Pedro Calderón de la Barca: Collección de obras
Pedro Calderón de la Barca
La aurora en Copacabana

JORNADA PRIMERA

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

JORNADA PRIMERA

 

Dentro instrumentos y voces, y salen en tropa todos

los que puedan vestidos de indios, cantando y bailando; IUPANGUI,

indio galán, un SACERDOTE, GLAUCA, y TUCAPEL y,

detrás de todos, Guáscar INCA, rey.   Todos con

arcos y flechas

 

 

IUPANGUI:         En el venturoso día

               que Guáscar Inca celebra

               edades del sol, que fueron

               gloria suya y dicha nuestra,

 

                  ¡prosiga la fiesta!

 

MÚSICA:                              Prosiga la fiesta,

               y aclamando a entrambas deidades,

               del sol en el cielo, y del Inca en la tierra,

               al son de las voces repitan los ecos

               que viva, que reine, que triunfe y que venza.

 

INCA:             ¡Cuánto estimo ver que a honor

               de la consagrada peña,

               que desde Copacabana

               sobre las nubes se asienta

               en hacimiento de gracias

               de haber sido la primera

               cuna del hijo del sol,

               de cuya clara ascendencia

               mi origen viene, os mostréis         

               tan alegres!

IUPANGUI:                     Mal pudiera   

               nuestra obligación faltar

               a tanta heredada deuda.

               Cinco siglos, gran señor,

               de dádiva tan excelsa

               como darnos a su hijo

               para que tú de él desciendas

               se cumplen, y hoy otros cinco     

               ha que cada año renuevan

               la memoria de aquel día

               todas tus gentes, en muestra

               de cuánto a su luz debimos.

               Y así, no nos agradezcas

               festejos que de dos causas

               nacen hoy: una, que seas

               tú nuestro monarco, y otra,

               que al culto en persona vengas,

               a cuyo efecto hasta Tumbez        

               donde el sol su templo ostenta,

               a recibirte venimos

               diciendo en voces diuersas...

 

ÉL y MÚSICA:      Que vivas, que reines,

               que triunfes y que venzas.

 

INCA:          De una y otra causa, a ti

               no poca parte te empeña,

               Iupangui, pues que no ignoras

               desciendes también de aquella              

               primera luz, por quien de inca

               ya que no la real grandeza,

               la real estirpe te toca.

IUPANGUI:      Mi mayor fortuna es ésa.             

               (Bien que mi mayor fortuna,        Aparte

               si he de consultar mis penas,

               no es sino ser el felice

               día en que a Guacolda, bella

               sacerdotisa del sol,

               llegué a ver. ¡Ay de fineza,

               que al cabo del año, y día

               está con mirar contenta!)            

SACERDOTE:     Pues en tanto que llegamos

               a la falda de la sierra

               donde las sacerdotisas

               de este templo es bien que vengan,

               puesto que allá ha de ser

               la inmolación de las fieras

               que llevamos encerradas

               para sus aras sangrientas,

               prosiga el canto.

GLAUCA:                         Bien dice.

               El baile, Tucapel, vuelva.

TUCAPEL:       Es por mostrar, Glauca, cuanto

               de hacer mudanzas te precias.

IUPANGUI:      ¡Que siempre habéis de reñir

LOS DOS:       ¿Pues quién sin reñir se huelga?

IUPANGUI:      ¿Ni quién, sino yo, tendrá

               para sufriros paciencia?

 

MÚSICA:           Prosiga la fiesta,

               y aclamando a entrambas deidades,

               del sol en el cielo, y del Inca en la tierra,

               al son de las voces repitan los ecos,

               que viva, que...

 

Dentro a lo lejos

 

 

VOCES:                      ¡Tierra, tierra!

INCA:          ¡Oid! ¿Qué extrañas voces son

               las que articuladas suenan

               como humanas, sin saber

               lo que nos dicen en ellas?

IUPANGUI:      No extrañéis que en estos montes

               voces se escuchan tan nuevas,

               pues tantos ídolos tienen

               como peñascos sus selvas.

               Desde aquí a Copacabana

               no hay flor, hoja, arista o piedra     

               en quien algún inferior

               dios no al sol obediencia.

               Y así, no sólo se oyen

               aquí equívocas respuestas

               de idiomas que no entendemos,

               pero se ven varias fieras         

               que por los ojos y bocas

               fuego exhalan y humo alientan.

               Y ¿qué mayor que haber visto

               una escamada culebra,

               tal vez, que todo el contorno

               enroscadamente cerca

               hasta morderse la cola

               dando a su círculo vuelta,      

               como que da a entender cuánto

               es misteriosa la selva

               a quien hacen guarda tales   

               prodigios?

INCA:                    Que ésta lo sea

               no será razón que a mí

               me turbe ni me suspenda.

 

               ¡Prosiga la fiesta!

MÚSICA:                            Prosiga la fiesta.    

 

Bailan

 

 

               Y aclamando a entrambas deidades,

               del sol en el cielo, y del Inca en la tierra,

               al son de las voces repitan los ecos

               que viva, que reine, que triunfe y que venza.

 

Dentro PIZARRO y los ESPAÑOLES a lo

lejos

 

 

PIZARRO:          Pues ya vemos tierra, ea,

               para arribar a su orilla,

               amaina.

TODOS:                 Amaina la vela.

 

Dejan los INDIOS de bailar

 

 

INCA:          Callad, pues vuelven las voces,

               por si podéis entenderlas.

UNO:           ¡Silencio!

OTRO:                    ¡Silencio!

 

Dentro

 

 

GUACOLDA:                          ¡Ay triste!

INCA:          ¿Qué nuevo eco se lamenta

               ya en nuestro idioma?

TUCAPEL:                           El de una

               mujer y, según las señas,

               sacerdotisa.

IUPANGUI:                   (Guacolda             Aparte

               es la que diciendo llega.)

 

Sale GUACOLDA como asustada

 

 

GUACOLDA:      Valientes hijos del sol,

               cuya clara descendencia

               hasta hoy lográis en el grande

               Inca que en vosotros reina,

               suspended los sacrificios

               que a su alta deidad suprema

               preuenís, y acudid todos

               a mi voz y a la ribera

               del mar a ver el prodigio

               que a nuestros montes se acerca.

INCA:          Hermosa sacerdotisa

               cuya divina belleza     

               te acredita superior

               a cuantas el claustro encierra

               a su deidad consagradas,

               ¿qué es esto? (Hablar puedo apenas,   Aparte

               admirado en hermosura

               tan rara.) Cuando te espera

               tanto concurso a que tú

               sus ricos dones ofrezcas,    

               ¡en vez de venir festiva

               y acompañada de bellas

               ninfas del sol, sola, triste,

               confusa, absorta y suspensa

               a turbarlos vienes!

GUACOLDA:                          No  

               me culpes hasta que sepas,

               generoso Guáscar Inca,

               la causa.

INCA:                ¿Qué causa es?

GUACOLDA:                           Ésta...

IUPANGUI:      (¿Quién creerá que muero yo       Aparte

               por saberla y no saberla?)

GUACOLDA:      De ese templo que a la orilla

               del mar brilla en competencia

               del que a la orilla también

               de la laguna que cerca

               de Copacabana el valle

               yace, a vista de la peña

               en cuya eminente cumbre

               el sol na aurora bella

               amaneció para darnos

               a su hijo, porque fuera

               no menos noble el cacique

               que domine las setenta            

               y dos naciones que hoy,

               después de partir herencias

               con tu hermano Atabaliba,

               mandas, riges y gobiernas.

