujer, que aqueste nombre

            es le mejor requiebro para el hombre,

            ¿quién eres?  Que sin verte   

            adoración me debes, y de suerte

            por la fe te conquisto,

            que me persuado a que otra vez te he visto.

            ¿Quién eres, mujer bella?

ROSAURA:    (Disimular me importa).               Aparte

                             Soy de Estrella

            una infelice dama.

SEGISMUNDO: No digas tal; di el sol, a cuya llama

            aquella estrella vive,

            pues de tus rayos resplandor recibe;

            yo vi en reino de olores

            que presidía entre comunes flores  

            la deidad de la rosa,

            y era su emperatriz por más hermosa;

            yo vi entre piedras finas

            de la docta academia de sus minas     

            preferir el diamante,

            y ser su emperador por más brillante;

            yo en esas cortes bellas

            de la inquieta república de estrellas,

            vi en el lugar primero

            por rey de las estrellas el lucero;

            yo en esferas perfetas,

            llamando el sol a cortes los planetas,

            le vi que presidía

            como mayor oráculo del día. 

            ¿Pues cómo, si entre flores, entre estrellas,

            piedras, signos, planetas, las más bellas

            prefieren, tú has servido

            la de menos beldad, habiendo sido

            por más bella y hermosa, 

            sol, lucero, diamante, estrella y rosa?

 

                             Sale CLOTALDO

 

CLOTALDO:   (A Segismundo reducir deseo,          Aparte

            porque, en fin, le he criado; mas ¿qué veo?)

ROSAURA:    Tu favor reverencio.  

            Respóndote retórico el silencio; 

            cuando tan torpe la razón se halla,

            mejor habla, señor, quien mejor calla.

SEGISMUNDO: No has de ausentarte, espera.

            ¿Cómo quieres dejar de esa manera

            a escuras mi sentido?

ROSAURA:    Esta licencia a vuestra alteza pido.

SEGISMUNDO: Irte con tal violencia

            no es pedir, es tomarte la licencia.

ROSAURA:    Pues si tú no la das, tomarla espero.

SEGISMUNDO: Harás que de cortés pase a grosero,   

            porque la resistencia

            es veneno crüel de mi paciencia.

ROSAURA:    Pues cuando ese veneno,

            de furia, de rigor y saña lleno,

            la paciencia venciera,

            mi respeto no osara, ni pudiera.

SEGISMUNDO: Sólo por ver si puedo,

            harás que pierda a tu hermosura el miedo;

            que soy muy inclinado 

            a vencer lo imposible; hoy he arrojado

            de ese balcón a un hombre, que decía

            que hacerse no podía;

            y así, por ver si puedo, cosa es llana

            que arrojaré tu honor por la ventana.

CLOTALDO:   (Mucho se va empeñando.             Aparte

            ¿Qué he de hacer, cielos, cuando

            tras un loco deseo

            mi honor segunda vez a riesgo veo?)

ROSAURA:    No en vano prevenía

            a este reino infeliz tu tiranía    

            escándalos tan fuertes

            de delitos, traiciones, iras, muertes.

            ¿Mas, qué ha de hacer un hombre

            que de humano no tiene más que el nombre?

            ¡Atrevido, inhumano,  

            crüel, soberbio, bárbaro y tirano,

            nacido entre las fieras!

SEGISMUNDO: Porque tú ese baldón no me dijeras,

            tan cortés me mostraba,

            pensando que con eso te obligaba;    

            mas, si lo soy hablando de este modo,

            has de decirlo, vive Dios, por todo.

             --¡Hola, dejadnos solos, y esa puerta

            se cierre, y no entre nadie!    

 

                              Vase CLARÍN

 

ROSAURA:                (Yo soy muerta).               Aparte

            Advierte...

SEGISMUNDO:              Soy tirano,   

            y ya pretendes reducirme en vano.

CLOTALDO:   Oh, qué lance tan fuerte!    Aparte

            Saldré a estorbarlo, aunque me la muerte).

            Señor, atiende, mira.

SEGISMUNDO: Segunda vez me has provocado a ira,  

            viejo caduco y loco.

            ¿Mi enojo y rigor tienes en poco?

            ¿Cómo hasta aquí has llegado?

CLOTALDO:   De los acentos de esta voz llamado

            a decirte que seas         

            más apacible, si reinar deseas;

            y no, por verte ya de todos dueño,

            seas crüel, porque quizá es un sueño.

