Giovacchino Forzano
Gianni Schicchi

Atto unico – scena unica

«»

Link alle concordanze:  Normali In evidenza

I link alle concordanze si evidenziano comunque al passaggio

Atto unicoscena unica

 

Scene: the bed-chamber of Buoso Donati. Stage left, facing the audience, the main entrance; beyond, the landing and staircase; then, a large French window giving access to the terrace which surrounds the front of the house. The terrace has a wooden banister. Rear left, a very large window through which Arnolfo's tower can plainly be seen. Along the right-hand wall, a narrow wooden staircase leads up to a small balcony. A chest of drawers and a door in the gallery. Under the stairs, another small door. Rear right, the bed. Chairs, chests, coffers are scattered here and there. A table bearing silverware.

At the four corners of the bed, four tall candlesticks with four lighted candles. in front of the bed, a three-branch candelabrum, unlighted. Through the half-open bed-curtains can be seen a red silk drapery covering a body.

Buoso's relatives are kneeling, turned towards the bed, in attitudes of prayer. Gherardino is seated on the floor to the left and near the wall, his back to the other relatives, intent on playing marbles.

There is sunshine and the glow of candles. It is 9 o'clock in the morning.

The relatives of Buoso murmur a prayer, while Marco, old Zita and Ciesca sob loudly.

Zita

Povero Buoso!
Simone

Povero cugino!
Rinuccio

Povero zio!
Ciesca, Marco

Oh! Buoso!
Nella, Gherardo

Buoso!
Betto

O cognato! o cognà...

He is interrupted by Gherardino letting a chair drop to the floor with
a crash, and the relatives, with the excuse of quieting Gherardino,
silence Betto.

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone

Sciii!
Gherardo

Io piangerò per giorni e giorni.

(to Gherardino, who is tugging at his coat-tails and saying something
in his ear)

Sciò!
Nella

Giorni? Per mesi!

(to Gherardino as above)


Sciò!
Nella

Mesi? Per anni ed anni!
Zita

Ti piangerò tutta la vita mia!
Ciesca, Marco

Povero Buoso!

Gherardino goes to the old woman; she pushes him away, annoyed.

Zita

Portatecelo voi, Gherardino, via!

Gherardo gets up, takes the boy by the hand, and dragging him along,
takes him away through the small door at left.

Zita, Ciesca, Rinuccio, Marco, Simone

Oh! Buoso, Buoso, tutta la vita
piangeremo la tua dipartita!
Ciesca

Piangerem
Rinuccio

 Piangerem!
Zita

 Buoso! !
Ciesca

tutta la vita!

All continue praying, while Betto, bending to his left, whispers a few
words in Nella's ear.

Nella

Ma come? Davvero?
Betto

Lo dicono a Signa.

Rinuccio (bending over to Nella, in a lamenting tone)

Che dicono a Signa?
Nella (whispers in Runiccio's ear)

Si dice che...
Rinuccio

Giaaa?!
Betto

Lo dicono a Signa.
Ciesca (bending over to Betto, in a lamenting tone)

Che dicono a Signa?
Betto (whispers to Ciesca)

Si dice che...
Ciesca (loudly in her natural voice)

Noooo!?
Marco, lo senti che dicono a Signa?
Si dice che...
whispers in Marco's ear

Marco (spoken)

Eeeeh?!
Zita (in a lamenting tone)

Ma in somma possiamo sopere...
Betto

Lo dicono a Signa.
Zita

che diamine dicono a Signa?
Betto

Ci son delle voci... dei mezzi discorsi...
Dicevan jersera dal Cisti fornajo:
``Se Buoso crepa, pei frati è manna!
Diranno: pancia mia, fatti capanna!''
E un altro: sì, sì, nel testamento
ha lasciato ogni cosa ad un convento!
Simone (getting up to listen with the others)

Ma che?!?!
Chi lo dice?
Betto

Lo dicono a Signa.
Simone

Lo dicono a Signa????
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Betto

Lo dicono a Signa!

Though still kneeling, the relatives now keep their bodies erect

Gherardo

O Simone?
Ciesca

 Simone?
Zita

Parla, tu se'il più vecchio...
Marco

Tu se' anche stato podestà a Fucecchio...
Zita

Che ne pensi?
Marco

 Che ne pensi?
Simone (thinks a while, then with an air of gravity)

Se il testamento è in mano d'un notajo...
chi lo sa? Forse è un guajo!
Se però ce l'avesse lasciato in questa stanza,
guajo pei frati, ma per noi: speranza!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Betto

Guajo pei frati, ma per noi speranza!
All jump to their feet

Rinuccio

(O Lauretta, amore mio,
speriam nel testamento dello zio!)