               De ese templo, otra vez digo,

               salí con todas aquéllas

               que al sol dedicadas, hasta

               que por su muerte merezcan

               ser su víctima algún día,

               viven a su culto atentas,

               con deseo de llegar

               tan rendida a tu presencia,

               que fuesen mi alma y mi vida 

               el primer don de la ofrenda,

               cuando volviendo los ojos

               al mar vimos en su esfera

               un raro asombro, de quien

               no sabré darte las señas.

               Porque si digo que es

               un escollo que navega,

               diré mal, pues para escollo

               le desmiente la violencia;             

               si digo preñada nube

               que a beber al mar sedienta

               se abate, diré peor,

               porque viene sin tormenta;

               si digo marino pez,

               preciso es que me desmientan

               las alas con que volando

               viene; si digo velera

               ave el que nadando viene,

               también desmentirme es fuerza;

               de suerte que a cuanto viso

               monstruo es de tal extrañeza

               que es escollo en la estatura,

               que es nube en la ligereza

               y aborto de mar y viento,

               pues con especies diversas,

               pez parece cuando nada

               y pájaro cuando vuela.

               Los gemidos que pronuncia

               voces son de extraña lengua

               que hasta hoy no oímos. Al verle

               todas huyeron ligeras

               a salvar la vida, viendo

               que si a tierra una vez llega,

               será en vano que la huída

               las ampare ni defienda,

               pues quien corre tan veloz

               por el mar ¿qué hará por tierra?

               Sola yo, no al valor tanto

               como al desmayo sujeta,

               absorta me quedé; y viendo

               que habían cerrado las puertas

               del templo a mi retirada,

               ni bien viva ni bien muerta

               hasta este sitio he llegado,

               donde para que no creas

               más a mi voz que a tus ojos,

               te pido que al mar los vuelvas.

               Mírale, pues cuán horrible

               ya a las orillas se acerca.

               Sálvete, señor, la fuga,

               pues no puede la defensa.

INCA:          ¿La fuga salvarme a mí,

               contra quien en vano engendran

               portentos ni tierra ni agua                 

               ni aire ni fuego? Las flechas

               que contra otros animales,

               bien que no de igual fiereza,

               emponzoñadas usamos

               de mil venenosas yerbas

               contra éste, flechad; que yo

               seré el primero que emprenda

               lograr el tiro.

IUPANGUI:                     A tu vida

               mi pecho el escundo sea.

               (¡Ay Guacolda, si entendieses       Aparte

               tan equívoca fineza

               que es lealtad cuando me obliga,

               y es amor cuando me fuerza!)

GUACOLDA:      (¡O, si tú, Iupangui, vieses           Aparte

               los pesares que que me cuestas!)                 

TODOS:         Todos haremos lo mismo. 

TUCAPEL:       Sino yo. Glauca...

GLAUCA:                         ¿Qué intentas?

TUCAPEL:       ...que tú te pongas delante,

               con que a todos nos remedias.

GLAUCA:        ¿Yo a todos?

TUCAPEL:                    Sí.

GLAUCA:                        ¿Como?

TUCAPEL:                              Como  

               si te coge la primera

               a tí, de tí quedará

               tan ahíto, que no tenga

               hambre para los demás.

INCA:          Pues ya que la lealtad vuestra

               en mi defensa se ponga

               no venga a ser en mi ofensa.

               Igual con todos haremos

               ala, y de nuestras saetas,

               tan espesa sea la nube

               que sobre su escama llueva

               los congelados granizos

               de piedra y pluma, que muera

               en las ondas desangrada.

 

Dentro

 

 

PIZARRO:       Echa el áncora y aferra,

               haciendo a esos montes salva.

GUACOLDA:      ¿Qué esperáis cuando ya expuesta

               al tiro está?

 

Al disparar ellos al vestuario, disparan dentro una

pieza, y todos los indios se espantanDentro voces

 

 

VOCES:                        Dale fuego.

UNOS:          ¡Qué asombro!

OTROS:                      ¡Qué horror!

TODOS:                                  ¡Qué pena!

TUCAPEL:       ¡Qué bravo metal de voz              

               tiene la señora bestia!

INCA:          Monstruo que con tal bramido

               al verse herido se queja,

               de los abismos, sin duda,

               aborto es.

GUACOLDA:                Pues no aprovechan

               contra él las flechadas iras

               de nuestros arcos y cuerdas,

               defiéndanos de los montes

               la espesura.

TODOS:                        Entre sus breñas

               nos amparemos.

 

Vanse los INDIOS, y quedan solos INCA e

IUPANGUI

 

 

INCA:                         ¡Cobardes,

               así a vuestro rey se deja!

               Pero ¿qué importa si quedo

               yo conmigo?

IUPANGUI:                     Considera

               que cuando de conocido

               la vida, señor, se arriesga,

               todos dicen que es valor,

               mas ninguno que es prudencia.

               En ventajosos peligros

               donde no alcanza la fuerza,

               alcanze la industria.

INCA:                              ¿Cómo?

IUPANGUI:      Manda desatar las fieras

               que están para el sacrificio

               en diversas grutas presas;

               y fieras a fieras lidien,

               cebándose antes en ellas,

               que no en las gentes, aquese

               asombro.

INCA:                    Bien me aconsejas;

               ceda el brío a la razón

               una vez. (Mejor dijera             Aparte

               ceda al gusto, pues por sólo

               salvar la vida de aquella

               hermosa sacerdotisa

               lo acepto.)

IUPANGUI:                (Guacolda bella          Aparte

               ya cumplí con la lealtad,

               cumpla ahora con la fineza.

               ¿Dónde el temor te ha llevado?) 

 

VanseDentro voces

 

 

VOCES:         ¡Al monte, al monte!

 

Descúbrese la nave, y en ella PIZARRO,

ALMAGRO, CANDIA y MARINEROS

     

 

PIZARRO:                           La tierra

               que desde aquí se descubre

               no es, como las otras, yerma

               que atrás dejamos, pues toda

               coronando de sus tierras                         

               las más eminentes cimas,

               se ve de gentes cubierta.

ALMAGRO:       ¡Gracias a Dios, gran Pizarro,

               que después de tantas deshechas

               fortunas, naufragios, calmas,

               hambres, sedes y tormentas

               como habemos padecido

               desde que abriendo las sendas

               del mar del norte al del sur,

               atravesamos la Nueva    

               España, y en Panamá     

               nos hicimos a la vela.

               Gracias a Dios otra vez

               y otras mil a decir vuelva,

               que después de tantos riesgos,

               ansias, sustos y tragedias,

               hemos llegado a lograr

               el descubrimiento de estas

               Indias que hasta hoy ignoradas,

               solamente supo de ellas

               la estudiosa geografía

               de quien halló por su ciencia

               el ser preciso, que siendo

               el orbe circunferencia,

               hubiese, mientras no daba

               una nave al mundo vuelta,

               aquella remota parte

               que no constaba encubierta.

PIZARRO:       Ya que a sólo descubrirla

               venimos, bástenos verla

               el día que no tenemos

               para su conquista fuerzas.

               Y así, pues estas noticias

               son el fin de nuestra empresa,

               volvamos, ya que tenemos

               de estos mares experiencia,

               donde mejor prevenidos

               de más pertrechos de guerra,

               más navios y más gente,

               víveres, pólvora y cuerda,

               volvamos a su conquista

               en nombre del quinto César 

               Carlos que felize viva.