SEGISMUNDO: A rabia me provocas,

            cuando la luz del desengaño tocas. 

            Veré, dándote muerte,

            si es sueño o si es verdad.

 

      Al ir a sacar la daga, se la tiene CLOTALDO y se arrodilla

 

CLOTALDO:                      Yo de esta suerte

            librar mi vida espero.

SEGISMUNDO: Quita la osada mano del acero.

CLARÍN:     Hasta que gente venga,

            que tu rigor y cólera detenga,

            no he de soltarte.

ROSAURA:                   ¡Ay cielos!

SEGISMUNDO:                             ¡Suelta, digo!

            Caduco, loco, bárbaro, enemigo,

            o será de esta suerte:   

 

                                Luchan

             

            el darte agora entre mis brazos muerte.

ROSAURA:    Acudid todos presto,

            que matan a Clotaldo.

                                       

Vase ROSAURA.  Sale ASTOLFO a tiempo que cae CLOTALDO a sus pies, y

él se pone en medio

 

 

ASTOLFO:                   ¿Pues, qué es esto,

            príncipe generoso?

            ¿Así se mancha acero tan brïoso

            en una sangre helada? 

            Vuelva a la vaina tu lucida espada.

SEGISMUNDO: En viéndola teñida

            en esa infame sangre.

ASTOLFO:                           Ya su vida

            tomó a mis pies sagrado;

            y de algo ha servirme haber llegado. 

SEGISMUNDO: Sírvate de morir, pues de esta suerte

            también sabré vengarme, con tu muerte,

            de aquel pasado enojo.

ASTOLFO:                           Yo defiendo

            mi vida; así la majestad no ofendo.

 

          Sacan las espadas, y sale el rey BASILIO y ESTRELLA

 

CLOTALDO:   No le ofendas, señor.

BASILIO:                 ¿Pues, aquí espadas?

ESTRELLA:   Astolfo es, ay de mí, penas airadas!)

BASILIO:    ¿Pues, qué es lo que ha pasado?

ASTOLFO:    Nada, señor, habiendollegado.

 

                               Envainan

 

SEGISMUNDO: Mucho, señor, aunque hayasvenido;

            yo a ese viejo matar he pretendido.

BASILIO:    Respeto no tenías

            a estas canas?

CLOTALDO:               Señor, ved que son mías;

            que no importa veréis.

SEGISMUNDO:                        Acciones vanas,

            querer que tengo yo respeto a canas;

            pues aun ésas podría

            ser que viese a mis plantas algún día;

            porque aun no estoy vengado

            del modo injusto con que me has crïado.

 

                            Vase SEGISMUNDO

 

BASILIO:    Pues antes que lo veas,

            volverás a dormir adonde creas

            que cuanto te ha pasado,

            como fue bien del mundo, fue soñado.

 

Vase el rey BASILIO y CLOTALDO; quedan ESTRELLA y

ASTOLFO

 

 

ASTOLFO:       ¿Qué pocas veces el hado

            que dice desdichas, miente,

            pues es tan cierto en los males,                     

            cuanto dudoso en los bienes!

            ­Qué buen astrólogo fuera,

            si siempre casos crüeles

            anunciara; pues no hay duda

            que ellos fueran verdad siempre!               

            Conocerse esa experiencia

            en mí y Segismundo puede,

            Estrella, pues en los dos

            hizo muestras diferentes.

            En él previno rigores,                  

            soberbias, desdichas, muertes,

            y en todo dijo verdad,

            porque todo, al fin, sucede;

            pero en mí, que al ver, señora,

            esos rayos excelentes,                          

            de quien el sol fue una sombra

            y el cielo un amago breve,

            que me previno venturas,

            trofeos, aplausos, bienes,

            dijo mal, y dijo bien;                         

            pues sólo es justo que acierte

            cuando amaga con favores,

            y ejecuta con desdenes.

ESTRELLA:   No dudo que esas finezas

            son verdades evidentes;                        

            mas serán por otra dama,

            cuyo retrato pendiente

            trujisteis al cuello cuando

            llegasteis, Astolfo, a verme;

            y siendo así, esos requiebros           

            ella sola los merece.

            Acudid a que ella os pague,

            que no son buenos papeles

            en el consejo de amor

            las finezas ni las fees                        

            que se hicieron en servicio

            de otras damas y otros reyes.

 

 

                      Sale ROSAURA al paño

 

ROSAURA:    Gracias a Dios, que han llegado     Aparte

            ya mis desdichas crüeles

            al término suyo, pues                   

            quien esto ve nada teme!)

