IntraText Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Alfabetica [« »] einquant 1 eire 1 ejusdemque 1 el 10244 èl 1 ela 774 elà 14 | Frequenza [« »] 11227 più 10644 mia 10329 sì 10244 el 10171 del 9503 al 9271 signor | Carlo Goldoni Raccolta di opere Concordanze el |
grassetto = Testo principale
grigio = Testo di commento(segue) La buona madre
Atto, Scena
2001 3, 7 | ghe vol troppo ben.~GIAC. El xe so fio.~MARG. El xe un
2002 3, 7 | GIAC. El xe so fio.~MARG. El xe un baroncèlo.~GIAC. Sentì,
2003 3, 7 | sièstu malede...~GIAC. El v'ha dito?~MARG. Siora sì
2004 3, 7 | dito?~MARG. Siora sì che el me l'ha dito. Ma no me fa
2005 3, 9 | Siora sì.~AGN. Poverazzo! el xe el gran bon puto! Ho
2006 3, 9 | sì.~AGN. Poverazzo! el xe el gran bon puto! Ho amirà
2007 3, 9 | col m'ha compagnà a casa, el m'ha compagnà fina a la
2008 3, 9 | me averza.~GIAC. (Prego el cielo che no se scoverza).~
2009 3, 11 | Barbara?~BARB. Gnente, fia, el vento per strada, che dà
2010 3, 11 | xe sior Nicoletto?~BARB. El xe de là, che el se despoggia. (
2011 3, 11 | BARB. El xe de là, che el se despoggia. (afflitta)~
2012 3, 12 | mile ducati; e lu a st'ora el l'ha aumentà. Sala cossa
2013 3, 12 | AGN. La me lassa fenir. El l'ha aumentà de altretanti,
2014 3, 12 | dir. La me vol dir, che se el puto no xe logà, no se pol
2015 3, 12 | quel puto, so che puto che el xe. Son qua, ghe averzo
2016 3, 12 | xe. Son qua, ghe averzo el cuor; el me piase, ghe voggio
2017 3, 12 | qua, ghe averzo el cuor; el me piase, ghe voggio ben,
2018 3, 12 | volentiera.~AGN. La toga. El xe de quelo del Ponte del
2019 3, 12 | procurà mi de sveggiar, e el cielo fursi me vol castigar
2020 3, 12 | fursi me vol castigar per el troppo amor per mio fio,
2021 3, 12 | tanto fora de le occasion, el xe stà sassinà, el xe stà
2022 3, 12 | occasion, el xe stà sassinà, el xe stà menà in casa de una
2023 3, 12 | incinganà, i me l'ha tirà zo, el gh'aveva anca promesso,
2024 3, 12 | pianto con tanto de lagreme. El se m'ha buttà tanto in zenocchion
2025 3, 12 | buttà tanto in zenocchion el m'ha tanto domandà perdonanza,
2026 3, 12 | tanto domandà perdonanza, el m'ha tanto dito: no farò
2027 3, 12 | nol la varderà più, che el se la desmentegherà affato.
2028 3, 12 | Pazienza sarà quel che el cielo vorà. Se ho da penar,
2029 3, 12 | per un falo de zoventù, el perderà la so sorte, e el
2030 3, 12 | el perderà la so sorte, e el sarà un miserabile in vita
2031 3, 12 | occhi) Mo no dìsela che el xe tanto pentio?~BARB. Se
2032 3, 12 | xe tanto pentio?~BARB. Se el xe pentio? Se la'l vedesse,
2033 3, 12 | vedesse, in verità dasseno el fa compassion.~AGN. Ghe
2034 3, 12 | veramente lassada, e che el sia veramente pentio, la
2035 3, 12 | precipitada. Mi no so cossa dir, el ben che la me fa a mi, la
2036 3, 12 | mi, la staga segura che el cielo ghe lo darà a ela
2037 3, 12 | Nicoletto.~BARB. Oh cara ela, el xe tanto intimorio, che
2038 3, 12 | che se mi lo chiamo, e se el vien, e che ghe sia mi,
2039 3, 12 | la lasso giudice ela se el merita, o no, la so bona
2040 3, 12 | saver gnanca cossa che sia, el gh'ha dito a quela puta:
2041 3, 12 | E quele done le dise che el gh'ha promesso. Ma la vede
2042 3, 13 | marzer.~AGN. Oh, adesso mo el ne vien a intrigar. La fazza
2043 3, 13 | Rocco. La senta quel che el ghe dise, perché el m'ha
2044 3, 13 | che el ghe dise, perché el m'ha dito de domandàrghela278.
2045 3, 13 | Eh no la se indubita, che el xe ben raccomandà.~BARB.
2046 3, 15 | pentir. Sentiremo cossa che el sa dir.~NICOL. Sior'Agnese,
2047 3, 16 | Come mal?~AGN. La senta. (El dise che assolutamente nol
2048 3, 16 | BARB. (Bisogna compatirlo. El xe ancora cussì spaventà.
2049 3, 16 | xe ancora cussì spaventà. El gh'ha paura de mi. Adesso,
2050 3, 16 | Védistu? sior Rocco xe el novizzo de to sorela.~NICOL.