Gherardo comes back alone and joins Nella in a feverish search.
Betto notices a silver tray bearing on top a silver seal and silver
scissors. Cautiously he stretches his hand towards the tray, but is
disturbed by a false alarm from Simone.

Simone (scanning a parchment more closely)

Ah! No. Non è!

All turn round. Betto has an innocent look on his face.


The search starts again. Betto grabs the seal and scissors; he rubs
them hard on the cloth of his sleeve after first breathing hard upon
them several times. He examines them critically and puts them in his
pocket. He is now slowly pulling the tray toward himself, but an
exclamation from the old woman makes them all turn around.

Zita (scanning the parchment more closely)

Ah! No. Non c'è!

The search starts again. The relatives, in a frenzy, not knowing
where to look, turn over everything in the room, rummage in the boxes
and chests etc. under the bed. The air is full of flying papers.
Betto, profiting by the confusion, grabs the tray and puts it under
his coat, holding it tightly in place with his arm.


Rinuccio, who is mounted on a chest of drawers, on top of a ladder,
succeeds in opening it.

Zita, Ciesca, Nella

No! Non c'è!
Gherardo

Dove sia?
Marco

 Dove sia?
Simone, Betto

 No! Non c'è!
Rinuccio (crying out)

Salvàti! Salvàti!

All rush toward him with outstretched hands to grab the will, but
Rinuccio, holding the parchment tightly in his left hand, raises his
right to stop the avalanche of relatives.

Rinuccio

Il testamento di Buoso Donati!
Zia, l'ho trovato io!
Come compenso, dimmi se lo zio, povero zio!
m'avesse lasciato bene bene
se tra poco si fosse tutti ricchi
in un giorno di festa come questo,
mi daresti il consenso disposare
la Lauretta figliola dello Schicchi?
Mi sembrerà più dolce il mio redaggio
potrei sposarla per Calendimaggio!
Simone

Ma sì!
Gherardo

 Ma sì!
Ciesca, Marco, Betto

 Ma sì!
Nella, Gherardo

C'è tempo a riparlarne!
Rinuccio (insistently)

Potrei sposarla per Calendimaggio!
Marco, Gherardo

Qui, presto il testamento!
Ciesca

Lo vedi che si sta colle spine sotto i piedi?
Rinuccio hands the will to the old woman

Zia!
Zita

Se tutto andrà come si spera,
sposa chi vuoi, sia pure la versiera.

Zita goes to the table ands sits down; the relatives follow and wait.
Zita looks for the scissors to cut the ribbon round the roll, but
cannot find them. She looks around scanning the faces of the other
relatives. Betto's expression is inscrutable. Zita tears the ribbon
off with her fingers. She unrolls the parchment from which a second
roll appears containing the will.

Rinuccio

Ah! lo zio mi voleva tanto bene,
m'avrà lasciato colle tasche piene!
(whispering to Gherardino who has returned)

Corri da Gianni Schicchi,
digli che venga qui colla Lauretta:
c'è Rinuccio di Buoso che l'aspetta!
(giving him two coins)

A te due popolini:
comprati i confortini!
Gherardino rushes out

Zita (reading)

"Ai miei cugini Zita e Simone!"
Simone

Povero Buoso!
Zita

 Povero Buoso!
Simone

Tutta la cera tu devi avere!
in an impulse of gratitude he lights the three candles
on the candelabra


In sino in fondo si deve struggere!
Sì! godi, godi! Povero Buoso!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Betto

Povero Buoso!
Nella, Marco

Se m'avesse lasciato questa casa!
Ciesca, Gherardo

 Se m'avesse lasciato questa casa!
Zita, Marco

E i mulini di Signa!
Ciesca, Gherardo

 E i mulini di Signa!
Nella, Marco

Poi la mula!
Betto

 Se m'avesse lasciato...
Simone
 La mula e i mulini di Signa!
Ciesca, Gherardo

I mulini di Signa!
Marco

 La mula e i mulì...
Zita

Zitti! È aperto!

The old woman stands in the center with the will in her hand: all the
relatives press tightly around her. Marco and Betto have climbed on
a chair to see better. Everyone's faces can plainly be seen, absorbed
in reading the will. They read silently, mouthing the words. Suddenly
a cloud overshadows all their faces, and they gradually take on a
tragic look. The old woman sinks in a chair, letting the will fall
to the ground. All are petrified.

