Pedro Calderón de la Barca: Collección de obras
Pedro Calderón de la Barca
La aurora en Copacabana

JORNADA SEGUNDA

«»

Enlaces a las concordancias:  Normales En evidencia

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

JORNADA SEGUNDA

 

Dentro cajas, trompetas, VOCES

 

 

UNOS:             ¡Arma, arma!

OTROS:                        ¡Guerra, guerra!

UNOS:          ¡Caciques, a la muralla!

OTROS:         ¡A la muralla, españoles!

UNOS:          ¡Guerra, guerra!

OTROS:                        ¡Al arma, al arma!

 

Sale TUCAPEL huyendo

 

 

TUCAPEL:       Si no hubiera un coronista

               que huyera de las batallas,

               no hubiera como saberlas,

               no habiendo como contarlas.

               Y pues es éste el papel

               que me toca; mientras andan

               allá como suelen, yo,

               escondido entre estas ramas,      

               también como suelo, tengo

               de estar a ver en qué para

               el trance de hoy, que hasta ahora

               sólo dicen en voces altas...

UNOS:          ¡Arma, arma!

 

Dentro las cajas

 

 

OTROS:                        ¡Guerra, guerra!

UNOS:          ¡Viva el Perú!

OTROS:                        ¡Viva España!

TUCAPEL:       ¡O, si el señor sol quisiera

               que sus paisanos lograran

               la victoria, y yo el deseo

               de poder irme a casa,

               no tanto porque en la propia

               ningún marido descansa,

               cuanto por hacerme el gusto

               de hacer el disgusto a Glauca!

               Pues desde que el español,

               cautivándome en mi patria,

               conmigo, sin saber cómo,

               dio en unas tierras extrañas

               donde su lenguaje y mío

               hicieron tal mezcolanza,

               que ya ni es mío ni es suyo,         

               bien que hasta entendernos basta,

               y desde que pertrechados

               de gentes, bajeles y armas

               volvieron él y los suyos

               a navegar estas playas,

               de donde, tomando tierra,

               han talado las campañas

               que hay desde el Callao al Cuzco,

               cuya gran corte hoy asaltan,

              

Dentro las cajas

 

 

               nunca me han dado lugar

               de escaparme, por dos causas:

               una, servirles de guía

               para ir salvando sus marchas

               de pantanos y lagunas,

               y otra, que a decir no vaya

               cuán faltos de municiones

               y de víveres se hallan.

               Y así, por ambos pretextos,

               con tal cuidado me guardan,

               que al que desmandarme viere,

               que me la muerte, mandan;

               con que me es fuerza esperar

               día en que huyendo les hagan

               volverse al mar. Mas no creo

 

Dentro las cajas

 

 

               que hoy sea el de esta esperanza,

               pues entre las confusiones,

               que sólo repiten varias...

TODOS:         ¡Arma, arma! ¡Guerra, guerra!

TUCAPEL:       Lo que desde aquí se alcanza

               es que aunque las eminencias

               de la ciudad coronadas

               de indios están, no por eso

               los españoles desmayan,

               por más que de sus almenas

               no solamente disparan

               diluvios de flechas, pero

               de los peñascos que arrancan

               despedazados los montes,

               rodando sobre ellos bajan.

               Alguno lo diga, pues

               cae de la escala más alta,

               diciendo...

 

Dentro mucho ruido y caxas, sale PIZARRO cayendo con

espada y rodela

 

 

PIZARRO:                 ¡Virgen María,

               vuestra gran piedad me valga!

 

Dentro

 

 

ALMAGRO        Acudid a retirarle;

               no consigan la alabanza

               estos bárbaros de que

               ni aun muerto pudo su saña

               triunfar de él.

 

Salen CANDIA y ALMAGRO, y SOLDADOS, y PIZARRO se

levanta muy en sí

 

 

LOS DOS:                      ¡Pizarro!

PIZARRO:                              ¡Amigos!

LOS DOS:       ¿Qué desdicha es ésta?

PIZARRO:                                Nada.

TUCAPEL:       (Pues [que] no enterréis al mozo  Aparte

               [junto con] Luís Quijada,

               ésta fue una bagatela.

               Volvamos a la importancia.)

CANDIA:        ¡Cómo es posible que el golpe

               de la peña y la distancia

               del precipicio te deje

               con la vida?  

PIZARRO:                   ¿Qué os espanta

               si quien invoca a María,

               aun de más riesgos se salva,

               mostrando su piedad, puesto

               que en Perú nos ampara,

               repetidos los favores

               que nos hizo en Nueva España,

               cuánto de aquestas conquistas

               se da por servida, a causa

               de que mejor sol se adore

               en brazos de mejor alba?

               Y pues conserva mi vida

               para que vuelva a emplearla

               en su servicio, ea, amigos,

               volvamos a las escalas,

               que hoy en la corte del Cuzco

               hemos de entrar si esa valla

               primero rompemos, antes

               que a socorrerla mañana,

               según dicen las espías,

               en persona llegue el Guáscar

               con inmensas gentes.

ALMAGRO:                           ¿Quién

               lo duda, si en esperanza

               de propagación de fe

               y honor de María se ensalzan

               la invocación de su nombre

               en ti, y en Pedro de Candia,

               la exaltación de la cruz,       

               pues vemos que en las montañas,

               como a árbol prodigioso

               que vence fieras, la exaltan

               ya infinintos indios?

PIZARRO:                              Pues,

               con esas dos confianzas,

               ¡qué hay que temer? ¡Ea, españoles,

               al arma otra vez!

 

Vanse los tres y soldados, y tocan las cajasHablan

dentro

 

 

LOS INDIOS:                      ¡Al arma,

               otra vez, fuertes caciques!

UNOS:          ¡Viva el Perú!

OTROS:                        ¡Viva España!

TODOS:         ¡Arma, arma! ¡Guerra, guerra!

TUCAPEL:       Pues nunca en estas andanzas

               están bien los coronistas

               donde las flechas alcanzan,

               ¿qué haré yo de mí, y más, viendo

               que embisten con furia tanta,

               que habré de llorar mi ruina

               si ellos su vitoria cantan,

               pues en venciendo me quedo

               en mi patria sin mi patria,

               y si quiero irme, a peligro

               es la vida? ¡O, mal haya

               aquella sacerdotisa,

               pues por volver a buscarla

               con Iupangui, a mi me toca

               todo el daño, y pues de nada

               ella se duele! ¡O, que no haya,

               de cuantos demonios, dicen

               los españoles, que hablan

               en nuestros ídolos, uno,

               que a costa de vida y alma

               me diga lo que he de hacer!

 

Sale la IDOLATRÍA invisible para

TUCAPEL

 

 

IDOLATRÍA:     Sí habrá; pues que tú le llamas,

               que ésa es la razón con que

               Dios la cadena te alarga,

               vente, Tucapel, conmigo,

               que yo te pondré en tu casa;

               (por lo que me importas            Aparte

               para que vuelva a sus aras

               la hurtada víctima del sol.)

TUCAPEL:       ¿Quién eres tú que me agarras

               sin que te vea?