2051 3, 16 | Oe, l'ha dito de sì, che el me torave. (a Barbara ridendo)~
2052 3, 16 | le matte.~AGN. Ve batte el cuor, fio? (a Nicoletto)~
2053 Ult | mia reputazion, gh'ho menà el mio novizzo.~BARB. Dov'èlo
2054 Ult | Xélo elo, sior compare, el novizzo?~LUN. Mo son mi
2055 Ult | aveva bisogno de governo. El cielo non abbandona nissun.~
2056 Ult | opera con bona intenzion, el cielo agiuta, e le cosse
La buona moglie
Atto, Scena
2057 1, 1 | dormir. No so cossa mai che el gh’abia. No gh’ho mai un’
2058 1, 1 | co voleva. Me recordo che el me lo diseva el sior Pantalon,
2059 1, 1 | recordo che el me lo diseva el sior Pantalon, mio missier:
2060 1, 1 | missier: Betina, magnerè el pan pentio. Oh! lo magno,
2061 1, 1 | vorla? (esce)~BETT. Tuto el zorno su quel malignazo
2062 1, 1 | MOM. Son andada a chiamar el scuazer1.~BETT. Sì ben,
2063 1, 1 | BETT. Sì ben, careta, el scuazer. Sastu cossa che
2064 1, 1 | dir? Che se ti vol magnar el mio pan, vogio che ti staghi
2065 1, 1 | gnente. L’ha sentio ela el crior a star al balcon.~
2066 1, 1 | mare, ah? No ti te recordi el ben che t’ho fato? Ti me
2067 1, 1 | meter suso la panada per el putelo.~MOM. Vago, siora.~
2068 1, 1 | maridarme; anca ti, co sarà el tempo, ti farà quel che
2069 1, 2 | ascolta; la malizia opera, e el diavolo laora. Mia mare
2070 1, 2 | le massere zovene, perché el pare e la mare se fida de
2071 1, 2 | vita mia; fa la nana, caro el mio ben, che ti magnerà
2072 1, 3 | buo da far. Gieri ho fato el pan, ho fato lissia, figurete
2073 1, 3 | vegnir.~BETT. Anca mi ho fato el pan stamatina.~CAT. Astu
2074 1, 3 | fuogo e magnemolo.~BETT. El xe al forno.~CAT. Aspeterò
2075 1, 3 | forno.~CAT. Aspeterò ch’el vegna. Me piase tanto el
2076 1, 3 | el vegna. Me piase tanto el pan fresco.~BETT. El vegnirà
2077 1, 3 | tanto el pan fresco.~BETT. El vegnirà tardi tardi. Sarà
2078 1, 3 | CAT. Ma dove stalo tuto el dì e tuta la note?~BETT.
2079 1, 3 | note?~BETT. A ziogar.~CAT. El giera tanto un bon puto!
2080 1, 3 | intendi, altri che elo? Oh! ch’el m’ha fato trar tante lagreme
2081 1, 3 | quela zogia.~CAT. Dormelo el putelo?~BETT. El me fa deventar
2082 1, 3 | Dormelo el putelo?~BETT. El me fa deventar mata.~CAT.
2083 1, 3 | Tiolemolo suso; za vôi ch’el magna la papa.~CAT. Vien
2084 1, 3 | Caro costù. Varè co belo ch’el vien. Chi dirave che sto
2085 1, 3 | ano? In veritae, vara, ch’el mostra squasi do ani.~BETT.
2086 1, 3 | BETT. E co spiritoso ch’el xe. Oe, el me cognosse tanto
2087 1, 3 | spiritoso ch’el xe. Oe, el me cognosse tanto ben, che
2088 1, 3 | tanto ben, che del mondo. El dise mama schieto schieto.~
2089 1, 3 | glielo dà)~BETT. Povereto el mio Pantalonzin, povereto!~
2090 1, 4 | pezze, che vogio infassar el putelo.~CAT. Daghelo a ela,
2091 1, 5 | metilo zo sto putelo.~BETT. S’el ghe volesse star in cuna.~
2092 1, 5 | cuna.~CAT. Per un puoco el ghe starà.~BETT. Caro el
2093 1, 5 | el ghe starà.~BETT. Caro el mio ben. Cara la mia colona,
2094 1, 5 | culla)~CAT. Donca to mario el fa pezo che mai!~BETT. Oh,
2095 1, 5 | BETT. Oh, se ti savessi, el zioga co fa un desperà.
2096 1, 5 | zioga co fa un desperà. El s’ha ziogà deboto mile ducati,
2097 1, 5 | da negoziar. Ogni tanto el va a la cassa a tior bezzi.
2098 1, 5 | altro zorno l’ha portà via el resto, e perché mi no voleva,
2099 1, 5 | e perché mi no voleva, el m’ha dà una slepa; el xe
2100 1, 5 | voleva, el m’ha dà una slepa; el xe andà via, xe do zorni
2101 1, 5 | vedo, che me sento schiopar el cuor. (piange)~CAT. Uh povera
2102 1, 5 | povera mata! Ti pianzi? Ch’el vaga in malora sto puoco
2103 1, 5 | Pantalon?~BETT. Cossa vustu ch’el diga? El xe desperà. Ti
2104 1, 5 | Cossa vustu ch’el diga? El xe desperà. Ti sa che Pasqualin
2105 1, 5 | l’ha fato gnente. Adesso el me manda lu da magnar, e
2106 1, 5 | star co to missier?~BETT. El voria elo che gh’andasse,
2107 1, 5 | casa?~BETT. Ancuo fursi el vegnirà.~CAT. Ti xe ben
2108 1, 5 | elo.~CAT. Varda come ch’el te corisponde pulito.~BETT.
2109 1, 5 | importa a mi dei bezzi? Caro el mio Pasqualin, dove xestu,
2110 1, 5 | tiò i manini, tiò anca el sangue, se ti lo vol.~CAT.
2111 1, 5 | manco de no volerghe tuto el so ben.~CAT. Anca mi ghe
2112 1, 5 | ste scamofie.~BETT. Eh, el mio matrimonio no s’ha da
2113 1, 6 | Vardèlo che toco! Tuto el mio Pasqualin. Tuto so pare.
2114 1, 8 | la ghe darà i so bezzi, el ghe manderà del pan.~OTT.