Simone is the first to move; seeing the three candles, he blows them
out. He lowers the bed curtains completely and snuffs out the the
other candles. Slowly, the other relatives move toward different chairs
and sit down. There they stay, like graven images, eyes wide open and
staring straight ahead.

Simone (with suppressed rage)

Dunque era vero! Noi vedremo i frati
ingrassare alla barba dei Donati!
Ciesca

Tutti quei bei fiorini accumulati
finire nelle tonache dei frati!
Marco

Privare tutti noi d'una sostanza,
e i frati far sguazzar nell'abbondanza!
Betto

Io dovrò misurarmi il bere a Signa
e i frati beveranno il vin di vigna!
Nella

Si faranno slargar spesso la cappa,
noi schianterem di bile, e loro pappa!
Rinuccio

La mia felicità sarà rubata
dall'"Opera di Santa Reparata!"
Gherardo

Aprite le dispense dei conventi!
Allegri, frati, ed arrotate i denti!

Little by little, the frenzy of the relatives reaches its peak; they
leave their seats, searching frantically round the room, cursing and
swearing, breaking into bursts of sardonic laughter, like the cries
of the damned.

Zita

Eccovi le primizie di mercato!
Fate schioccar la lingua col palato!
A voi, poveri frati! Tordi grassi!
Simone

Quaglie pinate!
Nella

 Lodole!
Gherardo

Ortolani!
Zita

 Beccafichi!
Simone

Quaglie pinate! O che ingrassate!
Zita

Ortolani!
Betto

 E galletti!
Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo

Galletti??
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

 Galettini!!
Rinuccio (shouting)

Galletti di canto tenerini!
Zita, Marco, Simone, Betto

E colle facce rosse e ben pasciute,
Ciesca, Nella, Gherardo

 Lodole e gallettini!!
Zita, Marco

ridetevi di noi: ha! ha! ha! ha!
Simone, Betto

schizzando dalle gote la salute!
Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo

Eccolo un Donati!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

ah! ah! ah! Eccolo !
Eccolo un Donati!
ah! ah! ah! Eccolo !
E la voleva lui l'eredità!
Ridete, o frati, ridete alla barba dei Donati!
Ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah!

Their frenzy, having reached its climax, abates somewhat, and the
argument starts again; a few of the relatives are now weeping in
earnest.

Zita

(Chi l'avrebbe mai detto
che quando Buoso andava al cimitero,
(weeping)

si sarebbe pianto per davvero!)

Slowly, each one sinks into a chair. All are subdued, once again
overcome.

Zita, Ciesca, Nella

E non c'è nessun mezzo...
Simone, Betto

 ...per cambiarlo?
Zita, Marco

...per girarlo?...
Gherardo

 addolcirlo?...
Marco

O Simone, Simone?
Zita

 Tu sei il più vecchio!...
Marco

Tu se'anche stato podestà a Fucecchio!...

Simone makes a gesture as if to say that it is impossible to find
a remedy.

Rinuccio

C'è una persona sola che ci può consigliare,
forse salvare...
Zita, Ciesca, Nella, Marco, Simone, Betto

Chi?
Rinuccio

Gianni Schicchi!
They all make a gesture of disappointment

Zita (furious)

Di Gianni Schicchi, della figluola,
non vo' sentirne parlar mai più!
(emphatically)

E intendi bene!...
Gherardino (running in, yells)

E qui che viene!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Chi?
Gherardino

Gianni Schicchi!
Zita

Chi l'ha chiamato?
Rinuccio

Io l'ho mandato,
perché speravo...
Ciesca, Nella (grumbling)

È proprio il momento d'aver Gianni Schicchi
Zita (furious)

 Ah! bada! se sale
Ciesca, Nella

fra i piedi
Zita

gli fo ruzzolare le scale!
Marco, Simone (grumbling)

È proprio il momento d'aver Gianni Schicchi
Gherardo (to Gherardino, spanking him)

Tu devi obbedire soltanto a tuo padre:
Marco, Simone

fra i piedi!
Gherardo

! !

throws Gherardino into the room to the right on top of the stairs

Simone

Un Donati sposare la figlia d'un villano!
Zita

D'uno sceso a Firenze dal contado!
Imparentarsi colla gente nova!...
(emphatically)