CANDIA:        Fuerza será, pues no quedan

               de los treinta que salimos,

               más que trece hombres que sepan

               de armas tomar, y la gente

               de mar, poca, y ésa, enferma.

               Pero antes que nuevos rumbos

               tomemos para la vuelta,

               será bien, ya que llegamos

               aquí, que llevemos de estas

               remotas partes -- porque

               podrá ser cuando nos vean,

               que si lo creen los valientes

               los cobardes no lo crean --

               algunas señas bien como

               frutas, árboles o yerbas

               que allá no haya; y fuera de esto

               será también acción cuerda,

               por si el mar que siempre ha sido

               teatro de contingencias

               acabare con nosotros,

               y otros al mismo fin vengan,

               dejar señas de que aquí

               llegamos, y no se adquieran

               la gloria de que ellos fueron

               los primeros en empresa

               tan ardua y dificultosa.

PIZARRO:       ¿Qué señas han de ser ésas

               que aquí podamos dejarlas?

CANDIA:        ¿Qué más declaradas señas,

               pues es la propagación

               de la fe causa primera,

               que una cruz en esos montes,

               pues nadie habrá que la vea,

               que no diga, "Aqui llegaron

               españoles, que ésta es muestra

               del celo que los anima

               y la fe que los alienta"?

PIZARRO:       No sólo es heroica, pero

               es religiosa propuesta.

ALMAGRO:       Pues ya que es de otro el consejo,

               porque alguna parte tenga

               en acción tan generosa,

               mía la ejecución sea.

               Yo iré a tierra en el esquife.

CANDIA:        Eso no; ni es bien se entienda,

               señor don Diego de Almagro,

               que en aquesta conferencia,

               siendo la propuesta mía,

               sea la ejecución vuestra.

               Mío fue el voto, y el riesgo

               mío ha de ser.

ALMAGRO:                      Por la mesma

               razón es bien que partamos

               en dos la diferencia.

               Contentaos, Pedro de Candia,

               con que vuestro el voto sea,

               y dejadme a mí la acción.

CANDIA:        Primero que yo consienta...

ALMAGRO:       Primero que yo...

PIZARRO:                     ¿Qué es esto?

               Ved que la amistad nuestra

               a todos nos hizo iguales.

               En llegando a competencias,

               del puesto, usaré con que

               el rey mis servicios premia,

               pues vengo por General;

               y al que no mire, no atienda

               que estoy aquí...

LOS DOS:                      Pues da el orden

               a quien a tí te parezca.

PIZARRO:       Sí haréPerdonad, Almagro,

               que hace esta razón más fuerza.

               Id, Pedro de Candia, vos.

CANDIA:        Piloto, el esquife echa

               al agua, mientras que yo     

               mis armas tome y prevenga

               el cruzado leño.

 

Vase

 

 

PIZARRO:                         En tanto,

               para que de la ribera

               la gente huya amedrentada,

               y el mayor espacio tenga,

               da fuego a otra pieza.

              

 

Disparan, y cúbrese la naveDentro voces

 

 

VOCES:                               ¡Cielos,

               clemencia! ¡Cielos, clemencia!

              

Saca IUPANGUI a TUCAPEL arrastrando

 

 

TUCAPEL:       ¿Cómo quieres que los cielos

               de ti -- ¡ay, infeliz! -- la tengan

               si tú de mí no la tienes,

               arrastrándome por fuerza

               a vista de aquese horrible

               parapeto que bosteza

               truenos y estornuda rayos?

IUPANGUI:      Si en la confusión primera 

               que escuchamos su bramido

               huyó Guacolda, y por ella

               preguntando, me dijste

               que había venido por esta

               parte, ¿qué extrañas traerte  

               y que en salvo el Inca queda,

               y ella no parece -- ¡ay, triste! --

               a que me digas la senda

               por donde echó?

TUCAPEL:                      No es muy fácil

               el saber por donde echa

               una niña que encerrada

               está, el día que se suelta.

               Por aquí vino, mas no

               por dónde escapó.   

IUPANGUI:                          Estrella

               siempre a mi elección afable

               y siempre a mi dicha opuesta,

               dime de Guacolda. Pero

               si es mi empeño defenderla

               de aquel asombro, con que

               yo de vista no le pierda,

               sabré el rato, que a él le veo

               y a ella no, que él no la ofenda

               y que ella está asegurada,

               consolando la tristeza

               de no verla yo, con ver

               que él tampoco puede verla.

               Y así yo solo en la playa,

               desvelada centinela

               he de ser de sus acciones.

TUCAPEL:       Si has de ser tú solo, deja

               que yo me vaya.

IUPANGUI:                     Eso no.

TUCAPEL:       Pues ¿como, di, se concuerda

               solo y conmigo?

IUPANGUI:                     Muy bien,

               pues en el punto que él venga

               acercándose a la orilla,

               te irás...

TUCAPEL:                 ¡Linda cosa es ésa!

IUPANGUI:      .... a decir que se desaten

               las fieras.

TUCAPEL:                   Ya no es tan buena...

               las fi... ¿qué?

IUPANGUI:                     Las fieras, digo;

               pues sabiendo donde queda,

               con huir tú hacia aquella parte

               darán con el monstruo ellas.

TUCAPEL:       Y ellas y el monstruo conmigo,

               que será una diligencia

               muy saludable.

IUAPANGUI:                    Oye y calla,

               que aun hay más terror que piensas.

TUCAPEL:       Mucho será.

IUPANGUI:                  ¿No reparas

               en que él en el mar se queda,

               y que de su vientre arroja

               otro menor?

TUCAPEL:                   Voy apriesa

               a traer las fieras.

IUPANGUI:                          Aguarda,

               que aunque éste a la orilla llega,

               tampoco sale a la orilla

               donde de su seno echa

               un hombre, al parecer.

TUCAPEL:                            ¡Cielos!

               ¿Qué generación es ésta

               que una bestia grande pare

               otra pequeñita bestia,

               y esta bestia pequeñita

               un hombre?

IUPANGUI:                Y de raras señas

               así en el blanco color

               del rostro como en la greña

               del cabello y de la barba,

               cuya admiración aumentan

               el traje y modo de armas

               que trae.

TUCAPEL:                 Voy a que prevengan

               las fieras contra él.

IUPANGUI:                           Detente,

               que es de mi valor flaqueza

               el pensar que para un hombre

               he menester yo defensas,

               mayormente cuando entrando

               voy en no qué sospecha

               tal que aunque puedo tirarle

               desde aquí, será bajeza

               matarle sin apurar

               que maravillas son éstas.

               Saldréle al paso.

TUCAPEL:                           Yo no,

               ni aun huir podré ya. Esta quiebra

               me ha de esconder.

              

Escóndese ,y sale CANDIA armado con una cruz

de dos troncos bastos

 

 

CANDIA:                            Cuando digan

               las edades venideras

               que don Francisco Pizarro

               quebró del mar las primeras

               ondas del sur en demanda

               del descubrimiento de estas

               nuevas Indias de occidente,

               digan también que fue en ella

               Pedro de Candia, el primero

               que puso el pie en sus arenas.

IUPANGUI:      Hombre aborto de la espuma

               que esa marítima bestia

               sorbió, son duda, en el mar

               para escupirle en la tierra,

               ¿quién eres? ¿De dónde vienes

               y dónde vas?

CANDIA:                       (De su lengua       Aparte

               el frase no entiendo, pero

               de su acción es bien que entienda

               que debe de ser cacique 

               de valor y de nobleza,

               pues cuando desamparada

               toda la marina dejan,

               sólo él queda en la marina.)