2115 1, 8 | dà mile ducati, acciò che el se inzegna, acciò che el
2116 1, 8 | el se inzegna, acciò che el negozia, ma credo che a
2117 1, 8 | negozia, ma credo che a st’ora el li abia fati saltar tuti.~
2118 1, 8 | BRIGH. L’è un bon puto; se el li averà, el ghe li darà.~
2119 1, 8 | bon puto; se el li averà, el ghe li darà.~OTT. Fa una
2120 1, 8 | de tutto per trovarlo, ma el tempo passa. Deboto xe ora
2121 1, 8 | Deboto xe ora de disnar, e el fogo no s’impizza. La padrona
2122 1, 8 | fasse cussì. Sior Pasqualin el pratica sempre a Rialto,
2123 1, 8 | andar là con scusa de bever el caffè, mostrar de trovarlo
2124 1, 8 | trovarlo a caso, e dirghe el so bisogno senza avilirse.~
2125 1, 8 | a pie, e i vol saver chi el xe. I varda come el se trata;
2126 1, 8 | chi el xe. I varda come el se trata; come che el vive;
2127 1, 8 | come el se trata; come che el vive; s’el magna ben, s’
2128 1, 8 | trata; come che el vive; s’el magna ben, s’el magna mal;
2129 1, 8 | vive; s’el magna ben, s’el magna mal; s’el zioga, s’
2130 1, 8 | magna ben, s’el magna mal; s’el zioga, s’el fa l’amor; i
2131 1, 8 | magna mal; s’el zioga, s’el fa l’amor; i vol saver tuto.
2132 1, 8 | foresteria, ognun vive come ch’el vol e come ch’el pol, senza
2133 1, 8 | come ch’el vol e come ch’el pol, senza servitù, senza
2134 1, 8 | che l’è etico marzo; poco el pol viver.~OTT. Ma intanto?~
2135 1, 8 | lustrissimo patron, questo no xe el paese da viver con prepotenza.
2136 1, 8 | daga da intender de saver el lapis philosophorum.~OTT.
2137 1, 10 | BRIGH. Benissimo. E per el pan e per el vin ghe vol
2138 1, 10 | Benissimo. E per el pan e per el vin ghe vol dei altri bezzi.~
2139 1, 10 | de Bologna, mezzo felipo el va tutto sta matina.~OTT.
2140 1, 12 | chi sono?~BRIGH. Uno xe el sior Pasqualin, e l’altro
2141 1, 12 | sior Pasqualin, e l’altro el xe quel Lelio, fio de missier
2142 1, 13 | Lelio m’ha desconsegià. El m’ha dito che bisogna star
2143 1, 15 | quinto.~PASQUAL. Dov’èlo el quinto?~OTT. Ne metterò
2144 1, 15 | Cossa disela de quel do? El quarto do, el quinto do.~
2145 1, 15 | de quel do? El quarto do, el quinto do.~OTT. Accidenti
2146 1, 16 | solo.~ ~PASQUAL. Certo che el xe un gran onor, ma el me
2147 1, 16 | che el xe un gran onor, ma el me costa un pocheto caro.
2148 1, 16 | squasi malediria l’ora e el ponto che ho cognossù Lelio.
2149 1, 16 | tenderò al sodo; lasserò el zogo; lasserò le pratiche,
2150 1, 16 | quel gnoco de Pasqualin, el gh’ha paura de la mugier,
2151 1, 16 | ha paura de la mugier, e el gh’ha sugizion de so pare.
2152 1, 16 | ostaria, i dirà che vogio far el chietin8. Se no vago più
2153 1, 16 | vertù, su l’ultimo ghe sta el vizio. Per passar da la
2154 1, 17 | anderia. Xe do zorni ch’el me manca; do zorni xe che
2155 1, 17 | un vizio a sto mondo, ch’el primo ano el me tratava
2156 1, 17 | sto mondo, ch’el primo ano el me tratava come una rezina,
2157 1, 17 | come una rezina, adesso el gh’ha tuti i vizi, nol me
2158 1, 17 | nol ghe pensa più de mi; el me strapazza, el me dà,
2159 1, 17 | de mi; el me strapazza, el me dà, e gnanca nol vien
2160 1, 17 | sior Pantalon. (No vogio ch’el me veda a pianzer. No vogio
2161 1, 17 | veda a pianzer. No vogio ch’el sapia gnente de so fio). (
2162 1, 17 | Cossa xe de mio fio?~BETT. El xe andà fuora de casa za
2163 1, 17 | mio fio?~BETT. No vorla ch’el me trata ben? Cossa ghe
2164 1, 17 | Cossa ghe fazzio mi, ch’el m’abia da tratar mal?~PANT.
2165 1, 17 | PANT. E pur ho savesto ch’el v’ha dà una slepa.~BETT.
2166 1, 17 | No la sa sior Pantalon? El paron ha dà un schiaffo
2167 1, 17 | sentio cussì, la m’ha contà el resto.~BETT. Tute busie,
2168 1, 17 | mugier; ma no vorave ch’el tropo amor che gh’avè per
2169 1, 17 | tropo amor che gh’avè per el vostro mario, ghe filasse
2170 1, 17 | vostro mario, ghe filasse el lazzo11, e lo fasse deventar
2171 1, 17 | Cossa vol dir che no gh’avè el vostro bisogno, e che ogni
2172 1, 17 | coverzer, ma mi so tuto.~BETT. El saverà più de mi.~PANT.
2173 1, 17 | quel furbazzo. Per un ano el xe stà bon, e savè quanto
2174 1, 17 | l’ha scomenzà a praticar, el m’ha roto el scrigno, el
2175 1, 17 | a praticar, el m’ha roto el scrigno, el m’ha portà via
2176 1, 17 | el m’ha roto el scrigno, el m’ha portà via la roba de
2177 1, 17 | lassà andar, sperando ch’el fasse giudizio, e ha parso
2178 1, 17 | giudizio, e ha parso ch’el se drezzasse un pocheto.
2179 1, 17 | tutti do.~BETT. Pazienzia. El xe mio mario, bisogna che
2180 1, 17 | da magnar?~BETT. Anca s’el me fasse morir da fame.~
2181 1, 17 | morir da fame.~PANT. Anca s’el ve bastonasse?~BETT. Anca
2182 1, 17 | bastonasse?~BETT. Anca s’el me copasse.~PANT. Andè là,
2183 1, 17 | cattivo mario.~BETT. Per mi el xe ben.~PANT. Co nol vien
2184 1, 17 | Disè, fia mia, cossa fa el putelo?~BETT. El sta ben.