IDOLATRÍA:                     Quien puede,

               abreviando las distancias

               que hay desde el Cuzco a tu patria,

               valle de Copacabana,

               llevarte sin que te vean

               las más vigilantes guardas,

               sólo a precio de que tú

               por mí en el camino hagas

               primero la diligencia

               que te dictaren mis ansias.

TUCAPEL:       Si tienes tanto poder,

               ¿cómo no la haces tú, y tratas

               de que un hombre la haga?

IDOLATRÍA:                              Como

               no puedo y cara a cara

               oponerme a quien me opongo.

               Y así, es fuerza que me valga

               del hombre, que él, poseído

               de mí, dándome él la entrada,

               baste a cometer delitos 

               a que el demonio no basta.

TUCAPEL:       ¿Y cómo ha de ser el irme?

IDOLATRÍA:     Prestándote yo mis alas.

TUCAPEL:       ¿De qué suerte?

IDOLATRÍA:                     De esta suerte.

               ¡Ministros, en quien entabla

               su imperio la Idolatría,

               dad al viento mi esperanza!

TUCAPEL:       ¿Pues soy tu esperanza yo?

IDOLATRÍA:     Eres quien ha de lograrla,

 

En un pescante desaparece TUCAPEL

 

 

               pues revestido en ti el fiero

               espíritu de mi rabia,

               tuyas han de ser las voces

               pero mías las palabras

               cuando diciendo su afecto

               el trance de esta batalla,

               digan el suyo mis iras;

               y hasta entonces, en dos varias

               partes suene el eco, aquí

               diciendo unos...

 

Dentro las cajas a rebato y hablan

dentro

 

 

UNOS:                         ¡Arma, arma!

IDOLATRÍA:     Y allí repitiendo otros...

 

Otra caja a lo lejos a marchar

 

 

OTROS:         ¡Alto, y pase la palabra!

IDOLATRÍA:     Con que a un mismo tiempo, yo

               entre horrores y venganzas,

               entre escándolos y estruendos,

               diré influyendo en entrambas...

UNOS:          ¡Arma, arma! ¡Guerra, guerra!

OTROS:         ¡Alto, y pase la palabra!

 

Con esta repetición, sonando a una parte el

rebato y en otra la

marcha, desaparece la IDOLATRÍA, y sale INCA con los INDIOS

que puedan armados a su modo, y el SACERDOTE

 

 

INCA:          Supuesto que ya la noche

               cubierta de sombras pardas

               nos va retirando el día,

               de aqueste monte en la falda

               podrá restaurar la gente

               las fatigas de la marcha,

               para que con nuevo aliento,

               al amanecer mañana,

               demos vista a la ciudad,

               llamando a campal batalla

               a sus sitiadores, ya

               que el socorrerla y librarla

               a que yo en persona venga

               me obliga.

 

Sale IUPANGUI

 

 

IUPANGUI:                Dame tus plantas.

INCA:          ¡O, Iupangui, bien venido

               seas!

IUPANGUI:            Quien llega a besarlas,

               es serlo.

INCA:                    ¿Qué responde

               Atabaliba?

IUPANGUI:                  La fama

               le tenía ya informado 

               de esta prodigiosa entrada

               que han hecho los españoles,

               y antes de oír tu embajada

               dijo que él mismo vendría

               a darte auxiliares armas.

INCA:          ¡Con qué vergüenza lo escucho,

               ofendido de que hayan

               cuatro desnudos, descalzos

               y hambrientos hombres, en tanta

               confusión puestos mis gentes,

               que sea fuerza que me valga

               de mi hermano y mi enemigo,

               sólo en fe de la ventaja

               que artificiales sus rayos

               llevan a nuestras aljabas!

               En llegando a ponderar

               que en una y otra campaña,

               si se contara la gente,

               más de mil indios se hallaran

               para cada español, pierdo

               el juicio, la vida, el alma

               y no ... Dejadme solo,

               idos todos; que se arranca

               el corazón, y no quiero

               que nadie me vea en la cara

               el semblante de la ira,

               sin ver él de la venganza.

IUPANGUI:      ¿Qué extraño furor es éste

               que su sentido arrebata?

SACERDOTE:     No más de que estos días

               le aflige...

 

Vanse los SOLDADOS indios y el

SACERDOTE

 

 

INCA:                      Tú no te vayas,

               Iupangui.

IUPANGUI:                 Siempre yo estoy

               atento a ver qué me mandas.

INCA:          Oye, pues sólo contigo

               pueden descansar mis ansias.

               Desde el día -- ¡ay infelice! --

               que te mandé que libraras

               a aquella sacerdotisa,       

               todo es para mí desgracias,

               sin que el mandarte después

               que en su suerte la dejaras,

               baste a que el sol me remita

               de aquella primera instancia

               la culpa, pues en castigo

               trae contra mí tan extrañas

               gentes, como si el faltar

               después fuese por mi causa.

IUPANGUI:      Ya que el querer impedir

               un sacrificio le agravia,

               ¿por qué no mandas que otro

               igual a aquél satisfaga

               sus sentimientos?

INCA:                            Porque

               cuando lo intento, declaran

               los sacerdotes del sol

               que sus sacros ritos mandan

               que en echándose una vez

               la suerte, porque no haya

               favor o pasión que excuse

               a aquella sobre quien caiga,

               no pueda, hasta que ella mesma

               sea la sacrificada,

               echarse otra suerte. Y esto

               dejando a sus observancias,

               ¿cómo pudo una mujer

               intentar fuga tan ardua?

IUPANGUI:      Si es fácil amar, señor,

               dos a una hermosura rara,

               y fácil dar en un mismo

               pensamiento dos que aman,

               ¿qué admiras que otro intentase

               lo mismo, y que...?

INCA:                         Calla, calla;

               que son mucho mal los celos,

               para que en el desdén les hagas

               de acuadrillarlos con otros

               cuando ellos a matar bastan,

               mas no a mí, que en mí no hay celos.

IUPANGUI:      ¿Por qué?

INCA:                    Por la confianza

               de que aquí no hubo segundo

               amante.

IUPANGUI:              ¿De qué lo sacas?

INCA:          Si soberana deidad

               tanto mi vida amenaza,

               que no menos que de siglos

               alimento mi mudanza,

               ¿cómo había de dejar,

               siendo deidad soberana,

               sin temor a otro?

IUPANGUI:                        Bien dices.

               (Quédese con su ignorancia,       Aparte

               que a mí me está bien que nunca

               en que hubo otro amante caiga.

               Es sin duda que ella, o mal

               conforme o desesperada,

               del templo se huyó.)

INCA:                              El asombro

               no es ése, sino que haya

               ocultádose de suerte

               que diligencias tan varias

               no la hayan hallado. ¿Cuál

               será el centro que la guarda?

IUPANGUI:      (Eso es la que yo no puedo         Aparte

               decir. ¡Ay, Guacolda amada,

               y como que es verdad, pues

               no puede decir quien te ama  

               ni el villaje que te esconde,

               ni el traje que te disfraza!)

INCA:          Supuesto que en que parezca

               estrivan las esperanzas

               de que el sol se desenoje,

               para que venzan mis armas,

               ya que todos por vencidos

               se dan de que no la hallan,

               haz tú por mí la fineza

               de ser quien ponga en buscarla

               desde hoy nuevos medios.