IUPANGUI:      ¿Cómo no me das respuesta?

               ¿Quién eres? ¿De dónde vienes?

               ¿Y dónde vas?

CANDIA:                       Si te alteras

               de ver mi nave en tus mares

               y mi persona en tus selvas,

               óyeme y sabrás la causa

IUPANGUI:      (Como yo, habla sin que infiera    Aparte 

               lo que me dice.)

TUCAPEL:                      (Que se hablen      Aparte

               dos que uno ni otro sepan

               lo que se dicen no es nuevo.)

IUPANGUI:      Si eres humano y deseas

               hallarte en los sacrificios

               que al sol hacemos, y en prueba

               de que al dios de rayos buscas

               forjando sus truenos, llega;

               de paz te recibiremos.

               Dinos pues, ¿qué es lo que intentas?

CANDIA:        Noble cacique, que bien

               tu valor lo manifiesta,

               no de tus minas de oro,

               no la plata de sus venas

               me trae en su busca. El celo,

               sí; la religión suprema

               de un sólo Dios, y sacarte

               de idolatría tan ciega

               como padeces, a cuyo

               efecto ésta es la bandera

              

Levanta la cruz

 

 

               de su cristiana milicia

               la más estimada prenda.

IUPANGUI:      Sin saber lo que me dices

               lo que decirme intentas,

               pues arbolando ese tronco

               contra mí bien claro muestras

               que me llamas a batalla;

               y así, en el arco la flecha

               te responderá.

 

Flecha el arco

 

 

CANDIA:                       Aunque ignoro

               qué es lo que decirme intentas,

               no ignoro que a lid me llamas,

               pues embebida la cuerda

               me aguardas. Dispara pues,

               mas mira que si me yerras,

               has de morir a este acero.

IUPANGUI:      De la ventaja que lleva

               el ser mi arma arrojadiza,

               y no la tuya me pesa,

               porque más quisiera a brazos

               rendirte, que no que mueras...

               Mas ¿qué es esto ¿Quién me pasma

               la mano que helada tiembla,

               el corazón que no late

               y el suspiro que no alienta?

               Pero ¿qué mucho, qué mucho

               que todo -- ¡ay de mí! -- fallezca,

               si el resplandor que me abrasa

               carámbano es que me hiela

              

Caésele el arco

 

 

               Tronco que despide rayos

               y a puras luces me ciega,

               más es que tronco. No huyo

               de ti, quien quiera que seas,

               sino de tan ventajosas

               armas que a hechizos me venzan.

               Soltad las fieras, porque

 

Yéndose

 

 

               cebe su veneno en ellas

               este tósigo de luces

               que a mí me asombra y me ahuyenta.

               ¡Y, a la selva, al valle, al monte,

               peruanos, que hoy son tierra

               y mar abismos de abismos

               contra nosotros!

               

Vase, y al ir tras él, CANDIA da con

TUCAPEL

 

 

CANDIA:                          Espera;

               tras él... Mas ¿quién está aquí?

TUCAPEL:       (¡O, quién decirle supiera        Aparte

               que soy tonto, y que de un tonto

               es más tonto el que hace cuenta!

               Yo sí, cuando...)

CANDIA:                       Aguarda; no huyas.

 

Dentro voces

 

 

VOCES:         ¡Al monte, al valle, a la selva,

               que las fieras se desatan!

TUCAPEL:       (...más que el primero que encuentran

               soy yo.)

CANDIA:                  ¡Ay, infeliz! ¿Qué miro?

               De las profundas cabernas

               de estas montes bostezando

               nuevos horrores sus quiebras,

               mil feroces animales

               toda la marina pueblan,

              

Salen un león y un tigre haciendo lo que

dizen los versos

 

 

               y de ellos un león y un tigre,

               garras aguzando y presas

               a mí se vienen. Aunque es

               imposible la defensa,

               moriré matando. Pero

               por más furiosos que llegan,

               en viéndome se reparan

               y en vez de embestirme, tiemblan.

               Con que el león, arrastrando

               la desgreñada melena

               de sus coronados rizos,

               y el tigre, pecho por tierra,

               vienen postrando a mis plantas

               las nunca domadas testas.

               Justo es que yo corresponda  

               a tan cortesana deuda.

              

Alágalos

 

 

TUCAPEL:       ¡Oigan cómo los regala,

               y cómo ellos le festejan!

               ¿Quién tigre de falda vio,

               y león de brazos, que juegan

               con su dueño y él con ellos

               haciéndose muchas fiestas?

CANDIA:        Señor, pues este fauor

               tan anticipado premia

               el deseo de arbolar

               vuestra militar bandera

               entre estos bárbaros, donde

               vuestra fe plantada crezca,

               en vuestro nombre, subiendo

               a este risco, en su eminencia

               la fijaré.

 

Sube a lo alto del monte

 

 

TUCAPEL:                  ¡Ay de mí! ¡Que entre

               el león y el tigre me deja!

               Mas yendo tras él seguro

               iré. Pero en su defensa

               se vuelven contra mí.

CANDIA:                            Ahora

               que ya tremolado queda,

               de este bruto valuarte

               en la más rústica almena,

               vuestro estandarte, Señor,

              

Dexa la cruz y baja, cortando ramas

 

 

               volveré al mar con las señas

               de estas ramas y estos frutos,

               y este indio de quien la lengua

               aprendamos para que

               la entendamos a la vuelta.

               Ven tú conmigo; ya vosotros

               amigos,...

TUCAPEL:                 ¡Ay, que se acercan!

CANDIA:        ...quedad en paz. Que me vaya

               yo en paz, que me dicen, muestran

               volviendo al monte. Ven tú.

TUCAPEL:       Glauca, pues ves que me llevan

               a ser de una bestia pasto,

               no seas pasta de otras bestias

               tú en mi ausencia.

CANDIA:                         ¡Nuevos mundos,

               cielos, sol, luna y estrellas,

               aves, peces, fieras, troncos,

               montes, mares, riscos, selvas,

               buena prenda os dejo en fe

               de que si hoy la gente vuestra

               adora al sol que amanece

               hijo de la aurora bella,

               vendrá tan felize día

               que sobre estas mismas peñas

               con mejor sol en sus brazos,

               mejor aurora amanezca!

 

Vase, lleuando a TUCAPEL, y sale la IDOLATRÍA

vestida de negro con estrellas, espada y bengala

 

 

IDOLATRÍA:        Primero que ese día

               llegue a ver yo, que soy la Idolatría

               de esta bárbara gente

               que en los trémulos campos de occidente,

               sin saber de otro sol ni de otra aurora,

               por adorar la luz, la sombra adora.

               Primero, otra vez digo, que ese día

               contra la inmemorial posesión mía

               el Perú llegue a ver en su campaña

               las invasiones de la Nueva España,

               verá si Dios la acción no me limita

               y los poderes que me dio me quita;

               que mis ansias, mis penas y temores

               con el mágico horror de mis horrores

               perturban de manera

               de tierra y mar, hoy una y otra esfera,

               que el mar, antes que de esta hallada playa

               a aquel bajel con las noticias vaya,

               le embata, le zozobre y le persiga,

               por más que ahora viento en popa diga

               en mi oprobio y mi ultraje...

 

Dentro

 

 

PIZARRO:       Vira al mar.

TODOS:                     Buen viaje, buen pasaje.