2185 1, 17 | cossa fa el putelo?~BETT. El sta ben. Se la lo vedesse,
2186 1, 17 | sta ben. Se la lo vedesse, el vien tanto fato.~PANT. Cara
2187 1, 18 | di dentro)~BETT. Dormelo el putelo?~MOM. Siora no. (
2188 1, 18 | siora, lo porto.~BETT. El xe la più cara cossa del
2189 1, 18 | cara cossa del mondo. Co el sente a vegnir el papà,
2190 1, 18 | mondo. Co el sente a vegnir el papà, el sbate le man e
2191 1, 18 | sente a vegnir el papà, el sbate le man e i pie co
2192 1, 18 | ometo; e co schieto che el dise papà.~MOM. Velo qua,
2193 1, 18 | sangue mio. Vardè se no el me someggia tuto.~BETT.
2194 1, 18 | someggia tuto.~BETT. Certo, el gh’ha tuti i so ochi.~PANT. (
2195 1, 18 | Pantaloncin, Pantaloncin, el nono, el nono, tanto ben
2196 1, 18 | Pantaloncin, Pantaloncin, el nono, el nono, tanto ben al nono,
2197 1, 18 | tante carezze al nono. El nono, col sarà grando, el
2198 1, 18 | El nono, col sarà grando, el ghe farà tante bele cosse.
2199 1, 18 | tre ani ghe xe tempo; ma el sangue mio lo vogio con
2200 1, 18 | Le mare le vol con ele el so sangue; le spasema, le
2201 1, 18 | la rovina dei fioi. Vustu el nono, caro, vustu vegnir
2202 1, 18 | col nono? Sì ben, tolè, el dise de sì. Oh caro! Siestu
2203 1, 18 | lo basa più, che deboto el gh’ha fato la schiza12.~
2204 1, 18 | Pantaloncin.~MOM. Vardè, el gh’ha lassà suso le bave. (
2205 1, 19 | deboto più. E saveu dove el li ha consumai? Indivinèla
2206 1, 19 | lustrissima siora marchesa. El xe là perso, morto, incocalio15.
2207 1, 19 | e bisogna che i daga el preterito in tera.~BETT.
2208 1, 19 | tera.~BETT. Pussibile che el mio Pasqualin me fazza sto
2209 1, 19 | fazza sto torto?~CAT. S’el t’ha fato torto? E come!~
2210 1, 19 | da chi l’aveu savesto ch’el pratica in quela casa?~CAT.
2211 1, 19 | l’ha confidà a mi, perché el sa che no parlo.~PANT. E
2212 1, 19 | stracherò d’arecordarme ch’el xe mio fio. Gh’ho el cuor
2213 1, 19 | ch’el xe mio fio. Gh’ho el cuor ingropà, no posso più.
2214 1, 19 | ingropà, no posso più. Niora, el cielo ve benediga e ne daga
2215 1, 20 | Catte~ ~BETT. Povero pare! El me fa pecà.~CAT. Povero
2216 1, 20 | Pazenzia.~CAT. La roba el la venderà.~BETT. N’importa.~
2217 1, 20 | venderà.~BETT. N’importa.~CAT. El te darà de le bastonae.~
2218 1, 20 | BETT. E mi le torò.~CAT. El sarà sempre un cativo mario.~
2219 1, 20 | che te trata mal?~BETT. El vostro ben l’è pezo del
2220 1, 21 | stuferà de far la vita ch’el fa; el tornerà a far giudizio;
2221 1, 21 | de far la vita ch’el fa; el tornerà a far giudizio;
2222 1, 21 | tornerà a far giudizio; el se pentirà de tuto quel
2223 1, 21 | pentirà de tuto quel ch’el m’ha fato, e alora, pensando
2224 1, 21 | fede che gh’ho conservà, el me chiaperà sempre più a
2225 1, 21 | sempre più a ben voler, e el me darà tante consolazion,
2226 1, 21 | consolazion, quanti baticuori ch’el m’ha fato provar. Remeto
2227 1, 21 | cielo, a quelo racomando el mio Pasqualin, racomando
2228 1, 21 | mio Pasqualin, racomando el mio povero putelo, fruto
2229 1, 21 | inocente del nostro amor. El cielo remedierà, el cielo
2230 1, 21 | amor. El cielo remedierà, el cielo provederà. Chi se
2231 2, 1 | Sè parona.~SBR. Magari ch’el me lo donasse.~PASQUAL.
2232 2, 2 | la se contenta de pagar el disnar, e la se sconda quanto
2233 2, 2 | PASQUAL. Velo qua ch’el vien. (si asconde sotto
2234 2, 3 | servida; la senta sto vin, s’el ghe piase. (s’alza da tavola
2235 2, 3 | i m’ha dito de seguro ch’el ghe xe). (da sé, osservando
2236 2, 3 | creanza da aseno! Quelo xe el tabaro de Pasqualin). (vede
2237 2, 3 | vostro pare, poverazzo, el se sfadiga, el xe a un tragheto
2238 2, 3 | poverazzo, el se sfadiga, el xe a un tragheto per vadagnarse
2239 2, 3 | tragheto per vadagnarse el pan, e vu qua a l’ostaria
2240 2, 4 | Pasqualin mio fio.~ARL. Se el ghe giera, no vol miga dir
2241 2, 4 | giera, no vol miga dir se el ghe xe?~PANT. Mo no certo.~
2242 2, 4 | tabaro de chi xelo?~ARL. El me par el tabaro de sior
2243 2, 4 | chi xelo?~ARL. El me par el tabaro de sior Pasqualin.~
2244 2, 4 | Pasqualin giera qua.~ARL. El qua va ben; ma l’è quel
2245 2, 4 | ARL. Insieme.~PANT. Donca el giera qua.~ARL. E mi ve
2246 2, 4 | nissun liogo.~PANT. Donca el xe ancora qua.~ARL. Oh!