ASTOLFO:    Yo haré que el retrato salga

            del pecho, para que entre

            la imagen de tu hermosura.

            Donde entre Estrella no tiene                  

            lugar la sombra, ni estrella

            donde el sol; voy a traerle.

            (Perdona, Rosaura hermosa,      Aparte

            este agravio, porque ausentes,

            no se guardan más fe que ésta    

            los hombres y las mujeres).

 

                             Vase ASTOLFO

 

ROSAURA:    (Nada he podido escuchar,        Aparte

            temerosa que me viese).

ESTRELLA:   ¡Astrea!

ROSAURA:              ¿Señora mía?

ESTRELLA:   Heme holgado que tú fueses              

            la que llegaste hasta aquí;

            porque de ti solamente

            fïara un secreto.

ROSAURA:                      Honras,

            señora, a quien te obedece.

ESTRELLA:   En el poco tiempo, Astrea,                     

            que ya que te conozco, tienes

            de mi voluntad las llaves;

            por esto, y por ser quien eres,

            me atrevo a fïar de ti

            lo que aun de mí muchas veces           

            recaté.

ROSAURA:             Tu esclava soy.

ESTRELLA:   Pues para decirlo en breve,

            mi primo Astolfo  --bastara

            que mi primo te dijese,

            porque hay cosas que se dicen                  

            con pensarlas solamente --

            ha de casarse conmigo,

            si es que la fortuna quiere

            que con una dicha sola

            tantas desdichas descuente.                    

            Pesóme que el primer día

            echado al cuello trujese

            el retrato de una dama;

            habléle en él cortesmente,

            es galán y quiere bien;                 

            fue por él, y ha de traerle

            aquí.  Embarázame mucho 

            que él a mí a dármele llegue;

            quédate aquí, y cuando venga,

            le dirás que te lo entregue             

            a ti.  No te digo más;

            discreta y hermosa eres;

            bien sabrás lo que es amor.

 

                             Vase ESTRELLA

 

ROSAURA:    ¡Ojalá no lo supiese!              

            ¡Válgame el cielo!  ¿Quién fuera

            tan atenta y tan prudente,

            que supiera aconsejarse

            hoy en ocasión tan fuerte?

            ¿Habrá persona en el mundo

            a quien el cielo inclemente                    

            con más desdichas combata

            y con más pesares cerque?

            ¿Qué haré en tantas confusiones,

            donde imposible parece

            que halle razón que me alivie,          

            ni alivio que me consuele?

            Desde la primer desdicha,

            no hay suceso ni accidente

            que otra desdicha no sea;

            que unas a otras suceden

            herederas de sí mismas.                  

            A la imitación del Fénix,

            unas de las otras nacen,

            viviendo de lo que mueren,

            y siempre de sus cenizas                       

            está el sepulcro caliente.

            Que eran cobardes decía

            un sabio, por parecerle

            que nunca andaba una sola;

            yo digo que son valientes,                     

            pues siempre van adelante,

            y nunca la espalda vuelven.

            Quien las llevare consigo

            a todo podrá atreverse,

            pues en ninguna ocasión                 

            no haya miedo que le dejen.

            Dígalo yo, pues en tantas

            como a mi vida suceden,

            nunca me he hallado sin ellas,

            ni se han cansado hasta verme                  

            herida de la fortuna,

            en los brazos de la muerte.

            ¡Ay de mí!  ¿Qué debo hacer

            hoy en la ocasión presente?

            Si digo quién soy, Clotaldo,             

            a quien mi vida le debe

            este amparo y este honor,

            conmigo ofenderse puede;

            pues me dice que callando

            honor y remedio espere.                        

            Si no he de decir quién soy

            a Astolfo, y él llega a verme,

            ¿cómo he de disimular?

            Pues, aunque fingirlo intenten

            la voz, la lengua, y los ojos,                 

            les dirá el alma que mienten.

            ¿Qué haré?  ¿Mas para qué estudio

            lo que haré, si es evidente

            que por más que lo prevenga,

            que lo estudie y que lo piense,                

            en llegando la ocasión

            ha de hacer lo que quisiere

            el dolor?  Porque ninguno

            imperio en sus penas tiene.

            Y pues a determinar                            

            lo que he de hacer no se atreve

            el alma, llegue el dolor

            hoy a su término, llegue

            la pena a su extremo, y salga

            de dudas y pareceres                           

            de una vez; pero hasta entonces

            ¡valedme, cielos, valedme!