IUPANGUI:                               Yo

               te doy, señor, la palabra,

               en habiéndote asistido

               en la facción de mañana,

               que no es bien desparecerme

               víspera de una batalla,

               de ir a buscarla con tal

               deseo, cuidado y ansia,

               que ni descanse ni duerma    

               ni sosiegue hasta encontrarla.

               Y así, si me echares menos,

               no preguntes por mí, a causa

               de que en busca de Guacolda

               estoy.

INCA:                 Otra vez me abraza,

               que bien de ti esa fineza

               fío.

IUPANGUI:            Cree que yo he de hallarla,

               aunque sus recatos digan...

 

Dentro

 

 

VOCES:         ¡Sepúltennos las entrañas

               de los montes, pues nos echa

               de las suyas nuestra patria!

INCA:          ¿Qué confusas voces son

               las que parece que hablan

               en nombre suyo, pues dicen...?

VOCES:         ¡Sean tumbas las montañas,

               que antes nos entierren vivos,

               que esclavos!

INCA:                       ¡Ah de la guardia!   

               ¿Qué voces aquésas son?

 

Sale el SACERDOTE

 

 

SACERDOTE:     De tropas que desmandadas,

               con sus mujeres e hijos

               y ancianos, en mil escuadras

               huyendo a ampararse vienen

               de los montes.

INCA:                         Pues ¿qué causa

               puede obligarles a tanto

               desorden?

 

Sale TUCAPEL

 

 

TUCAPEL:                 Oye, y sabrásla.

INCA:          Sin duda traes malas nuevas,

               pues a todos te adelantas.

               ¿Quién eres?

TUCAPEL:                   El indio soy

               que cautivó en esa playa

               aquel primero español

               que en ella puso las plantas.

               Con él fui y volví con él

               sin poderme librar, hasta

               que la confusión de hoy

               me ha dado la puerta franca,

               pues habiendo la ciudad

               entrado a fuerza de armas

               los españoles, en tanto

               que hidrópicamente apagan

               en su saco las dos sedes

               de riquezas y viandas,

               en tanto que para salvar

               las vidas, la desamparan

               sus naturales, dejando

               bienes, familias y casas,

               sin poder en más la mira,

               que en el celo con que sacan

               los ídolos de los templos,

               a fin de que sus estatuas

               sin ultraje se retiren

               en la custodia y guarda

               del mayor adoratorio

               del sol, que es Copacabana.

               En fin, en la confusión

               de hoy logrando mi esperanza,

               vengo, sin que lo veloz

               sea en fe de traer las malas

               nuevas, que quizá podrá

               hacer buenas una traza,

               con que pérdida tan grande

               se trueque en mayor ganancia.

               Los más principales cabos

               de esa española canalla,

               con los más soldados suyos,

               se alojan en el alcázar    

               de los Incas. Éste tiene

               al reparo de las aguas

               que suelen de la ciudad

               inundar calles y plazas,

               entre otras muchas surtidas,

               una mina que desagua

               cerca de aquí, cuya boca

               es preciso que ignorada

               de hombres tan recién venidos,

               esté a estas horas sin guarda.

               Y si por ella, eligiendo

               al cabo de mayor fama,

               hicieses que con la gente,

               también de más importancia,

               la mina entrase, llevando

               seca fajina a la espalda     

               y oculto fuego, no dudes

               que si por el pie la llama

               prende una vez, vuele todo,

               pues su arquitectura rara

               toda es preciosas maderas.

               Y más si a este tiempo mandas

               que se inficionen las flechas,

               en vez de nócivas plantas,

               de embreadas cuerdas que

               entre piedra y pluma, al asta

               pendientes, el aire corten,

               y medida la distancia

               por elevación, hicieses

               darlas fuego al dispararlas,

               siendo como son los techos

               bitúmenes de enea y paja,

               será fuerza que volando

               en cada saeta una ascua,

               sean también rayos nuestros

               adonde quiera que caigan.

               Y pues a darte este aviso

               y este arbitrio me adelanta

               quizá alto espíritu que

               la voz mueve, el pecho inflama,

               no le desdeñes, creyendo

               que no te habla quien te habla,

               pues aunque son mías las voces,

               no son mías las palabras.

              

Vase

 

 

INCA:          Oye, espera. Detenedle.

SACERDOTE:     Si aun el viento no le alcanza,

               no es posible.

INCA:                         Iupangui,

               bien este aviso declara,

               pues por sendas nos le envía

               tan nuevas y tan extrañas,

               que ya el sol se desenoja.

               Y pues empresa tan alta

               parece que para ti

               la tuvo el cielo guardada,

               pues esperó a que vinieses

               para haber de ejecutarla,

               de toda esa gente escoge

               la de mayor confïanza,

               y a ejecutar la sopresa

               parte, que en tu retaguardia,

               porque en todo trance tengas

               segura la retirada,

               con todo el grueso iré yo

               guardándote las espaldas.

IUPANGUI:      Por tanto honor tus pies beso,

               que en la guerra, cosa es clara

               que no sirve el que obedece

               tanto como honra el que manda.

               (A obedecerte voy; bien            Aparte

               que con temor de que vaya

               Tucapel donde Guacolda

               está, en la choza de Glauca.

               ¡O, quiera amor que sin verla

               se oculte!)

 

Vase

 

 

INCA:                       Sin tocar arma,

               marche el ejército en mudo

               silencio. (No, deidad sacra,       Aparte

               pues proseguí en mi afecto,

               prosigas tú en tu venganza,

               que cuando me desengañen

               ilusiones y fantasmas

               no ser mi natural padre,

               al fin no me desengañan

               no ser mi natural dios,

               y de un dios ser hijo, basta

               adoptivo, para ser

               del mundo el mayor monarca.)

               Marche el campo en tal silencio

               que aun la sordina bastarda  

               no el orden.

 

Vanse todos, y salen PIZARRO, ALMAGRO, CANDIA y

SOLDADOS

 

 

ALMAGRO:                      Pues ya quedan

               las centinelas dobladas,

               bien puedes, lo que a la noche

               resta, dormir.

PIZARRO:                      Vigilancias

               de un heroico pecho, mientras

               menos duermen, más descansan.

               No sólo al sueño he de dar

               el tributo de esa humana

               propensión, pero escribiendo,  

               lo que de la noche falta,

               he de estar, porque es forzoso

               que de tan gloriosa hazaña

               como hoy hemos conseguido

               lleguen las nuevas a España,

               y sepan dos magestades,

               Carlos, que en Yuste descansa,

               y Felipe, que en su nombre   

               reina, que ya es bien que añadan

               a los coronados timbres

               de sus católicas armas

               las colunas del Perú,

               que fijas sobre las aguas,

               con el plus ultra al non ultra

               las de Hércules aventajan

CANDIA:        En tanto que desvelado

               tú en eso la noche pasas,

               Almagro y yo rondaremos

               con divididas escuadras

               el palacio.

ALMAGRO:                   Y no será

               fineza, que su dorada

               riqueza y sumas grandezas

               aun más deleitan que cansan.