2247 2, 4 | xe ancora qua.~ARL. Oh! el xe va un poco megio de el
2248 2, 4 | el xe va un poco megio de el ghe giera.~PANT. Ma dove
2249 2, 4 | saverè cossa che vol dir el ghe giera, e el ghe xe.~
2250 2, 4 | vol dir el ghe giera, e el ghe xe.~PANT. Tolè pur. (
2251 2, 4 | detta una lirazza)~ARL. El ghe giera col giera a tola,
2252 2, 4 | giera col giera a tola, el ghe xe adesso sotto la tola. (
2253 2, 5 | l’intendo. Sto furbazzo el m’ha sentio mi, e el s’ha
2254 2, 5 | furbazzo el m’ha sentio mi, e el s’ha sconto. (Adesso lo
2255 2, 5 | e sarò veramente pare, s’el se resolverà de tratar da
2256 2, 5 | Za no ghe xe nissun, e el camerier m’ha promesso che,
2257 2, 5 | siede anch’esso)~PANT. (El scomenza a chiapar fià;
2258 2, 5 | xe l’ostaria! Te par ch’el sia un liogo proprio e civil
2259 2, 5 | reputazion? Varda, caro el mio Pasqualin, varda chi
2260 2, 5 | varda con chi ti perdi el to tempo, con chi ti prostituisci
2261 2, 5 | prostituisci la to estimazion, el to onor, quelo de la to
2262 2, 5 | la mugier no la te toca el cuor, almanco quel povero
2263 2, 5 | fin che ti xe stà bon, el cielo t’ha volesto ben,
2264 2, 5 | ben, per i to boni costumi el s’ha mosso a pietà de ti,
2265 2, 5 | servi de quella fortuna ch’el ciel t’ha dà? Varda Pasqualin,
2266 2, 5 | che l’ingratitudine xe el vizio più detestabile de
2267 2, 5 | te esebisso la mia casa, el mio scrigno, el mio sangue,
2268 2, 5 | mia casa, el mio scrigno, el mio sangue, se ti lo vol.~
2269 2, 5 | cielo, e fa cognosser ch’el to pentimento xe vero col
2270 2, 5 | caro, tiò. Xe stà grando el contento che ho abuo za
2271 2, 5 | fio; ma xe ben più grando el contento che provo ancuo,
2272 2, 5 | tempo istesso che ti ricevi el mio perdon, trema de la
2273 2, 5 | a perdonarme sta volta, el sarà tanto più fiero a castigarme
2274 2, 5 | Ah Giove, deme grazia ch’el diga la verità!~ ~ ~ ~
2275 2, 6 | beve, se gode la machina, e el gonzo24 paga. (a Pasqualino)
2276 2, 6 | l’ocasion? Con vinti lire el conto xe pagà.~CAM. Io non
2277 2, 6 | ve lo zuro.~PANT. Prego el cielo, che la sia cussì. (
2278 2, 7 | giusterà, ma cossa dirà el mondo de mi? I mii amici,
2279 2, 7 | seguitava sta strada, la giera el mio precipizio. Ringrazio
2280 2, 7 | mio precipizio. Ringrazio el cielo, che m’ha iluminà.
2281 2, 8 | padre?~PASQUAL. Pur tropo el m’ha trovà.~LEL. Vi avrà
2282 2, 8 | PASQUAL. No, nol m’ha crià, el m’ha parlà con amor. Gh’
2283 2, 8 | da bastonarvi.~PASQUAL. El me farà tior suso dai zaffi.~
2284 2, 11 | presto? Cussì facilmente el s’ha lassà inganar, el s’
2285 2, 11 | facilmente el s’ha lassà inganar, el s’ha lassà menar via? Effetto
2286 2, 11 | amoroso, sarò in avegnir el to nemigo, el to flagelo,
2287 2, 11 | in avegnir el to nemigo, el to flagelo, el to più acerimo
2288 2, 11 | to nemigo, el to flagelo, el to più acerimo persecutor. (
2289 2, 12 | erano tutti di peso.~BRIGH. El scambia monede non ha da
2290 2, 12 | le monete?~BRIGH. Siguro. El xe un mistier a parte, anzi
2291 2, 12 | negozia, chi investe, rischia el capital, ma chi cambia monede,
2292 2, 12 | chi cambia monede, tira el pro, senza che el capital
2293 2, 12 | tira el pro, senza che el capital se parta dal banco.~
2294 2, 12 | Vardè! L’è miserabile; el gh’ha sti quatro soldi mal
2295 2, 13 | veritae, lustrissimo, ch’el gh’ha una ciera ch’el fa
2296 2, 13 | ch’el gh’ha una ciera ch’el fa vogia.~OTT. Volete sedere?~
2297 2, 13 | Sono belli?~CAT. I consola el cuor. Ma a mi i me xe stai
2298 2, 13 | dito! Anzi, co m’ho sbregà el zendà, la m’ha dito: tiò
2299 2, 13 | credistu? Se ho sbregao el zendà per causa soa, el
2300 2, 13 | el zendà per causa soa, el me ne pagherà un niovo.~
2301 2, 13 | malignazo de mio mario quante ch’el me ne fa passar! Gnanca
2302 2, 13 | fa passar! Gnanca ancuo el m’ha portà da disnar. Gh’
2303 2, 13 | Oh! nol xe zeloso, perch’el sa che dona che son. Nissun
2304 2, 13 | pol esser che i basta. (El xe foresto, nol sa gnente). (
2305 2, 14 | patrona. La so gran botiglia e el so gran paneto. (con sprezzatura
2306 2, 14 | Nol pol aver Pasquin, el se taca a Marforio). (da
2307 2, 14 | CAT. Quanto me darala per el zendà?~OTT. V’ho detto che
2308 2, 14 | nascondetevi.~CAT. I ducati per el zendà...~OTT. Andate, che
2309 2, 18 | mario vien in casa mia, ch’el spende, ch’el zioga, ch’
2310 2, 18 | casa mia, ch’el spende, ch’el zioga, ch’el perde i bezzi
2311 2, 18 | spende, ch’el zioga, ch’el perde i bezzi e che, eccetera,
2312 2, 18 | Bettina)~BETT. Màzzeme, càveme el cuor, bevi el mio sangue,
2313 2, 18 | Màzzeme, càveme el cuor, bevi el mio sangue, se ti lo vuol.~
2314 2, 18 | Perché t’ho contao che el vegniva qua, baron, infame.