 

                      Sale ASTOLFO con el retrato

 

ASTOLFO:    Éste es, señora, el retrato;

            mas ¡ay Dios!

ROSAURA:                 ¿Qué se suspende

            vuestra alteza?  ¿Qué se admira?

ASTOLFO:    De oírte, Rosaura, y verte.

ROSAURA:    ¿Yo Rosaura?  Hase engañado

            vuestra alteza, si me tiene

            por otra dama; que yo

            soy Astrea, y no merece                        

            mi humildad tan grande dicha

            que esa turbación le cueste.

ASTOLFO:    Basta, Rosaura, el engaño,

            porque el alma nunca miente,

            y aunque como a Astrea te mire,                

            como a Rosaura te quiere.

ROSAURA:    No he entendido a vuestra alteza,

            y así, no responderle;

            sólo lo que yo diré

            es que Estrella  --que lo puede                  

            ser de Venus -- me mandó

            que en esta parte le espere,

            y de la suya le diga

            que aquel retrato me entregue

             --que está muy puesto en razón --,

            y yo misma se lo lleve.

            Estrella lo quiere así,

            porque aun las cosas más leves

            como sean en mi daño

            es Estrella quien las quiere.

ASTOLFO:    Aunque más esfuerzos hagas,

            ¡oh, qué mal, Rosaura, puedes

            disimular!  Di a los ojos

            que su música concierten

            con la voz; porque es forzoso                  

            que desdiga y que disuene

            tan destemplado instrumento,

            que ajustar y medir quiere

            la falsedad de quien dice,

            con la verdad de quien siente.

ROSAURA:    Ya digo que sólo espero

            el retrato.

ASTOLFO:                Pues que quieres

            llevar al fin el engaño,

            con él quiero responderte.

            Dirásle, Astrea, a la infanta           

            que yo la estimo de suerte,

            que, pidiéndome un retrato,

            poca fineza parece

            enviársele, y así,            

            porque le estime y le precie

            le envío el original;

            y tú llevársele puedes,

            pues ya le llevas contigo,

            como a ti misma te lleves.

ROSAURA:    Cuando un hombre se dispone,                   

            restado, altivo y valiente,

            a salir con una empresa

            aunque por trato le entreguen

            lo que valga más, sin ella

            necio y desairado vuelve.                      

            Yo vengo por un retrato

            y aunque un original lleve

            que vale más, volveré

            desairada; y así, déme

            vuestra alteza ese retrato,                    

            que sin él no he de volverme.

ASTOLFO:    ¿Pues cómo, si no he de darle,

            le has de llevar?

ROSAURA:                   De esta suerte,

            suéltale, ingrato.

ASTOLFO:                    Es en vano.

ROSAURA:    ¡Vive Dios, que no ha de verse            

            en mano de otra mujer!

ASTOLFO:    Terrible estás.

ROSAURA:                Y tú aleve.

ASTOLFO:    Ya basta, Rosaura mía.

ROSAURA:    ¿Yo tuya, villano?  Mientes.              

 

                         Sale ESTRELLA

 

ESTRELLA:   Astrea, Astolfo, ¿qué es esto?

ASTOLFO:    (Aquésta es Estrella).            Aparte

ROSAURA:                          (Déme       Aparte

            para cobrar mi retrato

            ingenio el Amor). Si quieres

            saber lo que es, yo, señora,            

            te lo diré.

ASTOLFO:               ¿Qué pretendes?

ROSAURA:    Mandásteme que esperase

            aquí a Astolfo, y le pidiese

            un retrato de tu parte.

            Quedé sola, y como vienen

            de unos discursos a otros                      

            las noticias fácilmente,

            viéndote hablar de retratos,

            con su memoria acordéme

            de que tenía uno mío

            en la manga.  Quise verle,                     

            porque una persona sola

            con locuras se divierte;

            cayóseme de la mano

            al suelo; Astolfo, que viene

            a entregarte el de otra dama,                  

            le levantó, y tan rebelde

            está en dar el que le pides,

            que en vez de dar uno, quiere

            llevar otro; pues el mío

            aun no es posible volverme,                    

            con ruegos y persuasiones;

            colérica e impaciente

            yo se le quise quitar.

            Aquél que en la mano tiene,

            es mío; tú lo verás       

            con ver si se me parece.

ESTRELLA:   Soltad, Astolfo, el retrato.

 

                           Quítasele

 

ASTOLFO:    Señora...