              

Vase cada uno por su puerta

 

 

PIZARRO:       Traedme aquí la escribanía

               y el bufete. Esté la carta

               escrita, porque con ella

               Fernando mi hermano parta    

               al punto que...

 

Dentro

 

 

VOCES:                     ¡Fuego, fuego!

PIZARRO:       Mas ¿quién en confusión tanta

               ciudad y palacio pone?

               Iré a ver de que se causa.

 

Sale CANDIA

 

 

CANDIA:        ¿De qué ha de causarse, si es

               un volcán todo el alcázar,

               que del centro de la tierra

               humo aborta y fuego exhala?

               De sus bóvedas empieza,

               y es que sin duda minadas

               los bárbaros las tenían.

PIZARRO:       Acudamos a atajarlas.

CANDIA:        Por aquí será imposible,

               porque el incendio tomadas

               tiene estas puertas.

PIZARRO:                           Pues vamos

               por estotra parte.

              

Sale ALMAGRO

 

 

ALMAGRO:                           Aguarda,

               que no sólo...

 

Dentro

 

 

VOCES:                      ¡Fuego, fuego!

ALMAGRO:       ...la salida el fuego ataja,

               pero de un incendio en otro

               irás a dar cuando salgas.

               Encendidas flechas tanto

               del aire la esfera abrasan,

               que en vagas exhalaciones,

               puntas haciendo en su estancia,

               neblíes de fuego suben,

               y sacras de fuego bajan

               a hacer la presa.

CANDIA:                         Perdidos

               somos, pues no hay quien nos valga

               cuando en toda la ciudad

               común el incendio clama.

 

Dentro los ESPAÑOLES

 

 

UNOS:          ¡Que me abraso!

OTROS:                        ¡Que me quemo!

UNOS:          ¡Virgen pura,...

OTROS:                        Madre intacta,...

UNOS:          Inmaculada María,...

OTROS:         María, llena de gracia,...

TODOS:         Favor, piedad!

PIZARRO:                      ¡O, españoles,

               qué bien vuestra fe declara

               que ella es sóla en las tormentas

               cabo de buena esperanza!

               A morir iré con todos,

               porque con todos añadan

               mis voces la aclamación.

CANDIA:        Ya que la muerte nos halla,

               sea con su dulce nombre

               en los labios.

 

Yéndose, hablan los tres y dentro

todos

 

 

TODOS:                        ¡Madre intacta,

               Inmaculada María,

               favor, piedad!

 

Vanse, y salen INCA, IUPANGUI y todos los

INDIOS

 

 

INCA:                         Pues lograda

               tan felizmente la acción

               dejas, para que no haya

               tan generosa osadía

               que española salamandra         

               se atreva a salir del fuego,

               toda la ciudad sitiada

               tened, y en nuestras flechas

               quien saliere de sus llamas.

IUPANGUI:      ¿Quién ha de salir, no habiendo

               átomo que no se abrasa,

               y ya los gemidos suenan

               en voces tan desmayadas

               que apenas se oyen o escuchan?

 

Dentro a lo lejos y bajas todas estas

voces

 

 

PIZARRO:       ¿Hija elegida sin mancha,

               del Padre,..

CANDIA:                  Madre del Hijo,

               doncella y fecunda,...

ALMAGRO:                             Casta

               virgen, esposa del Santo

               Espíritu,...

PIZARRO:                 Tú nos salva.

CANDIA

y ALMAGRO:     Tú nos favorece

TODOS:                         Tú

               nos socorre y nos ampara.

INCA:          ¿Quién será ésta a quien invocan?

IUPANGUI:      Quien no les responde.

INCA:                                 Calla,

               y volvamos a escuchar,

               pues tan bien suenan sus ansias.

 

La MÚSICA en lo alto

 

 

MÚSICA:           "El que pone en María las esperanzas,

               de mayores incendios no sólo salva

               riesgos de la vida, pero del alma."

 

IUPANGUI:      ¿Qué es esto? ¿Tristes lamentos

               de un instante en otro pasan

               a ser dulces armonías

               de sonoras voces blandas?

              

Tocan las chirimías, y baja de lo alto, donde estará la MÚSICA

una nube hecha trono pintada de serafines, y en ella dos ÁNGELES

que hincados de rodillas traerán la imagen de Nuestra Señora de

Copacabana, con el Niño Jesús en las manos. Y al

tiempo que empieza a descubrirse, y todo lo que dura el paso, hasta desaparecerse,

estará nevando la nube y todo lo alto del

tablado

 

 

INCA:          No es eso, no es eso sólo

               lo que admira y lo que pasma,

               pues del oído a la vista

               el prodigio se adelanta.

               ¿No ves, no ves que los cielos

               sus azules velos rasgan,

               y de ellos luciente nube

               sobre todo el fuego baja

               lloviendo copos de nieve

               y rocío, con que apaga

               su actividad?

IUPANGUI:                     Y aun más veo,

               pues veo que la nube baja,

               guarnecida a listas de oro

               y tornasoles de nácar,

               es de una hermosa mujer      

               que de estrellas coronada,

               trae el sol sobre sus hombros

               y trae la luna a sus plantas;

               hermoso niño en sus brazos

               trae también. ¿Quién vio que nazca

               mejor sol a media noche,

               a quien con luces más claras,

               hijo de mejor aurora,

               mejores pájaros cantan?

 

MÚSICA:           "El que pone en María las esperanzas

               de mayores incendios no sólo salva

               riesgos de la vida, pero del alma."

 

INCA:          Verla intento, pero apenas

               a ella los ojos levanta

               la vista, cuando un rocío

               me ciega.

SACERDOTE:               A todos nos pasa

               lo mismo, que un suave polvo

               de menuda arena blanda

               ciego nos deja.

UNOS:                         ¡Qué asombro!

OTROS:         ¡Que maravilla!

 

Tropiezan unos con otros, como

ciegos

 

 

INCA:                           ¡Qué magia,

               diréis major! Y pues no

               hay contra ella fuerza humana,

               acudid a la divina.

SACERDOTE:     Pues todas nuestras estatuas

               ya en Copacabana están,

               todos a Copacabana

               vamos, a pedir en todas

               clemencia.

INCA:                    Fuerza es buscarla

               contra quien apaga un fuego,

               y con otro nos abrasa.

 

Vanse todos menos IUPANGUI

 

 

IUPANGUI:      Con todos huiré, mas no

               por el temor que me causa,

               sino porque en mí conozco

               que no merezco mirarla.

               Pero aunque yo no la mire,

               tan fija llevo su estampa

               en mi idea, que ha de ser

               vivo carácter del alma.

 

Vase. Ahora va pasando, y salen los españoles

oyendo como elevados  las voces

 

 

ÁNGEL 1:       Católicos españoles,

               ya María el fuego aplaca,

               porque perdió su violencia

               en ella desde la zarza.

ÁNGEL 2:       Vivid y venced, pues ya

               es tiempo que a estas montañas

               amanezca mejor sol

               en brazos de mejor alba.

LOS DOS        Y América sepa en la fe de España.

 

MÚSICA:        "Que el que pone en María las esperanzas,

               de mayores incendios no sólo salva

               riesgos de la vida, pero del alma."