2315 2, 18 | deventà! Nol me pol più veder. El dà, el manazza30. S’el farà
2316 2, 18 | me pol più veder. El dà, el manazza30. S’el farà cussì,
2317 2, 18 | El dà, el manazza30. S’el farà cussì, el se precipiterà
2318 2, 18 | manazza30. S’el farà cussì, el se precipiterà e l’anderà
2319 2, 19 | dove che giera siora Cate. El gh’ha dà una schiafa. Betina
2320 2, 19 | quatro creditori gh’ha levà el capiatur.~OTT. A un mio
2321 2, 21 | ghe son vegnù! Maledeto el so paron e la so parona!~
2322 2, 21 | qua, vissere mie; lassa ch’el me mazza mi.~OTT. Levatevi
2323 2, 21 | sarà mai vero che lassa el mio Pasqualin.~OTT. Giuro
2324 2, 22 | Pasqualino~ ~BETT. Sia ringrazià el cielo, che l’ho liberà da
2325 2, 22 | che fava a quel sior. S’el torna, povereto elo.~BETT.
2326 2, 22 | che ogni momento chiama el so caro papà. Se i zaffi
2327 2, 22 | dame quel stilo. Gnanca per el to sangue no ti te movi
2328 2, 22 | cazzemelo in tel sen; caveme el cuor; saziete in tel mio
2329 2, 22 | siestu benedio! Velo qua, ch’el me l’ha dà. Presto, presto,
2330 2, 22 | ti gh’ha vogia de veder el to putelo?~PASQUAL. Cossa
2331 2, 22 | fato altro che pianzer. El cercava el so papà; el voleva
2332 2, 22 | che pianzer. El cercava el so papà; el voleva el so
2333 2, 22 | El cercava el so papà; el voleva el so papà; e co
2334 2, 22 | cercava el so papà; el voleva el so papà; e co ghe diseva:
2335 2, 22 | e co ghe diseva: l’è qua el papà, sentilo, vita mia,
2336 2, 22 | papà, sentilo, vita mia, ch’el vien, el se quietava. E
2337 2, 22 | sentilo, vita mia, ch’el vien, el se quietava. E po, co nol
2338 2, 22 | E po, co nol te vedeva, el dava in t’un deroto de pianto.
2339 2, 22 | acqua. Sento proprio ch’el stomego me va via.~PASQUAL.
2340 2, 22 | xe tanto de bon cuor, ch’el ne agiuterà.~PASQUAL. Mio
2341 2, 22 | Mio pare xe in colera; el me vorà castigar. No vogio
2342 2, 22 | vorà castigar. No vogio che el me trova; a casa no ghe
2343 2, 22 | ho dei debiti, cossa ch’el dirà.~BETT. Ti gh’ha dei
2344 2, 22 | i manini?~BETT. T’ho dao el cuor, no ti vol che te daga
2345 2, 22 | Povera Betina!~BETT. Caro el mio caro mario!~PASQUAL.
2346 2, 22 | abrazza.~BETT. Benedeto el mio Pasqualin. (si abbracciano)~ ~ ~ ~
2347 2, 23 | evviva!~BETT. Via sior, el xe mio mario; cossa diressi?~
2348 2, 23 | BETT. Varda, Pasqualin, ch’el te farà zo.~LEL. E voi sopportate
2349 2, 23 | desviar la zente! Meter suso el mario, ch’el trata mal so
2350 2, 23 | Meter suso el mario, ch’el trata mal so mugier! Che
2351 2, 23 | Bettina)~BETT. Sentilo come ch’el tiol suso ben le parole
2352 2, 23 | deme; consolelo quel sior. (El diavolo me l’ha mandà qua). (
2353 2, 23 | Sior Lelio, sior Lelio, el vol far poco bon fin.~LEL.
2354 2, 23 | domanda vendeta al cielo; el cielo che xe giusto, ghe
2355 2, 23 | farà pagar, quando manco ch’el se lo pensa.~LEL. Voce d’
2356 2, 24 | ghe responderia come ch’el merita sto desgrazià de
2357 2, 24 | casa; l’ha infina pianto; el m’ha abrazzà; sto sassin
2358 2, 24 | andarghe drio, se credesse ch’el me copasse.~ ~ ~ ~
2359 2, 25 | diselo?~BETT. Adessadesso el vegnirà a casa anca elo.~
2360 2, 25 | V’alo dito la baronada ch’el m’ha fato?~BETT. Oh, ch’
2361 2, 25 | m’ha fato?~BETT. Oh, ch’el xe tanto pentio!~PANT. I
2362 2, 25 | fato pezo.~BETT. Sta volta el dise dasseno.~PANT. No no,
2363 2, 25 | più. Niora, andè a tior el putelo, e vegnì a casa mia.~
2364 2, 25 | Pasqualin?~PANT. Lassè ch’el vaga quel desgrazià.~BETT.
2365 2, 26 | una puta che se marida. El mario ve tormenta, i fioi
2366 2, 26 | Pasqualin, che siben ch’el me trata cussì mal, lo tioria
2367 3, 1 | MEN. Compatime, ve digo, el fero xe in boca del rio,
2368 3, 1 | a tragheto?~MEN. Sì ben, el paron ha fenio l’ogio36,
2369 3, 1 | butao a la ventura.~NANE El vostro marchese xelo giazzao37?~
2370 3, 1 | marchese xelo giazzao37?~MEN. El xe impetrio38.~NANE Come
2371 3, 1 | scarta39. Vago a vedendo ch’el nostro el xe un bruto mistier.