Io non voglio che venga! Non voglio!
Rinuccio

Avete torto! È fine! astuto...
Ogni malizia di leggi e codici conosce e sa.
Motteggiatore!... Beffeggiatore!...
C'è da fare una beffa nuova e rara?
È Gianni Schicchi che la prepara!
Gli occhi furbi gli illuminan di riso lo strano viso,
ombreggiato da quel suo gran nasone
che pare un torrachione per così!
Vien dal contado? Ebbene? Che vuol dire?
Basta con queste ubbie... grette e piccine!
(stornello - traditional Tuscan folksong)

Firenze è come un albero fiorito
che in piazza dei Signori ha tronco e fronde,
ma le radici forze nuove apportano
dalle convalli limpide e feconde!
E Firenze germoglia ed alle stelle
salgon palagi saldi e torri snelle!

L'Arno, prima di correre alla foce,
canta baciando piazza Santa Croce,
e il suo canto è sì dolce e sì sonoro
che a lui son scesi i ruscelletti in coro!
Così scendanvi dotti in arti e scienze
a far più ricca e splendida Firenze!

E di val d'Elsa giù dalle castella
ben venga Arnolfo a far la torre bella!
E venga Giotto dal Mugel selvoso,
e il Medici mercante coraggioso!
Basta con gli odi gretti e coi ripicchi!
Viva la gente nova e Gianni Schicchi!

a knock is heard at the door

È lui!

Rinuccio opens the door; Gianni Schicchi enters, followed by
Lauretta.
He stops on the threshold, and looks marvelingly at
the desolate countenances of the relatives.

Gianni Schicchi

(Quale aspetto sgomento e desolato! ...
Rinuccio

(Lauretta!)
Lauretta

 (Rino!)
Gianni Schicchi

Buoso Donati, certo è migliorato!)
Rinuccio (sottovoce)

Amore mio!
Lauretta (sottovoce)

 Perché sì pallido?
Rinuccio

Ahimè, lo zio...
Lauretta

 Ebbene, parla...
Rinuccio

Amore, amore, quanto dolore!
Lauretta

(Quanto dolore!)

Gianni slowly advances into the room and sees the candelabras round the bed

Gianni Schicchi

Ah! Andato?
(aside)

(Perché stanno a lagrimare?
Ti recitano meglio d'un giullare!)
(aloud, with false feeling)

Ah! comprendo il dolor di tanta perdita...
Ne ho l'anima commossa...
Gherardo

Eh! la perdita è stata proprio grossa!
Gianni Schicchi

Eh! son cose... Mah!... Come si fa!...
In questo mondo una cosa si perde... una si trova;...
si perde Buoso..., c'è l'eredità!...
Zita (springing up)

Sicuro! Ai frati!
Gianni Schicchi

Ah! diseredati?
Zita

Diseredati! Sì, sì, diseredati!
E perciò velo canto:
pigliate la figliola,
levatevi di torno,
io non do mio nipote
ad una senza dote!
Rinuccio

O zia, io l'amo, l'amo!
Lauretta

 Babbo, babbo, lo voglio!
Gianni Schicchi

Figliola, un po' d'orgoglio!
Zita

 Non me n'importa un corno!
Gianni Schicchi

Brava la vecchia! Brava!
Per la dote sacrifichi
mia figlia e tuo nipote!
Brava la vecchia! Brava!
Vecchia taccagna! stillina! sordida! spilorcia! gretta!
Lauretta

 Rinuccio non lasciarmi! L'hai giurato!
Rinuccio

 Lauretta mia, ricordati!
Rinuccio

Tu m'hai giurato amore! E quella sera
Zita

 Anche m'insulta! Senza la dote non do,
Lauretta

 sotto la luna a Fiesole!
Rinuccio

 Fiesole sembrava tutto un fiore!
Zita (pulling Rinuccio to the right)

non do il nipote, non do, non do il nipote! Rinuccio, vieni
Lauretta

 L'hai giuratoquando tu m'hai baciato!
Zita

lasciali andare, sarebbe un volerti rovinare! Vieni!
Lauretta

 No, non lasciarmi! No, non lasciarmi, Rinuccio!
Rinuccio

 Ricordati, ricordati, amore, amore!
Gianni Schicchi (pulling Lauretta to the left)