IDOLATRÍA:     Y la tierra también verá en sus daños

               revalidar error de tantos años,

               no tan sólo volviendo al ejercicio

               de él que dejó suspenso sacrificio,

               pero aun con más terror, pues si antes era

               víctima bruta esta o aquella fiera,

               ahora he de hacer que víctima sea humana,

               porque siendo como es Copacabana

               templo del sol, y su ara aquella peña

               contra quien puso el español por seña

               el cruzado madero,

               a cuya vista pasmo, gimo y muero;

               en ella es bien -- sin que atreverme pueda

               a sus ultrages, porque no suceda

               lo que en la Nueva España,

               que arbolando otra cruz otra montaña,

               hice ponerla fuego,

               y ardiendo sin quemarse, lo que el ciego

               insulto consiguió, en vez de abrasarla

               fue temerla, admitirla y venerarla. --

               Y así digo otra vez, sin que me atreva

               a que este vulgo en su baldón se mueva,

               es bien satisfacer mi desvarío,

               con que a su vista el sacrificio mío,

               con sacrílego intento

               trascienda desde bárbaro a cruento;

               a cuyo efecto, ya en suaves voces,

               ya en voces tristes sonarán veloces

               en todo el monte oráculos diciendo...

 

Dentro

 

 

TODOS:         ¡Albricias, que ya el monstruo se va huyendo!

IDOLATRÍA:     Pero no, no prosiga;

               dígalo el tiempo sin que yo lo diga,

               pues vuelven a juntarse, repitiendo...

ELLA y TODOS:  ¡Albricias, que ya el monstruo se va huyendo!

              

Vase, y salen INCA, GUACOLDA y las cuatro damas SACERDOTISAS,

el SACERDOTE, GLAUCA, la MÚSICA y todos los indios e indias

que puedan, con arco y flechas

 

 

GUACOLDA:      ¿Qué mucho, si en hileras

               el armado escuadrón vio de las fieras

               contra él tan prevenido

               ¿Quién duda que haya sido

               quien irse sin salirse a tierra le hace?    

 

Sale IUPANGUI

 

 

IUPANGUI:      No, señor; de más alta causa nace

               su vuelta y su venida;

               maravlla mayor hay escondida.

INCA:          ¿Cómo?

IUPANGUI:             Como volviendo a la ribera

               en dejándote a ti, por si pudiera

               averiguar quien tanto horror nos daba

               pequeña embarcación vi que arrojaba

               al mar bien como algunas

               balsas en que surcamos las lagunas.    

               Aquí empecé a formar primera idea

               de que más que animal, fábrica sea.

               Confirmólo después ver cuánto asombre

               que esta balsa arrojase a tierra un hombre

               de extraño aspecto. Referir no quiero

               que le hablé y que me habló, si considero

               que no nos entendimos,

               y no puedo decir qué nos dijimos.

               Baste saber que en duelo tan prolijo

               dijo la acción lo que la voz no dijo.

               Un tronco que traía

               arboló contra mí; la aljaba mía

               un harpón contra él, pero al instante

               que le quise flechar, una radiante

               luz me cegó, y el brazo entumecido

               tras el arco y harpón, perdí el sentido

               Culparás mi pavor, pues no le culpes 

               hasta que con las fieras disculpes.

               Yo vi a lo lejos que un león le hacía

               brutos alhagos cuya acción seguía

               un tigre, y que de ambos amparado,

               subió a ese risco en que dejó fijado

               sobre su pardo ceño

               del basto tronco el no labrado leño;

               con que volviendo al mar, llevó consigo

               a Tucapel, crïado que conmigo

               estaba en la marina.

GLAUCA:        ¿Cómo dices no ser cosa divina

               la que daño no ha hecho

               a nadie y me ha hecho a mí tanto provecho?

SACERDOTE:     Calla, necia.

IUPANGUI:                   De suerte

               que si en la razón advierte,

               en la que naturalmente me fundo

               sin que el discurso deba nada al arte,

               es que debe de haber de esotra parte

               del mar otra república, otro mundo,

               otra lengua, otro traje y otra gente;

               y aquésta tan mañosa o tan valiente

               que se ha sabido hacer con singulares

               fábricas, vivideros esos mares;

               y para más desmayos,

               se ha sabido forjar truenos y rayos

               con relámpagos tales

               que deslumbran a hombres y animales.

               ¿Y pensar que han movido tanto empeño

               como venirse a playas estranjeras

               y para sólo colocar un leño,

               vivir ondas, traer rayos, domar fieras?

               No, señor, no es posible;

               aquí hay misterio más incomprehensible.

               Y así es bien discurramos

               qué hemos de hacer, y que nos prevengamos

               por si otra vez volviere,

               y prevenidos, sea lo que fuere.

INCA:          A tu suceso atento,

               menos le alcanzo, cuanto más le siento;

               y así, no , no lo que debamos

               hacer.

SACERDOTE:           Yo sí.

INCA:                     ¿Qué es?

SACERDOTE:                         Que prosigamos,

               dejándonos plantado ahí ese bruto

               leño hasta ver qué flor nos da o qué fruto,

               el sacrificio, y todos invoquemos

               hasta su templo al sol, por si podemos

               alcanzar que nos diga

               qué hemos de hacer.   

IUPANGUI:                          Y es justo.

GUACOLDA:                                   Pues prosiga

               la invocación, mas con tan otro acento,

               que lo que fue armonía sea lamento.

INCA:             Hermoso padre del día,

               ¿de tanta confusión, di,

               querrás restaurarnos?

 

Dentro IDOLATRÍA cantado

 

 

IDOLATRÍA:                            Sí.

INCA:          Ya respondió a la voz mía.

GUACOLDA:         Pues ¿qué debemos hacer,

               si a mí te mueves a darme

               también respuesta?

IDOLATRÍA:                         Obligarme.

SACERDOTE:     Si obligándote ha de ser,

                  ¿con qué te podrá obligar

               mérito que aunque se crea,

               obrar no sabe?

IDOLATRÍA:                    Desea.

SACERDOTISA 1: Ya que es mérito desear,

                  yo deseo saber ¿qué

               naturaleza tirana

               fue la que aquí llegó?

IDOLATRÍA:                              Humana.

IUPANGUI:      Si humana, cual dices, fue,

                  ¿cómo asombra con horrores,

               y deja tan confundida

               la razón, la alma y la...?

IDOLATRÍA:                              Vida.

SACERDOTISA 2: Porque de él todo mejores

                  nuestra ciega confusión,

               ¿cuál será el mejor indicio

               de nuestra fe?

IDOLATRÍA:                    El sacrificio.

SACERDOTISA 3: Si los sacrificios son

                  el mejor ruego, a ellos vamos.

SACERDOTISA 4: Haz que aquéste en que hoy se emplea

               tu pueblo, sea acepto.  

IDOLATRÍA:                            Sea.

INCA:          De todo cuanto escuchamos,

                  nada inferimos.

SACERDOTE:                       Sí, hacemos,

               si de lo que ha respondido

               componemos el sentido.

IUPANGUI:      ¿Y cómo le compondremos?

SACERDOTE:        Diciendo cada uno, ya

               que a todos nos respondió,

               lo que a él dijo.

INCA:                           ¿Empiezo yo?

GUACOLDA:      Sí, y mi voz te seguirá.

 

INCA:          Si...    

IDOLATRÍA:     Si...         

GUACOLDA:         Obligarme...

IDOLATRÍA:        Obligarme...

SACERDOTE:                    Desea...

IDOLATRÍA:                    Desea...

SACERDOTISA 1: Humana...

IDOLATRÍA:     Humana...

IUPANGUI:             Vida...

IDOLATRÍA:            Vida...

SACERDOTISA 2:             El sacrificio...