2372 3, 1 | Vago a vedendo ch’el nostro el xe un bruto mistier. Quanto
2373 3, 1 | mistier. Quanto che xe megio el mistro de casa, el cuogo
2374 3, 1 | megio el mistro de casa, el cuogo o el spendidor! Almanco
2375 3, 1 | mistro de casa, el cuogo o el spendidor! Almanco i pol
2376 3, 1 | Riva de Biasio, i va per el tragheto dei cani40.~MEN.
2377 3, 1 | Intanto che se va sotto el felze45 a cercarli, i alza
2378 3, 1 | Quel che giera de volta, el dise: qua, se la comanda;
2379 3, 1 | comanda; qua, cara ela. El ghe dà una lumada, el vede
2380 3, 1 | ela. El ghe dà una lumada, el vede che nol gh’ha la zenia48
2381 3, 1 | da festa, nol se degna, e el monta in te la mia barca.
2382 3, 1 | te la mia barca. Credo ch’el vogia andar a chiapar i
2383 3, 1 | comandela che la serva? El se volta con aria: de là,
2384 3, 1 | respondo: nol xe dindio, el xe capon49. El m’ha inteso,
2385 3, 1 | xe dindio, el xe capon49. El m’ha inteso, l’ha scomenzao
2386 3, 1 | che la serviva; mi tirava el salario da tuti tre, senza
2387 3, 1 | sentio co ste rechie a muar el nome!~MEN. T’arecordistu
2388 3, 1 | ha servio za do ani, ch’el gh’aveva la machina?~NANE
2389 3, 2 | aver gusto. (a Tita)~TITA El rio xe streto, e tuti se
2390 3, 2 | scende in terra)~NANE El fero a fondi squasi ti m’
2391 3, 2 | posta.~MEN. Via, che cade? El parla da omo. (a Nane)~NANE
2392 3, 2 | in t’un orto. Xe arivao el so paron; el gh’ha tiolto
2393 3, 2 | Xe arivao el so paron; el gh’ha tiolto la scanaura
2394 3, 2 | scanaura del squeloto57, e el n’ha impiantà a muso seco;
2395 3, 2 | ha impiantà a muso seco; el zovene xe andà a Venezia
2396 3, 2 | che col giera vostro fio, el giera el più bon puto del
2397 3, 2 | giera vostro fio, el giera el più bon puto del mondo.
2398 3, 2 | l’ha scomenzà a praticar, el s’ha fato un scavezzacolo.~
2399 3, 3 | alle spalle). (da sé)~MEN. El xe el mio paron, toca a
2400 3, 3 | spalle). (da sé)~MEN. El xe el mio paron, toca a mi a servirlo.~
2401 3, 3 | toca a mi a servirlo.~NANE El vostro paron el xe stao,
2402 3, 3 | servirlo.~NANE El vostro paron el xe stao, adesso nol xe più.
2403 3, 3 | Catinello, andiamo.~MEN. Sentiu? El me vol mi.~NANE No xe vero
2404 3, 4 | passeggiando)~NANE Mio el giera el nolo; per cossa
2405 3, 4 | passeggiando)~NANE Mio el giera el nolo; per cossa l’avevio
2406 3, 4 | TITA Vualtri vegnì a magnar el sangue dei povereti. (passeggiando)~
2407 3, 4 | Xe do ani che me vadagno el pan a sto posto, e vualtri
2408 3, 4 | me vien vogia de cavarve el figao.~TITA Con chi parlistu?~
2409 3, 4 | sgualdrina. Vago a tior el mio pistolese.~NANE Soto
2410 3, 4 | MEN. Lo vedistu? Te tagio el gargato. (mostra uno stocco)~
2411 3, 5 | fame!~BETT. Tasè; za che el putelo dorme, lasselo dormir.~
2412 3, 5 | povereta, abandonada da tuti. El mario no me vol più ben,
2413 3, 5 | mario no me vol più ben, el missier no me vien più a
2414 3, 6 | fresco, e dette.~ ~MOM. El vovo xe coto: lo vorla?~
2415 3, 6 | vuovo.~CAT. Sì ben, sì ben, el sta pulito. Tiò, fia, bevilo.~
2416 3, 6 | Mo via, che me fe voltar el stomego.~CAT. Tiolo, se
2417 3, 7 | Fegurarse come che sta el mio cuor senza de le mie
2418 3, 8 | Lo venderò a un baretin; el xe giusto bon da far baretoni.~
2419 3, 8 | casa mia, e no vorave ch’el fusse un pretesto per corer
2420 3, 8 | in tel mio leto co mi. S’el vegnirà elo, ch’el cielo
2421 3, 8 | mi. S’el vegnirà elo, ch’el cielo lo vogia, caverò un
2422 3, 8 | zente ordenaria domanda el so bisogno, senza aver sugizion.
2423 3, 8 | posso veder. Co no le gh’ha el so bisogno, le vien quachie
2424 3, 9 | demo co la ose; ma, co dise el proverbio, can no magna
2425 3, 9 | e parte)~ ~~~MEN. Evviva el sior eccomi.~~~~(bevono)~~~~~~
2426 3, 12 | la giusteremo. Lu xe stà el primo. L’avemo mazzà per
2427 3, 13 | i so zorni? Ma! la morte el se l’ha comprada. L’ha volesto
2428 3, 13 | mia rovina, ma l’ha pagà el fio dei so scandali, dei
2429 3, 13 | Toca a mi adesso a pagar el fio de le mie baronade,
2430 3, 13 | iniquità; ma avanti che ariva el fulmine a incenerirme, tornerò
2431 3, 14 | Menego?~MEN. Ah, Pasqualin! El povero Lelio xe restà su
2432 3, 14 | Lelio xe restà su la bota. El giera tristo, el giera scelerato,
2433 3, 14 | la bota. El giera tristo, el giera scelerato, ma però
2434 3, 14 | fio?~MEN. Adesso digo ch’el giera mio fio.~PASQUAL.