Ah! vieni! vieni! Un po' d'orgoglio! Vieni!
Zita

Vieni! Ma vieni! Rinuccio vieni,
Lauretta

no! no! Addio, speranza bella,
Rinuccio

 Addio, speranza bella, speranza bella,
Gianni Schicchi

Vieni! Ah! Vieni, Lauretta, vieni, rasciuga gli occhi
Zita

 ma vieni, vieni,
Lauretta, Rinuccio

 s'è spentoogni tuo raggio;
Gianni Schicchi

sarebbe un parentado di pitocchi! Un po' d'orgoglio!
Zita

lasciali andare! Via, via di qua!
Lauretta, Rinuccio

non ci potrem sposare per il Calendimaggio!
Gianni Schicchi

Ah! vieni vieni!
Marco, Simone, Betto

Anche le dispute
Ciesca, Nella, Gherardo

 fra innamorati!
Lauretta (shaking off Schicchi and running to Rinuccio)

Babbo, lo voglio!
Rinuccio (shaking off his aunt and running to Lauretta)

O Zia, la voglio!
Zita

 Ed io non voglio!
Gianni Schicchi

 Un po' d'orgoglio!
Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Proprio il momento! Pensate al testamento!
Gianni Schicchi

Vecchia taccagna, gretta, sordida,
 spilorcia! Via!
Zita

 Ma vieni, vieni!
Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Pensate al testamento!
Lauretta, Rinuccio

Amore!
Gianni Schicchi

via di qua! Ah! vieni, vieni!
Zita

 No, no, non voglio! Via di qua!
Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

 Pensate al testamento!
Lauretta, Rinuccio

Amore!
Zita

No! no! no!
Gianni Schicchi (pulling Lauretta to the door)

Vien! vien! vien!
Rinuccio (holding Schicchi)

Signor Giovanni, rimanete un momento!
(to Zita)

Invece di sbraitare, dategli il testamento!
(to Gianni)

Cercate di salvarci! A voi non può mancare
un'idea portentosa, una trovata,
un rimedio, un ripiego, un espediente!
Gianni Schicchi (indicating the relatives)

A pro di quella gente!
(to Rinuccio)

Niente! Niente! Niente!
Lauretta (kneeling before Gianni Schicchi)

O mio babbino caro,
mi piace è bello, bello;
vo'andare in Porta Rossa
a comperar l'anello!
Sì, sì, ci voglio andare!
e se l'amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!
Babbo, pietà, pietà!
weeping

Babbo, pietà, pietà!
Gianni Schicchi (as if forced to yield)

Datemi il testamento!

Rinuccio gives the will to Gianni, who paces about, absorbed
in reading. The relatives follow him with their eyes, then
unconsciously begin following him; Simone, seated on a settee,
shakes his head doubtfully.

Schicchi suddenly stops

Gianni Schicchi

Niente da fare!

The relatives leave Schicchi and move upstage; Lauretta and
Rinuccio are apart, concerned only with their disappointed
love

Lauretta, Rinuccio

Addio, speranza bella,
dolce miraggio;
non ci potrem sposare
per il Calendimaggio!

Gianni Schicchi begins to pace about again, reading the will
more carefully

Gianni Schicchi (stops suddenly)

Niente da fare!
The relatives fall back in their chairs

Lauretta, Rinuccio (sadly)

Addio, speranza bella,
s'è spento ogni tuo raggio.
Gianni Schicchi (thunderingly)

Però!
Lauretta, Rinuccio (joyfully)

(Forse ci sposeremo
per il Calendimaggio!

The relatives rise up and surround Gianni, looking at him
with great anxiety. Schicchi, motionless in the center of
the stage, makes a slight gesture, gazing straight ahead.
Gradually his face lights up and he begins to smile
triumphantly.

Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto (whispered)

Ebbene?
Gianni Schicchi (in a childish voice)

Laurettina! va sui terrazzino;
porta i minuzzolini all'uccellino.

stopping Rinuccio who wants to follow Lauretta

sola.

As soon as Lauretta has gone, Gianni turns back to the relatives

Nessuno sa che Buoso ha reso il fiato?
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Nessuno!
Gianni Schicchi

 Bene!
Ancora nessuno deve saperlo!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Nessuno lo saprà!
Gianni Schicchi (assailed by a doubt)

E i servi?
Zita

Dopo l'aggravamento in camera... nessuno!
Gianni Schicchi (to Marco and Gherardo)

Voi due portate il morto e i candelabri
dentro nella stanza di rimpetto!