 

Desaparece el paso

 

 

PIZARRO:       Pues tan milagrosamente

               vemos que el fuego se apaga,

               debiendo a la invocación

               de María dicha tanta,

               en nombre suyo, pues va

               de su vista huyendo Guáscar,

               sigamos su alcance, y diga

               el hacimiento de gracias,

               "Si María es con nosotros,

               ¿quién contra nosotros basta?"

TODOS:         ¡Arma, arma! ¡Guerra, guerra!

UNOS:          ¡Vea América!

OTROS:                        ¡Y vea España!

 

MÚSICA y

TODOS:            "Que el que pone en María las esperanzas,

               de mayores incendios no sólo salva

               riesgos de la vida, pero del alma."

 

TODOS:         ¡Guerra, guerra! ¡Arma, arma!

 

Con esta repetición han de sonar a un tiempo

las cajas y trompetas, la MÚSICA y la representación. Se van

todos y sale la IDOLATRÍA como oyendo a lo lejos y repitiendo con todas las

voces

 

 

IDOLATRÍA:        "Que el que pone en María las esperanzas,

               de mayores incendios no sólo salva

               riesgos de la vida, pero del alma."

 

                  Bien se deja conocer,

               pues cuando pensé que había

               logrado la industría mía

               en ver la ciudad arder,

                  no sólo para acabar

               con los españoles fue,

               mas para aumentar su fe,

               y destrüir y turbar

                  la de los indios, pues ciegos,

               en ellos crece el temor,

               y en los otros el valor,

               viendo aceptados sus ruegos;

                  con que ya mi monarquía

               se va estrechando tirana,

               pues sólo hoy Copacabana

               corte es de la Idolatría.

                  En ella me han retirado

               con mis ídolos; mas no

               por eso he de darme yo

               por vencida, que obstinado

                  mi espíritu que no ha sido

               capáz nunca de enmendarse,

               vencido puede mirarse,

               mas no darse por vencido.

                  A cuyo efecto, pues cuantas

               estatuas culto me dan

               ya en Copacabana están,

               en ellas influirán tantas

                  sañas, iras y venganzas

               mis respuestas, que me atrevo

               a hacer que vuelvan de nuevo

               a vivir mis esperanzas.

                  Y así, siguiendo el intento

               de que una amante pasión

               no quite a mi adoración

               lo horroroso y lo sangriento

                  de mis sacrificios, hoy

               el Guáscar ha de saber

               de Guacolda, para hacer,

               si al sol este obsequio doy,

                  mayor la victoria mía;

               que si fue odio de la cruz,

               ya lo es de ella y de la luz

               que trajo tras si María.

 

Salen GUACOLDA, de villana, y GLAUCA como hablando

entre sí

 

 

                  Esté Guacolda segura

               en el oculto villaje

               que la veo, y fíe del traje

               rústico y vil la ventura

                  de verse libre de mí;

               que aunque la desdicha no

               ha menester medios, yo

               sabré hacer que la halle allí.

 

Vase

 

 

GLAUCA:           Notable melancolía

               es la tuya.

GUACOLDA:                 ¿Cómo puedo

               perder, Glauca amiga, el miedo

               a la triste suerte mía?

GLAUCA:           Viendo cuán segura estás

               de villana disfrazada,

               y demás de eso, encerrada

               donde no ha entrado jamás

                  nadie que a buscarme viene

               y no dejándote ver,

               ni pudiendo otro saber

               quién eres ni quién te tiene

                  aquí sino yo, parece

               que es desconfïar de mí.

GUACOLDA:      No lo creas, que ya vi

               cuánto tu lealtad merece.

                  Si que en casa naciste

               hija de antiguos crïados

               de Iupangui, y que en tus hados

               primeros con él creciste;

                  si que con Tucapel,

               criado también, te casó

               y que esta alquería te dio

               para pasarlo con él,

                  si no rica, acomodada;

               si que el día que hubo

               de fiarse de alguien, no tuvo

               satisfación más fundada

                  que en ti, por tu obligación

               y porque sola vivías,

               pues tan ausente tenías

               a tu esposo, ¿qué razón

                  pudo haber para pensar

               que desconfíe de ti?

               Y porque creas que aquí

               no me aflige ese pesar,

                  sabe que mi desconsuelo

               no es, sino que un bien que hubiera

               sólo para mí, en que viera

               a Iupangui, aun ése el cielo

                  le niega a mi suerte esquiva,

               pues apenas me dejó

               aquí, cuando le envió    

               el Guáscar a Atabaliba.

                  De él no he sabido, y con ser

               la ausencia ruina de amor,

               aun no es ése mi mayor

               cuidado, sino temer

                  no haya muerto en tanto estruendo,

               como noticias nos dan

               cuantos desde el Cuzco van

               a Copacabana huyendo

                  por todo aqueste distrito,

               donde en fe estoy solamente

               de que nadie al delinquente

               busca donde hizo el delito.

GLAUCA:           De dos extremos no

               cuál venga a ser mayor,

               tu temor o mi temor.

GUACOLDA:      ¿Cómo?

GLAUCA:                Como en ambas fue

                  una la pena crüel

               y contraria, pues si no

               sabes de Iupangui, yo

               tampoco de Tucapel;

                  y en tormento tan esquivo,

               que el mío es mayor es cierto,

               pues tú temes que esté muerto,

               y yo temo que esté vivo.

GUACOLDA:         ¿Eso dices?

GLAUCA:                       Si supieras

               tú lo que un marido ha sido

               a todas horas marido,

               eso y mucho más dijeras;

                  que es verle entrar muy hinchado

               diciendo...

 

Sale TUCAPEL

 

 

 

TUCAPEL:                 Glauca, la mesa,

               y trae la comida apriesa;

               que aunque no vengo cansado,

                  porque en diablos de alquiler  

               es gran cosa caminar,

               con todo, ya que el no andar

               canse, cansa el no comer.

GLAUCA:           ¿Qué miro?

GUACOLDA:                     (¡Desdichas míasAparte

               que han de descubrirme, pues

               posible esconderme no es!)

GLAUCA:        Al cabo de tantos días,

                  ¿es ése modo de entrar

               en tu casa?

TUCAPEL:                    Dices bien.

               Abrázame en parabién,

               mas no sirva de ejemplar;

                  que abrazo recién venido

               no es abrazo propietario,

               sino supernumerario

               con gajes de entretenido.    

GLAUCA:           De cualquier suerte que sea,

               agradece mi deseo

               el verte vivo.

TUCAPEL:                      ¿Qué veo?

               Vuelva a inflamarse mi idea.

 

                  Hermosa sacerdotisa,

               que por más que te disfraces,

               no pueden obstar al sol

               nubes de villano traje,

               ahora veo que eres

               la deidad cuyas piedades,

               compadecidas de ver

               que por volver a buscarte

               con Iupangui a la marina,

               ocasionaron mis males,

               me han buscado y me han librado

               del cautivo vasallaje

               en que estaba. Y pues, a precio

               de ejecutar el dictamen

               que en mí inspiraron tus voces,

               favor a favor añades;

               pues no contenta con que

               libre en mi casa me halle,

               también la palabra cumples

               de que cuando a ella llegase,

               había de saber quién eras.    