2435 3, 14 | fio.~PASQUAL. Adesso ch’el xe morto?~MEN. Sì ben, el
2436 3, 14 | el xe morto?~MEN. Sì ben, el fin che l’ha fato; fa che
2437 3, 14 | che lo recognossa per fio. El cielo castiga i fioi che
2438 3, 14 | castiga i fioi che perde el respeto a so pare; Lelio
2439 3, 14 | so pare; Lelio m’ha perso el respeto a mi, el cielo l’
2440 3, 14 | ha perso el respeto a mi, el cielo l’ha castigà, el cielo
2441 3, 14 | el cielo l’ha castigà, el cielo l’ha fato morir; donca
2442 3, 14 | fio.~PASQUAL. (Poverazzo, el me fa pecà). (da sé)~MEN.
2443 3, 14 | mugier, perché questo xe el fin de la zente trista.
2444 3, 14 | fin de la zente trista. El cielo no paga a setimana.
2445 3, 14 | setimana. O tardi, o a bonora, el ne ariva, e una le paga
2446 3, 14 | aveva in scarsela, acioché el lo fazza sepelir.~PASQUAL.
2447 3, 14 | testimoni che lu xe stà el primo a dar. Farò che i
2448 3, 14 | vorave più recordar. Me sento el cuer ingropà, no miga perché
2449 3, 14 | ingropà, no miga perché el sia morto, ma perché el
2450 3, 14 | el sia morto, ma perché el xe morto malamente e da
2451 3, 14 | Vago da mia mugier. Vogia el cielo che me perdona mio
2452 3, 15 | mario de la furtariola, e el m’ha fato dir che adessadesso
2453 3, 15 | fato dir che adessadesso el vegnirà qua. El xe con mi
2454 3, 15 | adessadesso el vegnirà qua. El xe con mi un puoco in colera,
2455 3, 15 | mi un puoco in colera, ma el xe tanto bon, che gh’ho
2456 3, 15 | bon, che gh’ho speranza ch’el l’agiuterà ela e ch’el m’
2457 3, 15 | ch’el l’agiuterà ela e ch’el m’agiuterà anca mi.~BEAT.
2458 3, 16 | gh’anderò incontra. Caro el mio ben, el cielo me l’ha
2459 3, 16 | incontra. Caro el mio ben, el cielo me l’ha mandao. Oh
2460 3, 17 | le mie vissere, vien qua, el mio cuor. Cossa gh’astu,
2461 3, 18 | BETT. Cara ti, va a chiamar el barbier.~PASQUAL. Lassè
2462 3, 18 | acqua.~CAT. Oh giusto acqua. El vol esser vin bon. Dame
2463 3, 18 | CAT. Voleu de l’aqua per el spasemo? Deme diese soldi,
2464 3, 18 | rezina.~PASQUAL. Cossa fa el putelo?~BETT. El dorme.
2465 3, 18 | Cossa fa el putelo?~BETT. El dorme. Vustu che lo desmissia?~
2466 3, 18 | xe sempre bona. Chi sa ch’el cielo no m’abia dà la consolazion
2467 3, 18 | andar da lu.~BETT. Adesso el vegnirà qua.~PASQUAL. No
2468 3, 18 | racomando a vu.~BETT. Sè el mio caro mario: no ve dubitè.~
2469 3, 19 | mio sior pare!~BETT. Oe, el xe elo! Momola gh’ha averto. (
2470 3, 19 | porta)~PASQUAL. No vogio ch’el me veda.~BETT. Scondeve
2471 3, 20 | preson, dove che ghe xe el sior marchese. L’ho trovà
2472 3, 20 | L’ho trovà confuso, tra el dolor e l’alegrezza. Dolor
2473 3, 20 | aflitta e apassionada: ma el xe alegro e contento, perché
2474 3, 20 | intrada a l’ano. Cognosso el mercante che scrive la letera,
2475 3, 20 | ghe farò piezeria; e doman el vegnirà fuora, e ghe darò
2476 3, 20 | bezzi per far i fati soi. Lu el protesta de voler muar vita,
2477 3, 20 | anca vostro mario?~BETT. El giera poco lontan.~PANT.
2478 3, 20 | ha fato andar via.~BETT. El cielo se serve de sti mezzi
2479 3, 20 | savemo più come viver. E el gh’averà sto cuor de vederme
2480 3, 20 | colù no lo vogio.~BETT. E el voria ch’avesse sto cuor
2481 3, 20 | Che ghe vôi tanto ben? El cielo me l’ha dà, e fin
2482 3, 20 | cielo me l’ha dà, e fin ch’el cielo me lo lassa, no lo
2483 3, 20 | a servir, se vadagneremo el pan co le nostre fadighe;
2484 3, 21 | Se nol lo vol far per mi, el lo fazza almanco per ste
2485 3, 21 | lassa patir, nol fazza ch’el se destruza per el desasio,
2486 3, 21 | fazza ch’el se destruza per el desasio, ch’el mora per
2487 3, 21 | destruza per el desasio, ch’el mora per poco governo o
2488 3, 21 | pur dito che questo sarà el baston de la so vechiezza,
2489 3, 21 | baston de la so vechiezza, ch’el sarà el so caro Pantaloncin.
2490 3, 21 | so vechiezza, ch’el sarà el so caro Pantaloncin. Velo
2491 3, 21 | anca elo pietà. Préghelo el nono, vissere mie, préghelo
2492 3, 21 | vissere mie, préghelo ch’el se mova a compassion de
2493 3, 21 | Pantalone)~BETT. Ah sì, vedo ch’el se scomenza a intenerir.
2494 3, 21 | scomenza a intenerir. Spero ch’el ghe perdonerà al so caro
2495 3, 21 | perdonerà al so caro fio, e ch’el l’abrazzerà insieme co la
2496 3, 21 | star saldo. Me sento crepar el cuor. Pasqualin, xestu veramente
2497 3, 21 | Sior pare, so pentio, prego el cielo che me castiga, se
2498 3, 21 | la verità.~PANT. Varda ch’el cielo no xe sordo.~PASQUAL.
2499 3, 22 | mio mario. Za elo, più ch’el vien vecchio, e più el deventa
2500 3, 22 | ch’el vien vecchio, e più el deventa avaro, e mai no