IDOLATRÍA:                 El sacrificio...

SACERDOTISA 4:                            Sea...

IDOLATRÍA:                                Sea.

 

Cantan la MÚSICA y TODOS

 

 

TODOS:         "Si obligarme desea

               humana vida el sacrificio sea."

 

SACERDOTE:        Sin duda, el sol, ofendido

               de que en tu presencia fuera

               bruta víctima una fiera,

               hoy elevarla ha querido 

                  a que sea racional,

               dando de su enojo indicio

               no ser real el sacrificio

               que asiste persona real.

INCA:             Si eso es lo que nos advierte,

               ¿Cómo qué vida es no avisa?

SACERDOTE:     Como es la sacerdotisa

               a quien le toque la suerte.

                  Las más nobles, dedicadas

               para eso en el templo están,

               deseando él cuándo serán

               a su dios sacrificadas.

TODAS:            A eso obligadas vivimos

               las que al sol nos consagramos.

GLAUCA:        Y de esto nos excusamos

               las que patanas nacimos.

INCA:             (Si a aquélla toca -- ¡ay de mí!)    Aparte                                     

IUPANGUI:      (¡Qué pena sería tan fuerte     Aparte

               si a ella tocase!)

INCA:                             Y la suerte,

               ¿cómo suele echarse?

SACERDOTE:                          Así,

                  cada una, una flecha ,

               y en mi mano y en su mano

               el más noble o más anciano

               se ha de nombrar, para que

                  vendados los ojos llegue,

               porque en señas no repare,

               y de aquélla que él tomare,

               el dueño al ara se entregue

                  cuando cumplidos estén

               los cuatro legales días

               en que de sus alegrías

               padres y deudos se den

                  la norabuena.

SACERDOTISAS:                  Obedientes

               ya aquí las flechas están.

 

Toma el SACERDOTE las flechas juntas, y cada una

tiene la suya

 

 

GLAUCA:        Luego que es malo, dirán

               el no ser ninfas, las gentes.

INCA:             Nombra ya el que ha de llegar.

SACERDOTE:     Hallándote tú aquí, no

               es bien que le nombre yo.

               Tú, señor, le has de nombrar.

INCA:             Iupangui.

IUPANGUI:                 ¿Señor?

INCA:                              A ti,

               pues el más noble ha de ser,

               te nombro.

IUPANGUI:                  El obedecer

               es fuerza.

SACERDOTE:               Y fuerza que aquí

                  los ojos te venden.

IUPANGUI:                             (Bien       Aparte

               se pudo excusar, pues llego,

               aunque no los venden, ciego.

              

Véndanle los ojos

 

 

               ¿Quién, cielos, creyera, quién,

                  que donde Guacolda está,

               estimara no ser ella

               la que eligiese mi estrella?)

SACERDOTE:     Llega hacia esta parte.

IUPANGUI:                               Ya

                  con todas las flechas di.

SACERDOTE:     Una has de tomar, no más.

 

Llega IUPANGUI, y toma la flecha de

GUACOLDA

 

 

               Ya descubrirte podrás.

               ¿A quién he elegido?

GUACOLDA:                           ¡A mí!

IUPANGUI:         (¡Grave pena!)                   Aparte

GUACOLDA:                     (¡Dolor fuerte!)     Aparte

               

Retíranse los dos a las dos esquinas del

tablado

 

 

 

INCA:          Pues no es justo que me vea,

               aunque feliz muerte sea,

               nadie condenado a muerte,

                  no sin lástima me ausento,

               hermosa beldad, de ti.

               (No es sino excusar que aquí           Aparte

               reviente mi sentimiento.)

 

Vase

 

 

SACERDOTE:        Dichosa tú, que crisol

               hoy de nuestra fe serás.

 

Vase

 

 

SACERDOTISASVenturosa tú, que vas

               a ser esposa del sol.

 

Vanse

 

 

GLAUCA:           Buen parabién, pero de él

               no gusta. Mas ¿cómo estoy

               tan fiera, que a hacer no voy

               que lloro por Tucapel?

              

Vanse GLAUCA y todos menos IUPANGUI y

GUACOLDA

 

 

IUPANGUI:         Dos culpas, Guacolda bella,

               resultan hoy contra mí:

               que con vista te elegí,

               y que te elegí sin ella.

               Pero ni de ésta ni aquélla

               feliz e infeliz mi suerte

               se ha de disculpar si advierte

               que una fue para adorarte,

               otra para sublimarte,

               y entrambas para perderte.

GUACOLDA:         De una y otra -- ¡ay de mí! -- fuera

               cualquiera disculpa error,

               y voy dejando al amor

               en aquella edad primera,

               a que no si sintiera

               más que eligieras tú, y no

               fuera la elegida yo.

               Y así, que errases te niego

               ciego, que no estuvo ciego

               quien lo que hubo de ver vio.

IUPANGUI:         Ahora es mayor mi aflicción,

               viendo que en mi ceguedad

               resignes tu voluntad.

GUACOLDO:      Quizá no es resignación.

IUPANGUI:      Pues ¿qué?

GUACOLDA:                   Desesperación

               de que mi padre su esquiva

               enemistad vengue altiva

               en los dos, pues porque fuiste

               tú quien a Guáscar seguiste

               cuando él siguió a Atabaliba,

                  por no darme a ti, forzada

               me trajo al templo. Y no

               si conformarme podré

               a morir sacrificada,

               pues cuando no hubiera nada

               de aquel violento rigor

               ni de este infelice amor

               ni cuanto da que temer,

               pasar del ser al no ser

               tuviera el mismo dolor.

                  Por no qué natural

               luz que repugna infinito

               a que en mí no haya delito,

               y haya en un dios celestial  

               sed de humana sangre tal,

               que obligue fiero y crüel

               sin odio de fe, a que un fiel

               mate a otro fiel, ¿es ley, di,

               que un dios no muera por mí

               y que yo muera por él?

IUPANGUI:         No ; mas que admirada

               mi razón con tu razón

               me ha puesto en tal confusión,

               que... mas no te digo nada

               sino sólo que si entrada

               pudiera hallar para que

               sin argüir en la fe

               del sol antes que rendida

               tu vida, viera mi vida...

GUACOLDA:      No, no prosigas, que aunque

                  tiene a la laguna puerta

               este templo, y ella tiene

               balsas en que a tiempo viene

               bastimento, y puedo, abierta

               de noche, irme a una desierta

               isla a ocultarme oportuna,

               temiendo al sol tu fortuna,

               en vano mi dolor cae         

               en que hay noche, hay templo y hay

               puerta, balsa, isla y laguna.

 

Vase

 

 

IUPANGUI:         ¿Qué más claro ha de decir

               su abandonado despecho,

               que fue cómplice mi amor

               del estado en que la ha puesto

               su suerte? ¿Ni qué más claro

               me pudo su sentimiento,

               para que salve su vida,

               facilitarme los medios?

               Mas ¿cómo podré -- ¡ay de mí! --

               arrojarme a atrevimiento

               tan grave, como quitarle

               al sol tal víctima? Pero

               ¿qué dudo ni qué reparo?

               Que si no hubiera preceptos

               que romper, no hubiera culpas,

               y quedaron sin aprecio

               finezas de amor que de ellas

               alimentan sus afectos.

               Iré donde si ella sale,

               a ver si temo o no temo

               al sol, vea que...

 

Sale el INCA

 

 

INCA:                          Iupangui.

IUPANGUI:      ¿Señor?

INCA:                    A buscarte vuelvo

               con una pena que sólo

               la fiara de ti.