               Ya que lo , y que sabes,

               favorecida del sol,

               obrar prodigios tan grandes,

               permite que a tus pies, puesto

               que tanta deuda no pague,

               la reconozco a lo menos.

GUACOLDA:      Hombre, ¿qué dices? ¿Qué haces?

GLAUCA:        Él fue simple y vuelve loco.

GUACOLDA:      ¿Cuándo yo he podido hablarte?

               ¿Cuándo dictar en tus voces

               que nada en mi nombre entables,

               ni cuándo darte palabra

               de que en tu casa me hallases?

TUCAPEL:       No disimules conmigo

               que ya que las deidades

               hacen el bien y no quieren

               blasonar de que le hacen.

               Glauca, este hermoso milagro,

               que sin querer desdeñarse

               de pisar nuestro albergue         

               los siempre humildes umbrales,

               se desdeña de que cuente

               yo sus liberalidades,

               es a quien debo la vida.

               Llega pues, llega a postrarte

               a sus pies, agradecida

               de que a tus ojos me trae.

GLAUCA:        Tucapel, no una aprehensión

               tanto tu discurso engañe;

               que aquesa aldeana es

               mi hermana que a acompañarme

               vino en tu ausencia.

TUCAPEL:                           ¡Qué presto,

               lisonjeramente afable,

               viendo que su gusto es ése,

               te pones de su parte!

               Pero una cosa es que ella

               modestamente recate

               sus prodigios, y que tú

               complacer con ella trates,

               y otra, obligarme las dos

               a que yo ingrato los calle.

               Sepa el mundo mis venturas...

 

Grita

 

 

               ¡Moradores de estos valles,

               vecinos de aquestas selvas!

GUACOLDA:      No los nombres.

GLAUCA:                       No los llames.

TUCAPEL:       ¿Cómo no? De igual bien, todos

               han de ser participantes.

 

Grita

 

 

               ¡Vuestro antiguo compañero,

               Tucapel, os llama a darle,

               venid todos, de sus dichas

               el parabien!  

 

 

Dentro VILLANOS

 

 

UNO:                     ¿No escuchastéis

               sus voces?

TODOS:                   Sí.

UNO:                          Pues lleguemos

               todos a verle y hablarle.

 

Salen unos VILLANOS

 

 

TODOS:         Tucapel, muy bien venido

               seas.

TUCAPEL:             Que a todos abrace

               es mi mejor bienvenida.

VILLANO 1:     Desde el día que faltaste

               de la marina, por muerto

               le tuvimos.

TUCAPEL:                   Dios os guarde

               por la merced.

VILLANO 2:                  ¿Es posible

               que te vemos?

TUCAPEL:                    ¿Véis cuán tarde

               os pareczca que he venido?

               Pues ha sido por el aire,

               gracias a aquesta deidad.

               No te escondas, no te apartes;

               que es bien que sepan la mucha

               piedad que conmigo usaste.

               Ella es la que prodigiosa

               ha tratado mi rescate.

               Llegad, llegad porque todos

               la déis gracias de mi parte.

TODOS:         Todos a tus pies rendidos,

               te estimamos que le ampares

               y nos le traigas.

GUACOLDA:                       (¿Quién, cielos,      Aparte

               pudo nunca semejante

               acaso prevenir?)

GLAUCA:                         (Dimos            Aparte

               con todo el secreto al traste

               si la conocen.)

                 

Aparte los VILLANOS

 

 

VILLANO 1:                     ¿No es ésta,

               si no es que el deseo me engañe,

               aquella sacerdotisa

               que por no sacrificarse,

               del templo huyó?

VILLANO 2:                     Sí, y por quien

               tantas diligencias hace

               Guáscar, que a quien diga de ella

               ofrece tesoros grandes.

VILLANO 3:     Famosa ocasión tenemos

               para enriquecer con contarle

               que está aquí, pues según dice

               la gente que va delante,

               a Copacabana viene

               a que el sol su enojo aplaque,

               para volver a la lid.

VILLANO 1:     Supuesto que estos villajes

               el paso son, al camino

               le salgamos para darle

               la nueva.

VILLANO 2:               Disimulemos.

VILLANO 3:     Tucapel, justo es descanses;

               después de espacio hablaremos.

TUCAPEL:       Sabréis sucesos notables.

               Id ahora con Dios.

TODOS:                             Adiós.

 

Vanse los VILLANOS

 

 

TUCAPEL:       Glauca, ¿qué hay con que regales

               a tal huéspeda?

GLAUCA:                       ¡Bien digo

               yo, oyendo tus disparates,

               que fuiste simple y que vienes

               loco, que es...¿no me escuchaste?

               ...mi hermana!

TUCAPEL:                      ¿También a mí

               me escuchaste tú, que en balde,

               por complacerla a que no

               es quien yo , me persuades?

               Y cuando tú, por llevar

               tus lisonjas adelante

               no la agasajes, sabré

               traer yo con qué la agasaje,

               pues por lo menos estamos

               en tan goloso paraje,

               que no faltarán tortillas

               de maíz y chocolate.

              

Vase

 

 

GUACOLDA:      ¿A qué más pudo llegar

               mi desdicha? Ya quedarme

               aquí no es posible, ni irme:

               quedarme, por si se esparce

               quien soy; ni irme, pues no

               dónde Iupangui me halle.

GLAUCA:        Sólo un medio se me ofrece.

GUACOLDA:      ¿Qué es?

GLAUCA:                  Por si vuelve, oye aparte.

 

Hablan las dos aparte, y sale

IUPANGUI

 

 

 

IUPANGUI:      (Vehemente aprehensión, que siempre  Aparte

               me estás poniendo delante

               aquella hermosa deidad

               que vi iluminando el aire.

               Deja, deja de seguirme

               siquiera un rato, en que allane

               que el vivir absorto, no es

               dejar de vivir amante.)

               Hermosa Guacolda mía,

               si otros hicieron constantes

               los instantes de la ausencia

               siglos, no -- ¡ay de mí! -- te espantes

               que hallándolos yo hechos siglos,

               los haya hecho eternidades,

               dame los brazos mil veces.

GUACOLDA:      Es tan inmenso, tan grande

               el bien, Iupangui, de verte,

               que es foroso que le extrañe;

               porque persuadirse un triste

               a que hay contento, no es fácil.

               En hora dichosa vengas,

               que aunque siempre fuera amable

               tu presencia para mí,

               pues con afectos iguales,

               también para mí eran siglos

               las vidas de los instantes,

               nunca en mejor ocasión

               verte pude.

IUPANGUI:                 ¿Cómo?

GUACOLDA:                          Sabe

               que Tucapel ha venido,

               y no con qué dictamen;

               empeorado de talento,

               mejorado de lenguaje,

               se ha persuadido a que soy

               yo quien piadosa le saqué

               de su esclavitud. Con que

               solicitando mostrarse

               agradecido, me ha muerto...

               culpa de amigo ignorante,         

               matar con buena intención.