ESTRELLA:             No son crüeles,

            a la verdad, los matices.

ROSAURA:    ¿No es mío?

ESTRELLA:               ¿Qué duda tiene?

ROSAURA:    Di que ahora te entregue el otro.

ESTRELLA:   Tomas tu retrato, y vete.

ROSAURA:    (Yo he cobrado mi retrato,            Aparte

            venga ahora lo que viniere).                   

 

                             Vase ROSAURA

 

ESTRELLA:   Dadme ahora el retrato vos                      

            que os pedí; que aunque no piense

            veros ni hablaros jamás,

            no quiero, no, que se quede

            en vuestro poder, siguiera

            porque yo tan neciamente                       

            le he pedido.

ASTOLFO:                  (¿Cómo puedo   Aparte

            salir de lance tan fuerte?)

            Aunque quiera, hermosa Estrella,

            servirte y obedecerte,

            no podré darte el retrato               

            que me pides, porque...

ESTRELLA:                        Eres 

            villano y grosero amante.

            No quiero que me le entregues;

            porque yo tampoco quiero,

            con tomarle, que me acuerdes                   

            de que yo te le he pedido.

 

                             Vase ESTRELLA

 

ASTOLFO:    Oye, escucha, mira, advierte.                  

            ¡Válgame Dios por Rosaura!

            ¿Dónde, cómo, o de qué suerte

            hoy a Polonia has venido                        

            a perderme y a perderte?

 

                             Vase ASTOLFO

 

                         [En la torre de SEGISMUNDO]

 

Descúbrese SEGISMUNDO, como al principio, con pieles y cadena,

durmiendo en el suelo; salen CLOTALDO, CLARÍN y los dos criados

 

 

CLOTALDO:      Aquí le habéis de dejar

            pues hoy su soberbia acaba

            donde empezó.

CRIADO 1                  Como estaba,

            la cadena vuelvo a atar.

CLARÍN:     No acabes de despertar,

            Segismundo, para verte

            perder, trocada la suerte

            siendo tu gloria fingida,

            una sombra de la vida                          

            y una llama de la muerte.

CLOTALDO:      A quien sabe discurrir,

            así, es bien que se prevenga

            una estancia, donde tenga

            harto lugar de argüir.                    

            Éste es el que habéis de asir

            y en ese cuarto encerrar.

CLARÍN:     ¿Por qué a mí?

CLOTALDO:                  Porque ha de estar

            guardado en prisión tan grave,

            Clarín que secretos sabe,               

            donde no pueda sonar.

CLARÍN:        ¿Yo, por dicha, solicito

            dar muerte a mi padre?  No.

            ¿Arrojé del balcón yo

            al Icaro de poquito?                           

            ¿Yo muero ni resucito?

            ¿Yo sueño o duermo?  ¿A qué fin

            me encierran?

CLOTALDO:                 Eres Clarín.

CLARÍN:     Pues ya digo que seré

            corneta, y que callaré,                 

            que es instrumento ruín.

 

       Llévanle a CLARÍN.  Sale el rey BASILIO, rebozado

 

BASILIO:       ¿Clotaldo?

CLOTALDO:                ¡Señor!  ¿Así

            viene vuestra majestad?

BASILIO:    La necia curiosidad

            de ver lo que pasa aquí                 

            a Segismundo, ¡ay de mí!

            de este modo me ha traído.

CLOTALDO:   Mírale allí, reducido

            a su miserable estado.

BASILIO:    ¡Ay, príncipe desdichado           

            y en triste punto nacido!

               Llega a despertarle, ya

            que fuerza y vigor perdió

            con el opio que bebió.

CLOTALDO:   Inquieto, señor, está,           

            y hablando.

BASILIO:               ¿Qué soñará

            agora?  Escuchemos, pues.

 

                             En sueños

 

SEGISMUNDO: Piadoso príncipe es

            el que castiga tiranos;

            muera Clotaldo a mis manos,                    

            bese mi padre mis pies.

CLOTALDO:      Con la muerte me amenaza.

BASILIO:    A mí con rigor y afrenta.

CLOTALDO:   Quitarme la vida intenta.

BASILIO:    Rendirme a sus plantas traza.                  

 

                           En sueños

 

SEGISMUNDO: Salga a la anchurosa plaza

            del gran teatro del mundo

            este valor sin segundo;

            porque mi venganza cuadre,

            vean triunfar de su padre                      

            al príncipe Segismundo.