IUPANGUI:                     ¿En qué puedo

               servirte, que ya tú sabes

               mi amor, mi lealtad y mi celo?

INCA:          De uno y otro asegurado,

               sabrás que desde aquel mesmo

               instante que vi la rara

               hermosura sin ejemplo

               de aquella sacerdotisa,

               que entre el asombro y el miedo,

               por vencer con menos armas,

               venció sin color ni aliento,

               ni vivo ni de mí;

               y más después que añadiendo

               fuerza a fuerza, rayo a rayo,

               llama a llama, incendio a incendio,

               la lástima de su suerte

               aumentó el dolor. No quiero

               tenerme en cuán poderosos

               son dos contrarios afectos

               que para embestir aúnan

               lástima y cariño a un tiempo,

               porque no muriera, diera

               la vida. No, no suspenso,

               no turbado, no confuso

               me escuches, como diciendo

               entre ti que ¿cómo al Sol

               a quien tantas glorias debo,

               me atrevo contra su culto,

               ni aun a imaginarlo? Pero

               antes que tú lo pronuncies

               saldrá mi voz al encuentro

               con decirte que, a un amor

               que no tiene más remedio

               que morir de ver morir,

               no dudo dore sus yerros

               a rayos del mismo sol,

               mayormente cuando puedo

               desenojarle con otras

               dádivas. Y remitiendo

               a que sea lo que fuere,

               o su perdón o su ceño,

               ella ha de vivir, y tú

               has der ser el instrumento.

               Los cuatro legales días

               en que sus padres y deudos

               la celebran, engañando

               el dolor con el obsequio,

               te doy de plazo a que pienses

               cómo ha de ser, ya tu ingenio   

               de la noche, la laguna,

               balsas y puertas del templo

               se valga, o ya tu valor,

               a todo trance resuelto,

               de disfraces para el robo

               o de armas para el estruendo.

               Tú, en fin, me la has de poner

               en salvo, y después el tiempo

               en desagravios del sol

               nos dirá.

 

Dentro

 

 

IDOLATRÍA:               ¡Guáscar!

                                   El viento

               mi nombre pronuncia; gente

               será que en mi seguimiento

               viene. Para que no vean

               que hablamos solos, haciendo

               la plática sospechosa,

               mientras salirles intento

               yo por esta parte al paso,

               quédate tú aquí, advirtiendo

               que en tu ingenio o tu valor,

               honor, alma y vida dejo.

               Viva esta beldad, y viva

               tu rey, o ambos mueran.

 

Vase

 

 

IUPANGUI:                             ¡Cielos!

               ¿Quién en el mundo se ha visto

               embestido tan a un tiempo

               de celos, lealtad y amor?

               ¿Celos dije? Bien por ellos  

               empecé que son un mal

               tan descortés y grosero,

               que en concurso de otros males,

               siempre se toma el primero

               lugar. De celos -- ¡ay triste! --

               vuelvo a decir, pues que veo

               de otro adorada a Guacolda;

               de lealtad, pues es sujeto

               con quien yo ni declararme

               ni satisfacerme puedo;

               y de amor, pues cuando estoy,

               contra los divinos fueros

               que amenazaron su vida,

               a restaurarla, resuelto,

               aun los mesmos medios míos

               se vuelven contra mí mesmo.

               Pues o los consigo o no;

               si no los consigo, dejo

               que muera, y si los consigo,

               es para otro. Con que en medio

               de la argüída cuestión,

               vengo a estar de cuál es menos  

               dolor ¿morir para mí, 

               o vivir para otro dueño?

               En cuya confusión...

 

Dentro

 

 

IDOLATRÍA:                       ¡Guáscar!

               ¡Guáscar Inca!

 

Dentro

 

 

INCA:                         Veloz eco,

               ya que me vienes buscando,

               ¿para qué te vas huyendo?

IUPANGUI:      Otra vez la voz le llama,

               tras cuyo sonido el centro

               del monte penetra. Quede

               aquí mi dolor suspenso,

               supuesto que ni es ni ha sido

               para terminado presto,

               y vaya a ver qué será,

               ya que todo es misterios

               de Copacabana el valle:

               voz, que sin dar con el dueño,

               a lo más fragoso, más

               enmarañado y desierto,

               diciendo le lleva.

              

Vase, y salen INCA y la IDOLATRÍA

 

 

INCA:                              Dime,

               pues te sigo y no te encuentro

               siquiera, quién eres.

IDOLATRÍA:                           Yo.

INCA:          Al verte más, lo menos,

               y así, a preguntar quién eres,

               aun después de verte, vuelvo.

IDOLATRÍA:     Soy la deidad a quien tocan

               los cultos del sol, y vengo

               a lidiar por él contigo,

               y pues ha de ser el duelo,

               para más vitoria mía,

               cara a cara y cuerpo a cuerpo,

               ¿qué esperas? Llega a mis brazos.

INCA:          Si rendido me confieso

               yo a tus sombras o tus luces,

               ¿para qué es la lid?

IDOLATRÍA:                         ¡Qué efecto

               tan propio es de los ingratos

               darse por vencidos presto!

               ¿Cómo es posible que quien

               debe al sol tantos imperios,

               impida sus sacrificios?

INCA:          Como yo no se los debo

               al sol. Si él los dio a su hijo,

               y yo de su hijo desciendo,

               ya no es dádiva la mía,

               sino herencia. Y fuera de esto,

               cuando se los deba al sol

               como a padre, si hoy le ofendo,

               ¿qué hará en perdonar mañana

               tan bien disculpado yerro

               como amar una hermosura

               que él crió?

IDOLATRÍA:                 Más que piensas.    

INCA:                                     Eso

               es amenazar, y amor

               no teme amenazas.

IDOLATRÍA:                      (¡Cielos!          Aparte

               Durar él en su pasión    

               sin darle pavor mi aspecto

               bien me da a entender que el día

               que entra el sagrado madero

               de la cruz en el Perú,

               es para que lo sangriento

               cese de mis sacrificios.

               Mas ¿qué lo extraño, si advierto

               que en el ara de la cruz

               cesó todo lo cruento,

               pues desde allí fueron todas

               hostias pacíficas? Pero

               no, no me por vencida,

               que aunque revele secreto

               que ha tantos años que guardo,

               con él le pondré tal miedo

               que no se atreva a impedir

               que a vista del sacro leño

               sean víctimas humanas

               triunfos míos.)

 

Al INCA

 

 

                                 En efeto,

               ¿te fundas en que es herencia

               y no dádivas este reino,

               y en que es perdonar un padre

               fácil?

INCA:                 Sí.

IDOLATRÍA:                Pues porque en eso

               no te fíes, ni el sol fue

               tu padre ni pudo serlo,

               ni este imperio, sin mí, pudo

               ser tuyo.

INCA:                 ¿Cómo?

IDOLATRÍA:                  Oye atento.

               Manco Capac, rico y noble

               cacique, fue a quien el cielo...

               Pero antes que yo a decirlo

               quiero que llegues tú a verlo,

               que no he de hacer sospechosa

               mi verdad. Y así, pretendo

               que su crédito afiance

               un portento a otro portento.

               ¿Qué ves en aquesta gruta?

 

Ábrese un peñasco, y se ve un JOVEN

vestido de pieles, recostado  en una peña

 

 

INCA:          Un hermoso joven bello  

               que sobre una piedra yace

               de toscas pieles cubierto.

IDOLATRÍA:     Pues escucha lo que dice.

INCA:          Ya a sus razones atiendo.