Marco and Gherardo disappear among the bed-curtains and
reappear with a red bundle which they take into the room
on the right.
Simone, Betto, and Rinuccio take away the
candelabras

Donne! Rifate il letto!
Zita, Ciesca, Nella

ma...
Gianni Schicchi at a gesture of the women

 
Zitte. Obbedite!

the women begin to remake the bed

(a knock at the door)

Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Ah!
all stop, startled

Gianni Schicchi (in a stifled voice)

Chi può essere? Ah!
Zita (to Gianni)

Maestro Spinelloccio il dottore!
Gianni Schicchi

Guardate che non passi!
Ditegli qualche cosa...
che Buoso è migliorato e che riposa.

The relatives crowd around the door and let it open a little;
Gianni hides himself behind the curtains, on the far side of
the room from the door. Betto closes the window shutters.

Spinelloccio (in a nasal voice and with a Bolognese accent)

L'è permesso.
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Buon giorno, Maestro Spinelloccio!
Zita, Marco, Betto

Va meglio!
Ciesca, Rinuccio, Gherardo

 Va meglio!
Nella

 Va meglio!
Simone

 Va meglio!
Spinelloccio

Ha avuto il benefissio?
Zita, Simone, Betto

Altro che!
Ciesca, Nella, Marco

 Altro che!
Spinelloccio

A che potensa l'è arrivata la scienza!
Be', vediamo, vediamo!

Spinelloccio tries to enter; the relatives keep him out

Zita, Marco

No! riposa!
Spinelloccio (insisting)

 ma io...
Ciesca, Simone

 riposa!
Gianni Schicchi (in a false and trembling voice)

No! No! Maestro Spinelloccio!..
Spinelloccio

Oh Messer Buoso!

At Gianni's disguised voice the relatives are startled, but they
quickly realize that it is Gianni imitating the voice of Buoso.
But in his fright Betto has dropped the silver tray: the old
woman retrieves it and replaces it on the table, looking
menacingly at Betto.

Gianni Schicchi

Ho tanta voglia di riposare...
potreste ripassare questa sera?
son quasi addormentato...
Spinelloccio

Si. Messer Buoso! Ma va meglio?
Gianni Schicchi

Da morto son rinato! A sta sera.
Spinelloccio

A sta sera!
to the relatives

Anche all voce sento: è migliorato!
Eh! a me non è mai morto un ammalato!
Non ho delle pretese,
il merito l'è tutto
della scuola bolognese!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

A sta sera, Maestro!
Spinelloccio

A questa sera!

The relatives close the door and turn to Gianni, who has come
out of his hiding place. Betto goes to open the window: it
is light

Gianni Schicchi (in a natural voice)

Era eguale la voce?
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Tale e quale!
Gianni Schicchi

Ah! Vittoria! vittoria!
Ma non capite?..
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

 No!
Gianni Schicchi

Ah!.. che zucconi!
Si corre dal notaio.
rapidly, breathlessly

``Messer notaio, presto,
Via da Buoso Donati!
C'è un gran peggioramento!
Vuol fare testamento!
Portate su con voi le pergamene,
presto, messere, se no è tardi!''
in a natural voice

Ed il notaio viene. Entra:
la stanza è semi oscura,
dentro il letto intravede
di Buoso la figura!!
In testa la cappellina!
al viso la pezzolina!
Fra cappellina e pezzolina
un naso che par quello
di Buoso e invece è il mio,
perché al posto di Buoso ci son io.
Io, lo Schicchi con altra voce e forma!
Io falsifico in me Buoso Donati,
testando e dando al testamento norma!
O gente! questa matta bizzarria
che mi zampilla nella fantasia
è tale da sfidar l'eternità!!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Schicchi! Schicchi! Schicchi!

As if choked with emotion the relatives surround Gianni
Schicchi: they kiss his hands and garments

Nella, Marco

Schicchi!Schicchi!
Ciesca, Gherardo

 Schicchi! Schicchi!

