negrita = Texto principal
   Cap.      gris = Texto de comentario

 1     I    |             eclipsaba todo el resto, era la hija única del rey, llamada
 2     I    |             original a las copias! Y era por eso que Belus se sentía
 3     I    |             de Babilonia. Aquello no era todo: el que tensase el
 4     I    |          arcos y flechas. Su montura era un soberbio tigre que él
 5     I    |           que parecía una divinidad. Era, como después se dijo, el
 6     I    |         sobre el cuerpo de Hércules; era la majestad junto con la
 7     I    |        asombrados, le preguntaron si era rey. El extranjero repuso
 8     I    |         tender el arco de Nemrod, no era ésta razón suficiente para
 9     I    |            la posesión de Formosanta era algo muy valioso, pero pensaba
10     I    |     comprometerse con los leones, él era lo suficientemente valeroso
11     I    |              los sorprendió más aún. Era del tamaño de un águila,
12     I    |              los del águila. Su pico era de color rosa y parecía
13     I    |         uncieron al carro de Juno no era tan hermosa como la suya.~ ~
14     I    |            para que le preguntase si era soberano de alguno de estos
15     I    |      preguntó al criado de qué reino era soberano el padre de este
16     I    |             joven tan extraordinario era hijo de un pastor, no pudo
17    II    |           todos concluyeron que éste era impertinente, que no había
18    II    |             que obedecerle, que nada era más indecente para una doncella
19    II    |            sin saber adónde, que ésa era la verdadera manera de no
20   III    |           carácter de Formosanta; no era tan desdeñosa como lo parecía,
21   III    |          retiro solitario; Aldé, que era la franqueza misma, habló
22   III    |             sus hermanos, y que sólo era necesario cocinar y comerse
23    IV    |              si el alma de su pájaro era de la misma naturaleza que
24    IV    |             sus pajes. Este príncipe era en verdad el arquero más
25    IV    |            uno se hallaba más seguro era en el objetivo hacia el
26    IV    |              nada, pero por lo menos era satisfactorio haber cumplido
27    IV    |      detestable rey de Egipto! Aquél era su mayor deseo. En su despecho
28    IV    |        herencia de Babilonia, que le era debida, ya que descendía
29    IV    |         algunos siglos después, sólo era un juego de niños en comparación
30    IV    |           templo había sido dedicado era parecido a aquel que luego
31    IV    |           hacía las veces de marido. Era el santo más venerado de
32    IV    |          cuenta claramente de que no era la más fuerte; sabía que
33    IV    |              el Surenne.~ ~El canapé era tan ligero como confortable
34    IV    |         magnificencia, la naturaleza era mil veces más agradable
35    IV    |            ya con mucha ` facilidad: era una dama de alrededor de
36    IV    |             duda -dijo Formosanta -; era el padre de... -al decir
37    IV    |               lejos de ser criminal, era la prueba más fuerte de
38    IV    |              vuestro tío abuelo Aldé era rey de Babilonia y que fue
39     V    |                 capital de la China. Era una ciudad más grande que
40     V    | respetuosamente ante el emperador.~ ~Era el monarca más justo de
41     V    |       Formosanta amaba a otro que no era yo he jurado recorrer la
42    VI    |            más extenso; antiguamente era parecido a Escitia, habiéndose
43    VI    |         seguro de que su señora, que era la más cortés y magnífica
44    VI    |    ingeniosas. El señor cimerìo, que era un gran naturalista, conversó
45    VI    |       contrato formal con su pueblo, era al mismo tiempo el más joven
46    VI    |            rey de la anarquía porque era el jefe de cien mil pequeños
47    VI    |        monarca conciliar los ánimos: era un piloto rodeado de una
48    VI    |       naufragaba, porque el príncipe era un excelente piloto. ~ ~
49    VI    |         meridionales: esta costumbre era enterrar vivos en vastos
50    VI(19)|        entrado en lo que se llamó la era de la libertad que duró
51  VIII    |            hasta tal punto su fuerza era superior a la de los otros
52  VIII    |            sensible como indiferente era la de su marido. Varios
53  VIII    |             que decir: ninguna mujer era más entusiasta. Recibió
54  VIII    |            se azotaron sus mejillas. Era el verdugo a quien correspondía
55  VIII    |             nuestra isla, puesto que era él quien había terminado
56  VIII    |            con tanto encanto, su voz era tan conmovedora, su porte
57  VIII    |              al decirle que la gente era más instruida en las orillas
58    IX    |     naturaleza: se presentó tal como era. Había en la ciudad doce
59    IX    |            los dioses inmortales que era más hermosa que las doce
60    IX    |            gracia habitual.~ ~Su voz era un contralto muy bello.~ ~-
61    IX    |            ardientes33 , cuyo oficio era mostrar a los extranjeros
62    IX    |             las siete montañas. Como era sumamente cortés, creyó
63     X    |          ciudad de la cual una mitad era muy noble y muy agradable,
64     X    |             poco grosera y ridícula: era el emblema de sus habitantes.
65     X    |             diferentes títulos. Todo era o diccionario o folletín.
66     X    |              en su casa. La libertad era decorosa, la alegría no
67     X    |              decorosa, la alegría no era estridente, la ciencia nada
68     X    |          reunía tantos géneros, sólo era conocido bajo un nombre
69     X    |          Irla se informó sobre quién era esta joven que pasaba tan
70     X    |         bello Amazán. Se le dijo que era una joven de negocios muy
71     X    |            contenta.~ ~El fénix, que era más juicioso que Formosanta,
72     X    |              advertía suavemente que era triste castigarse por las
73     X    |         flaqueado un momento; que él era un justo a quien la gracia
74     X    |           ejemplos y hasta tal punto era buen narrador que el corazón
75     X    |       permanecer con ellos; que nada era comparable a la dulce vida
76     X    |             a sus amigos; sabían que era primo segundo de la princesa;
77    XI    |          llamó Sevilla. Su intención era embarcarse en el Betis y
78    XI    |              un poco.~ ~La hospedera era muy devota, y su marido,
79    XI    |             marido, no menos devoto, era familiar, es decir espía
80    XI    |              de garza y de avestruz. Era la antigua armadura de Magog,
81    XI    |               La soberbia Cartago no era más que un puerto de mar;
82    XI    |            socorrer a Babilonia; que era suficiente que su rey les
83    XI(52)|          Châteauneuf muerto en 1708, era el padrino de Voltaire.
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License