 

                               Despierta

 

               Mas, ¡ay de mí! ¿Dónde estoy?

BASILIO:    Pues a mí no me ha de ver;

            ya sabes lo que has de hacer.

            Desde allí a escucharle voy.            

 

                    Retírase el rey BASILIO

 

SEGISMUNDO: ¿Soy yo por ventura?  ¿Soy

            el que preso y aherrojado

            llego a verme en tal estado?

            ¿No sois mi sepulcro vos,

            torre?  Sí.  ¡Válgame Dios, 

            qué de cosas he soñado!

CLOTALDO:      (A mí me toca llegar,             Aparte

            a hacer la desecha agora).

SEGISMUNDO: ¿Es ya de despertar hora?

CLOTALDO:   Sí, hora es ya de despertar.            

            ¿Todo el día te has de estar

            durmiendo?  ¿Desde que yo

            al águila que voló

            con tarda vista seguí

            y te quedaste tú aquí,           

            nunca has despertado?

SEGISMUNDO:                        No.

               Ni aun agora he despertado;

            que según, Clotaldo, entiendo,

            todavía estoy durmiendo,

            y no estoy muy engañado;                

            porque si ha sido soñado

            lo que vi palpable y cierto,

            lo que veo será incierto;

            y no es mucho que, rendido,

            pues veo estando dormido,                       

            que sueñe estando despierto.

CLOTALDO:      Lo que soñaste me di.

SEGISMUNDO: Supuesto que sueño fue,

            no diré lo que soñé;

            lo que vi, Clotaldo, sí.                

            Yo desperté, y yo me vi,

             --¡qué crueldad tan lisonjera! --

            en un lecho, que pudiera

            con matices y colores

            ser el catre de las flores                     

            que tejió la primavera.

               Aquí mil nobles, rendidos

            a mis pies nombre me dieron

            de su príncipe, y sirvieron

            galas, joyas y vestidos.                       

            La calma de mis sentidos

            trocaste en alegría,

            diciendo la dicha mía;

            que, aunque estoy de esta manera,

            príncipe en Polonia era.

CLOTALDO:   Buenas albricias tendría.

SEGISMUNDO: No muy buenas; por traidor,

            con pecho atrevido y fuerte

            dos veces te daba muerte.

CLOTALDO:   ¿Para mí tanto rigor?              

SEGISMUNDO: De todos era señor,

            y de todos me vengaba;

            sólo a una mujer amaba...

            que fue verdad, creo yo,

            en que todo se acabó,                   

            y esto sólo no se acaba.

 

                          Vase el rey BASILIO

 

CLOTALDO:      (Enternecido se ha ido           Aparte

            el rey de haberle escuchado).

            Como habíamos hablado

            de aquella águila, dormido,             

            tu sueño imperios han sido;

            mas en sueños fuera bien

            entonces honrar a quien

            te crïó en tantos empeños,

            Segismundo, que aun en sueños           

            no se pierde el hacer bien.

 

                             Vase CLOTALDO

 

SEGISMUNDO: Es verdad; pues reprimamos

            esta fiera condición,

            esta furia, esta ambición,

            por si alguna vez soñamos;

            y sí haremos, pues estamos              

            en mundo tan singular,

            que el vivir sólo es soñar;

            y la experiencia me enseña

            que el hombre que vive, sueña           

            lo que es, hasta despertar.

               Sueña el rey que es rey, y vive

            con este engaño mandando,

            disponiendo y gobernando;

            y este aplauso, que recibe                     

            prestado, en el viento escribe,

            y en cenizas le convierte

            la muerte, ¡desdicha fuerte!

            ¿Que hay quien intente reinar,

            viendo que ha de despertar                     

            en el sueño de la muerte!

               Sueña el rico en su riqueza,

            que más cuidados le ofrece;

            sueña el pobre que padece

            su miseria y su pobreza;                       

            sueña el que a medrar empieza,

            sueña el que afana y pretende,          

            sueña el que agravia y ofende,

            y en el mundo, en conclusión,

            todos sueñan lo que son,                

            aunque ninguno lo entiende.

               Yo sueño que estoy aquí

            de estas prisiones cargado,

            y soñé que en otro estado

            más lisonjero me vi.                         

            ¿Qué es la vida?  Un frenesí.

            ¿Qué es la vida?  Una ilusión,

            una sombra, una ficción,

            y el mayor bien es pequeño;

            que toda la vida es sueño,              

            y los sueños, sueños son.

 

FIN EL SEGUNDO ACTO


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License