Zita (to Rinuccio)

Va, corri dal notaio
Nella, Marco

 Schicchi!
Ciesca, Gherardo

 Schicchi!
Rinuccio

 Io corro dal notaio!
Simone

 Caro Gherardo, Marco,
Betto

 Caro Marco, Gherardo,
Rinuccio runs out

Nella, Marco

Schicchi!
Ciesca, Gherardo

 Schicchi!
Simone

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo,
Betto

Nella, caro Gherardo, Marco,

Gianni Schicchi

 (Oh quale commozione!)
Zita

 Nella, Ciesca, Schicchi!! Schicchi!!
Ciesca, Nella

Zita, Betto, Schicchi!! Schicchi!!
Gherardo

 Betto, Zita,
Marco

 Zita, Simone,
Simone

Zita, Betto,
Betto

Ciesca, Nella,

Gherardo, Marco, Betto

Schicchi!! Schicchi!!
Zita

 Nella, Ciesca, Simone.
Ciesca, Nella

Gherardo, Marco, Zita.
Zita, Ciesca, Nella

Oh giorno d'allegrezza!
La beffa ai frati
è bella! Schicchi!!
Gianni Schicchi

(Oh quale commozione!)
Gherardo

 Schicchi!! Schicchi!!
Marco

 Schicchi!!
Simone, Betto

Oh giorno d'allegrezza! La
Simone, Betto

beffa ai frati è bella!
Gianni Schicchi

(Oh quale commozione!)
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco

 Schicchi!! Schicchi!!

The relatives embrace and kiss with great effusiveness

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Com'è bello l'amore fra i parenti!
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Betto

Com'è bello l'amore fra i parenti!
Simone

O Gianni, ora pensiamo
un po' alla divisione:
i fiorini in contanti...
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Betto

In parti eguali!
Gianni keeps nodding in assent

Simone

A me i poderi di Fucecchio.
Zita

A me quelli di Figline.
Betto

A me quelli di Prato.
Gherardo

A noi le terre d'Empoli.
Marco

A me quelle di Quintole.
Betto

A me quelli di Prato.
Simone

E quelle di Fucecchio.
Zita

Resterebbero ancora:
la mula, questa casa
e i mulini di Signa.
Marco

Son le cose migliore...
Simone (feigning ingenuousness)

Ah! capisco, capisco!
perché sono il più vecchio
e sono stato podestà a Fucecchio,
volete darli a me!
Io vi ringrazio!
Zita

No, no, no, no! Un momento!
Se tu se'vecchio peggio per te,
peggio per te!
Ciesca, Nella

Sentilo, sentilo, il podestà!
Gherardo

 ...il podestà!
Marco

 ...il podestà!
Ciesca, Marco, Betto

Vorrebe il meglio dell'eredità!
Zita, Nella, Gherardo

Sentilo, sentilo!
Gianni Schicchi (aside, laughing)

 (Quanto dura l'amore fra i parenti!)
Marco

La casa, la mula i mulini di Signa toccano a me!
Betto

La casa, i mulini di Signa, la mula toccano a me!

Gianni Schicchi (aside, laughing)

 Ah! ah!
Gherardo, Simone

La mula, la casa, i mulini di Signa toccano a me!
Marco

Di Signa i mulini, la mula, la casa toccano a me!
Zita, Nella

 La mula, i mulini, la casa toccano a me!
Ciesca

 La casa, la mula, i mulini toccano a me!

Gianni Schicchi

 ah! ah!
Zita, Simone, Betto

La casa, i mulini toccano a me!
Ciesca

La casa a me!
Nella, Gherardo

La mula, la casa toccano a me!
Marco

I mulini di Signa toccano a me!
Marco

Di Signa i mulini, la mula, la casa toccano a me!

Gianni Schicchi

 ah! ah!
Zita, Simone, Betto

La mula, la casa toccano a me!
Ciesca

La mula, i mulini toccano a me!
Nella

La casa a me!
Gherardo

I mulini di Signa toccano a me!
Marco

La casa, la mula toccano a me!

Gianni Schicchi

 ah! ah! ah! ah!
Zita, Simone, Betto

La casa, la mula, sì, toccano a me!
Ciesca

La mula, la casa, sì, toccano a me!
Nella, Simone, Betto

La mula, i mulini, sì, toccano a me!
Gherardo

I mulini di Signa, sì, toccano a me!
Marco

La casa, i mulini, sì, toccano a me!

Gianni Schicchi

ah! ah! ah! ah!
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

toccano a me! toccano a me!