               De suerte que ya ocultarme

               aquí no es posible. Mira

               adónde podrás llevarme,

               pues ya, a no habervenido,

               me iba yo a las soledades

               de los montes más incultos,

               en cuyos páramos, antes

               que los ministros del Guáscar

               o los del sol me encontrasen,

               o las sañas del león

               o las astucias del áspid.

IUPANGUI:      No dudes que cuidadoso

               solicite yo ausentarte

               adonde nuestro amor pueda,

               sin que el rencor nos alcance,

               celebrar de nuestras bodas

               las más amorosas paces...

               (¡O, bello divino asunto!           Aparte

               No tanto tras ti me arrastres;

               yo iré tras ti...)

GUACOLDA:                     ¿No prosigues?

IUPANGUI:      Sí, mi bien; vuelva a cobrarme.

GLAUCA:        (Cuantos vienen, no parece         Aparte

               que traen los juicios cabales.)

IUPANGUI:      Por poder celebrar, digo,

               de nuestras bodas las paces,

               me valí de Atabaliba

               a quien di de toda parte.

               Él, por hija de quien tanto

               siguió sus parcialidades,

               tomándome la palabra

               de que yo en su vasallaje

               haya de vivir, me ofrece

               dichosas seguridades.

               Jurado lo dejé, en cuya

               fe, prevenido el viaje

               tengo. Vente pues conmigo;

               (si no, es que el ir me embarace   Aparte

               contigo ya otra hermosura.)

GUACOLDA:      ¡Qué ventura! Glauca, dame

               los brazos, y adiós.

GLAUCA:                            Los cielos

               con bien te lleven.

 

Vase

 

 

GUACOLDA:                          Cobarde

               tus pasos sigo.

IUPANGUI:                     ¿Qué temes?

               Que cuando el asegurarte

               no fuera en mí obligación,

               me obligara el homenaje

               de haber dado a quien le di

               la palabra de llevarte

               a su presencia.

 

Al entrarse diciendo estos versos, salen

oyéndolos Guáscar INCA,

el SACERDOTE, los VILLANOS y todos los INDIOS que

pudieren

 

 

INCA:                          No era

               menester que yo escuchase,

               para saber tus finezas                           

               y acrisolar tus lealtades;

               que en cumplimiento, Iupangui...

GUACOLDA:      (¡Triste pena!)                     Aparte

IUPANGUI:                     (¡Extraño lance!)  Aparte

INCA:          ...de la palabra que a mí

               me diste, seas quien trate                       

               de llevar a mi presencia

               esa infeliz. Y no en balde,

               al decirme esos villanos

               de ese camino en el margen

               que aquí quedaba, previne

               que fueses tú quien la hallases;

               a cuya causa la nueva

               me movió a que me adelante 

               a ser el primero yo

               que a ella admire y a ti abrace.                 

GUACOLDA:      (¡Qué dolor!)                          Aparte

IUPANGUI:                   (Ya aquí no hay más     Aparte

               que morir a todo trance.)

INCA:          Infausta, triste hermosura,

               que tímida e inconstante

               desdeñas, en ser esposa                   

               del sol, la dicha más grande;

               él sabe que cuanto hubiera

               dado por hallarte antes

               de verte, diera después

               por no haber llegado a hallarte.                 

               Superior causa, que tú

               no puedes saber ni nadie

               saber puede, es a quien me obliga

               a que mi pesar restaure

               su sacrificio a las aras                         

               su víctima a los altares.

               Llevadla al templo; que hoy,

               sin esperar días legales,

               ha de morir. ¿Qué esperáis?

               Quitádemela de delante;                   

               (que temo que me enternezcan       Aparte

               los desatados cristales,

               que aún suelen ser vivo afeite

               de menos bello semblante.)

GUACOLDA:      Primero...

IUPANGUI:              (¡Ay de mí!)              Aparte

GUACOLDA:                        ...que llegue                  

               a morir, has de escucharme.

INCA:          ¿Qué podrás decirme, cuando

               apostatamente fácil

               contra el sol has cometido

               el más sacrílego ultraje?          

GUACOLDA:      Aunque pudiera valerme

               de la repugnacia que hace

               a toda ley natural,

               que un dios beba humana sangre,

               y dentro de una ley misma,                       

               el fiel muera y el fiel mate,

               no lo he de hacer, que no quiero,

               aunque en mí esta razón cabe,

               escandalizar, y así

               para otro apelo. Mi padre,                       

               a quien desterrado tienes

               desde las enemistades

               tuyas y de Atabaliba,

               sabiendo que me inclinase

               amor a un cacique noble,                          

               por ser de opuesto linaje,

               forzada me trajo al templo

               donde, mientras él no falte,

               he vivido, con estar

               casada en secreto antes.                         

               Y así, no pudiendo ser

               sacerdotisa, tocarme

               no pudo la suerte, y pudo

               aquel natural dictamen

               ausentarme sin delito.                           

INCA:          Contra que ésas sean verdades,

               y no inventadas disculpas,

               una sóla razón baste,

               ¿Quién fuera noble y felice

               tanto, que esposo y amante                       

               mereciera entrambas dichas,

               y en tantas penalidades

               morir te dejara aleve?

               Y así, mientras no declares

               quién es, y él muera en castigo           

               de robarte y ocultarte,

               rompiendo el templo en lo uno,

               y en lo otro, mis bandos reales,

               será en balde que te admita

               la apelación.

GUACOLDA:                    Más en balde                

               será, advertida en su riesgo,

               decirlo yo, pues librarle

               a él de su afrentosa muerte,

               hará la mía suave.

INCA:          ¿A eso te resuelves?

GUACOLDA:                           Sí.                  

INCA:          Iupangui, ella no sabe

               la lástima que se quita

               con los celos que se añade.

               Persuádela tú a que diga

               quién es, pues con eso hace               

               menos grave su delito,

               y podrá ser que la salve

               la apelación.

IUPANGUI:                   ¿Para qué

               quieres, señor, que me canse

               en persuadírselo a ella,                  

               si el decirlo yo es más fácil,

               a precio de que ella viva?

INCA:          ¿Luego tú el cómplice sabes?

IUPANGUI:      Sí, señor.

INCA:                     Por ti me vienen

               todas las felicidades,                           

               y hoy la mayor es saber

               de un agresor tan cobarde,

               de quien no estaré vengado

               sin que el corazón le arranque.

               ¿Qué aguardas, pues? ¿Quién es?

IUPANGUI:                                      Yo.              

INCA:          ¿Qué dices?

IUPANGUI:                 Que no te espantes,

               pues de ocultación y hurto

               fuiste tú quien me enseñaste

               el modo, cuando dijiste

               que para ti la robase.                           

INCA:          Pues ¿cómo, traidor vasallo,

               falso amigo, criado infame

               la confïanza ofendiste

               que hice en ti?

GUACOLDA:                      No le ultrajes,

               que no es él.

IUPANGUI:                 Sí soy.

GUACOLDA:                         No es;                         

               que yo, pensando librarme,

               fingí esposo que no tengo,

               y él, por pensar que templases,

               siendo él, tu enojo, eso ha dicho.

               Y así, ¿qué esperáis? Llevadme                                                         

               donde, a precio de que él viva,

               con roja púrpura bañe

               las aras.