JOVEN:         ¿Cuándo, padre, será el día

               que de aqueste obscuro centro

               me saques a ver la luz

               Si ya bien sabidas tengo

               tus liciones; si ya cuanto

               me has instruído lo aprendo

               tan a satisfacción tuya,

               que te has admirado viendo

               que el entendimiento tuyo    

               trasladé a mi entendimiento,

               ¿qué aguardas para que llegue

               a verme en el trono excelso

               que me has prometido? Mira

               que un bien esperado es menos

               todo aquello que le quita

               de estimación el deseo,

               que aunque la dicha es gran joya,

               esperarla es mucho precio.

               Ven pues, ven a que segunda

               vez nazca del duro seno

               de aquesta roca, si no

               quieres que a mis sentimientos

               lleguen tarde tus alivios,

               llegando mi muerte presto.   

              

Ciérrase la gruta

 

 

INCA:          Aunque entiendo sus razones,

               el propósito no entiendo.

IDOLATRÍA:     ¿Qué mucho, si ha de decirlo

               otro prodigio primero

               Ya has visto el centro del monte,

               pues pasa de extremo a extremo

               y mira ahora la cumbre.

              

Va saliendo por lo alto del peñasco un sol,

y tras él un trono dorado con rayos, y en su araceli el

JOVEN ricamente vestido, con corona y cetro

 

 

               ¿Qué ves en ella?

INCA:                           No puedo

               decirlo, que me deslumbra

               un sol que va amaneciendo

               en su horizonte.

IDOLATRÍA:                     Porfía

               a mirarle, que lo mesmo

               hacen cuantas gentes ves

               concurrir a ese desierto.

INCA:          Es verdad: todo poblado

               de gentes está, y ya intento

               verlo.

IDOLATRÍA:           Y ¿qué ves?

INCA:                           Entre varios

               tornasoles y reflejos,

               que como sin ver al sol

               no se ven, ciegan al verlos,

               miro que como pedazo

               suyo, va otro sol saliendo

               en su luciente un hermoso

               trono en quien, como en espejo,

               parece que él mismo está 

               retratándose a sí mesmo.

IDOLATRÍA:     ¿Quién viene en él colocado?

INCA:          Si de sus señas me acuerdo,

               aquel afligido joven

               que vi entre pieles envuelto,

               ricamente ataviado

               de ropas, corona y cetro,

               me parece.

IDOLATRÍA:                Oye sus triunfos,

               pues oíste sus lamentos.

JOVEN:         Generosos peruanos

               cuya fe, piedad y celo

               en la adoración del sol

               logra hoy sus merecimientos,

               ¡albricias, que ya ha llegado

               el felice cumplimiento

               de aquellas ya confundidas

               noticias que dejó un tiempo

               en la primitiva edad

               de vuestros padres y abuelos,

               un Tomé o Tomás, sembradas

               en todo el Perú, diciendo

               que en los brazos de la aurora

               más pura, el hijo heredero

               del gran dios había venido

               luz de luz al uniuerso!

               Pero aunque dijo que había

               venido, habéis de entenderlo

               como invisible criador  

               de todos los elementos,

               hombres, fieras, peces y aves,    

               pero no en alma y en cuerpo

               como hoy mi padre me envía

               a ser monarca vuestro.

               Si me recibís, veréis

               que de este monte desciendo  

               a vivir con vosotros,

               regiros y manteneros

               en ley, en paz y en justicia;

               y si no, a su trono excelso  

               con él me volveré, donde 

               ofendido en mi desprecio,

               os amenazan sus rayos,

               sus relámpagos y truenos.

 

Dentro

 

 

VOCES:         Desciende, señor, desciende,

               pues te aclamamos, diciendo...    

 

Dentro

 

 

MÚSICA:           "Sea bien venido en joven tan bello,

               el hijo del sol a ser el rey nuestro."

 

JOVEN:         Ya voy a vosotros, pues que voy oyendo...

 

Dentro

 

 

MÚSICA y TODOS:   "Sea bien venido en joven tan bello,

               el hijo del sol a ser el rey nuestro."

 

Desaparecen el sol por lo alto y, por lo bajo, el

trono

 

 

INCA:          Aún nada he entendido.

IDOLATRÍA:                           Ahora

               lo entenderás. Oye atento.

               Manco Capac, rico y noble

               cacique, fue a quien el cielo

               dotó, entre otras naturales

               prendas, de sutil ingenio.

               Éste, maquinando, el día

               que su bella esposa un tierno

               infante dio a luz, como

               lograría verle dueño

               del imperio del Perú,

               me consultó su deseo,

               como a deidad a quien toca,

               ya te lo dije primero,

               la adoración del sol. Yo,

               hallando el camino abierto

               para que creciese el culto,

               con el agradecimiento

               le dije que, publicando

               que el infante se había muerto,

               con secreto le crïase;

               y él lo hizo con tal secreto

               que aun la nutriz que encerró

               con él, yace muerta ahí dentro.

               Mientras el joven crecía,

               también le di por consejo

               que publicase que el sol

               le había revelado en sueños,

               que presto le enviaría a su hijo

               a dominar sus imperios.

               Y como esta voz corría,

               sobre aquellos fundamentos

               que arruinados del olvido,

               los fabricaba el acuerdo,    

               equivocando verdades

               a sombra de fingimientos,

               andaba el vulgo, ni bien

               dudando ni bien creyendo,

               hasta que a determinado

               día convocó los pueblos

               para que ocurriesen todos

               a recibirle; y habiendo

               con mi arte y su industria,

               como has visto, en lo supremo

               del monte, fingido rayos,

               pudo hacer que sus reflejos,

               desmintiendo lo distante,

               acreditasen lo excelso.

               De suerte que de este engaño

               desciendes, y aunque en quinientos

               años de la inmemorial

               posesión, ya es tuyo el reino,  

               pues no hay ninguno que no

               se introdujese violento;

               con todo eso, el día que impidas,   

               u otro por ti, los decretos

               que en nombre del sol disponen

               sus oráculos, es cierto

               que no habiendo conseguido

               yo el que vayas en aumento,

               me he de vengar. Y así, teme

               mis sañas, pues ves que puedo,

               en desagravios del sol,

               desvanecer tus trofeos,

               pompa y majestad, bien como  

               ves que yo me desvanezco.

 

Desaparécese

 

 

INCA:          Oye, aguarda, escucha, espera.

 

Dentro

 

 

TODOS:         Allí se oye; llegad presto.

INCA:          ¿Qué es lo que por mi ha pasado?

 

Salen unos INDIOS e IUPANGUI

 

 

TODOS:         ¿Qué es esto, señor, qué es esto?

INCA:          No , no . Cinco siglos

               he vivido en un momento,

               retrocediendo los años,

               y lo que he sacado de ellos

               es que el sol por mí no pierda

               sus cultos.

 

Aparte a IUPANGUI

 

 

                         Y así, el precepto    

               que te di, Iupangui, no, no

               le ejecutes ni por pienso.   

               Muera esa beldad y viva

               tu rey.

 

Vanse INCA y los INDIOS

 

 

IUPANGUI:      ¿Quién creerá que al tiempo

               que siento el mandar que viva,

               el mandar que muera siento?

               Pero nada me acobarde;

               en que viva me resuelvo,

               y enójese o no se enoje

               el sol, pues es tan severo

               dios, que en su culto manda,

               contra el natural derecho,

               que mueran otros por él,

               no habiendo él por otros muerto.

 

Vase

 

 

FIN DE LA PRIMERA JORNADA


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License