IUPANGUI:                Yo soy; a mí

               me llevad donde derrame

               deshecho coral, que ilustre                      

               más el altar que le manche,

               a precio de que ella viva.

INCA:          Si ambos lo desean constantes,

               ya que por sacerdotisa

               el castigo no la alcance,                         

               alcáncela por haber

               profanado el templo. Iguales

               mueran los dos. ¿Qué esperáis?

               ¡Llevadlos pues de aquí!

 

Al llevarlos, se desasen y se

abrazan

 

 

IUPANGUI:                               Antes,

               dulce esposa,...

GUACOLDA:                  Amado dueño...                

IUPANGUI:      .. que yo expire,...

GUACOLDA:                     ..que yo acabe,

IUPANGUI:      ...feliz con mirarte muera.

GUACOLDA:      ...feliz yo con abrazarte.

INCA:          ¡Apartadlos! ¡Divididlos!

 

Apártanlos y volviéndose a desasir, se

buscan

 

 

IUPANGUI:      ¡Triste pena!

GUACOLDA:                   ¡Dolor grave!                  

IUPANGUI:      Mas aunque todos me fuercen,...

GUACOLDA:      Mas aunque todos me arrastren,...

IUPANGUI:      ...volver podré...

GUACOLDA:                  ...podré ir...

LOS DOS:       a darle el último vale.

GUACOLDA:      ¡Noble dueño!

IUPANGUI:                    ¡Esposa mía!           

INCA:          ¡Que esto sufran mis pesares!

               Llevadlos, digo otra vez,

               donde ni se vean ni hablen.

GUACOLDA:      Hasta perderle de vista,

               a aqueste tronco me enlace.                      

 

Abrázase a una cruz

 

 

IUPANGUI:      En aqueste árbol me enrede,

               hasta que a verla no alcance.

 

Abrázase a otro árbol

 

 

GUACOLDA:      Y pues que no acaso fuiste

               el que vencer fieras sabe,

               a cuya causa te han puesto                       

               colocado en tantas partes,...

IUPANGUI:      Y pues, plátano, no acaso

               eres en quien veo la imagen,

               que desde que la vi, la tuve

               en el alma por carácter,...               

 

Quieren desasirlos, y no pueden

 

 

GUACOLDA:      ...tú me favorece, puesto

               que tienes poder tan grande

               en fieras, y fieras son

               los hombres que usan crueldades.

IUPANGUI:      ...tú me ampara, pues en ti               

               me ocurre su luz radiante.

GUACOLDA:      ¡Infeliz amante exposo,...

IUPANGUI:      ¡Infeliz esposa amante,...

GUACOLDA:      ...adiós!

IUPANGUI:            ...adiós!

INCA:                         ¿Cómo así

               permitís verse ni hablarse?               

UNOS:          Como a apartarla del tronco

               no hay fuerza, señor, que baste.

OTROS:         Como no hay para moverle

               fortaleza que le arranque.

INCA:          ¿Todo, cielos, ha de ser                    

               prodigios en estos valles

               de Copacabana, siempre

               que a pisar llego su margen?

               ¿Con qué, o soberano sol,

               que adoro, no digo padre,                        

               desenojarte podré,

               si traerte no es bastante,

               por una víctima dos?

               Respóndeme.  ¿Qué te aplace

               de mí, para que ejecute                   

               tus órdenes?

 

Sale la IDOLATRÍA

 

 

IDOLATRÍA:                    (Que los mate,      Aparte

               le diré.)

INCA:                    Si en una estatua

               mil respuestas solías darme,

               ¿cómo en mil estatuas hoy,

               que a tu templo se retraen,                      

               aún no das respuesta?

IDOLATRÍA:     Sí daré.

INCA:                   ¡Dicha notable,

               pues que ya desenojado

               responde! ¿Qué haré, di?

IDOLATRÍA:                              Darles...

               (...muerte, iba a decir, y no      Aparte

               puedo pronunciar.)

INCA:                             No calles

               tu decreto, pues me ves

               obediente a ejecutarle.

IDOLATRÍA:     Si deseas... (Proseguir            Aparte

               no puedo, que al declararme,                     

               tengo un dogal en el cuello,

               y en el corazón un áspid.)

               Si pretendes... (No es posible     Aparte

               que ya en mis ídolos hable,

               siendo para mí dos veces                  

               bronce el bronce, y jaspe el jaspe;

               con que en más estatua que ellos

               todos mis sentidos yacen.)   

INCA:          Si a hablarme empiezas, ¿por qué

               no prosigues? Y si es darme                      

               a entender que hasta que mueran

               no merezco que me ampares,

               ya que apartar a los dos

               de los troncos no es fácil,

               flechados en ellos mueran                         

               por sacrílegos amantes.

               Disparad contra sus pechos.  

GUACOLDA:      Árbol, pues tal poder traes,...

IUPANGUI:      Diedad, pues tal poder tienes,...

GUACOLDA:      ...tú me ampara.

IUPANGUI:                      ...tú me vale.            

 

Desaparecen los dos en los dos árboles, y

suenan truenos y ruido de terremoto

 

 

INCA:          ¿Qué aguardáis? ¡Disparad, digo!

UNO:           ¿Contra quien, si ciego el aire,

               el mismo polvo, la misma

               arena nos ciega que antes?

 

Terremoto y cajas a un tiempoDentro los

ESPAÑOLES

 

 

TODOS:         ¡Arma, arma! ¡Guerra, guerra!          

INCA:          Si el español en mi alcance

               viene, ¿quién duda que venga

               con él quien al viento esparce

               nieblas, que la vista cieguen

               nieves, que el incendio abrasen?                 

               No doy paso que hoy no sea

               tropezando en mi cadáver;

               y pues .......................

               no hay fuerza o poder que baste,

               ¡al templo!

 

Vase

 

 

UNOS:                     ¡Al monte!

OTROS:                             ¡A la selva!

TODOS:         Sin duda -- ¡cielos! -- es grande                

               este Dios de los cristianos,

               pues tantos portentos hace.

              

Vanse huyendoHablan dentro los

ESPAÑOLES

 

 

PIZARRO:       ¡A ellos, españoles!

TODOS:                             ¡A ellos!

PIZARRO:       ¡Mueran antes que se amparen

               de las breñas!

IDOLATRÍA:                    ¡Cielos, luna,               

               sol, estrellas, montes, mares!

               ¿No bastaba enmudecerme,

               sino a mí de privarme?

               Pero ¿qué mucho que vea

               contra mí prodigios tales,                

               el día que ella se ampara

               de la cruz, y que él se vale

               del plátano, que atributo

               de María es, cuya imagen

               tan fija en el alma lleva?                       

               Mas no por eso desmayen

               mis rencores; y pues soy

               genio de las tempestades,

               mi aliento el aire inficiones,

               mi fuego el campo tale,                          

               mi rabia los frutos hiele,

               mi ira las mieses abrase,

               para que muriendo todos,

               primero que a Cristo aclamen,

               a los embotados filos                             

               de pestes, sedes y hambres,

               ninguno pueda lograr,

               en las siguientes edades,

               ver que mejor sol en brazos

               de mejor aurora nace.                            

 

Vase

FIN DE LA SEGUNDA JORNADA


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License