Gianni Schicchi

 ah! ah! ah! ah!
Zita

la mula, i mulini di Signa, la casa,
Ciesca

la casa, i mulini di Signa, la mula,
Nella

di Signa i mulini, la mula, la casa,
Gherardo

di Signa i mulini, la casa, la mula,
Marco

La casa, la mula, i mulini di Signa,
Simone, Betto

La mula, la casa, i mulini di Signa,

Gianni Schicchi

 ah! ah! ah! ah!
Zita

la mula, i mulini di Signa, la casa,
Ciesca

la casa, i mulini di Signa, la mula,
Nella

di Signa i mulini, la mula, la casa,
Gherardo

di Signa i mulini, la casa, la mula,
Marco

La casa, la mula, i mulini di Signa,
Simone, Betto

La mula, la casa, i mulini di Signa,

Gianni Schicchi

 ah! ah!
Zita

la mula, i muli...
Ciesca

la casa, i muli...
Nella, Gherardo

di Signa i muli...
Marco

La casa, la mu...
Simone, Betto

La mula, la ca...


The pealing of a funeral bell is heard. All the relatives are
struck dumb with confusion

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto (in a stifled voice)

L'hanno saputo!
Hanno saputo che Buoso è crepato!
Gherardo rushes down the stairs.

Gianni Schicchi

Tutto crollato!
Lauretta (appearing from the terrace)

Babbo, si può sapere?..
L'uccellino non vuole più minuzzoli...
Gianni Schicchi (drily)

Ora dàgli da bere!

Lauretta again disappears on the terrace. Gherardo returns
breathlessly; he can't speak, but to the relatives who crowd
round him he motions no.

Gherardo (out of breath)

È preso un accidente
al moro battezzato
del signor capitano!
Zita, Ciesca, Nella, Marco, Simone, Betto (cheerfully)

Requiescat in pace!
Simone (with authority)

Per la casa, la mula, i mulini
propongo di rimetterci all giustizia,
all'onestà di Schicchi!
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Rimettiamoci a Schicchi!
Gianni Schicchi

Come volete.
Datemi i panni per vestirmi.
Presto! Presto!

Zita, Nella and la Ciesca take Buoso's kerchief, night-hat,
and nightgown from a chest and pass them to Gianni Schicchi for
him to put on.

Zita (coming close to Schicchi)

Ecco la cappellina!
(sottovoce)

(Se mi lasci la mula,
questa casa, i mulini di Signa,
ti do trenta fiorini!)
Gianni Schicchi

(Sta bene!)

Zita moves away, rubbing her hands.
Gianni Schicchi begins to dress

Simone (sottovoce)

(Se lasci a me la casa,
la mula ed i mulini,
ti do cento fiorini!)
Gianni Schicchi

(Sta bene!)
Betto (approaching Schicchi; sottovoce)

(Gianni, se tu mi lasci questa casa,
la mula ed i mulini di Signa,
ti gonfio di quattrini!)
Gianni Schicchi

(Sta bene!)

Nella, after taking the nightcap, speaks softly to Gherardo.

Nella (aloud)

Ecco la pezzolina!

Ciesca, after taking the nightgown, speaks softly to Marco.

Nella (sottovoce)

(Se lasci a noi la mula,
i mulini di Signa e questa casa,
a furia di fiorini ti s'intasa!)
Gianni Schicchi

(Sta bene!)

Nella moves off, goes to Gherardo, and both rub their hands

Ciesca

Ed ecco la camicia!
(sottovoce)

(Se ci lasci la mula,
i mulini di Signa e questa casa,
per te mille fiorini!)
Gianni Schicchi

(Sta bene!)

All are satisfied and rub their hands. Meanwhile Gianni Schicchi
puts on the nightgown, then with a mirror in one hand, arranges
the kerchief and nightcap, making faces.

The three women gather round Gianni Schicchi and admire him
comically; Simone is at the window to watch for the arrival of
the notary. Gherardo clears the table for the notary to sit at;
Marco and Betto draw the bed curtains and tidy up the bedchamber.

Zita

È bello portentoso! Chi vuoi che non s'inganni?
Ciesca

Fa' presto, bambolino, ché devi andare a letto.
Nella

Spogliati, bambolino, ché ti mettiamo in letto.
Zita

 È Gianni che fa Buoso?
Ciesca

 Se va bene il giochetto
Nella

E non aver, non aver dispetto, no, no,
Zita

È Buoso che fa Gianni?
Ciesca

ti diamo un confortino!
Zita

 il testamento è odioso?
Ciesca

 L'uovo divien pulcino.
Nella

se cambio il camicino!
Zita

 Un camicion maestoso,
Ciesca

il fior, il fior diventa frutto
Nella

 Si spiuma il canarino,
Zita

il viso, il viso dormiglioso,
Ciesca

 i frati mangian tutto
Nella

la volpe cambia pelo, il ragno
Zita

 il naso, poderoso,
Ciesca

ma il frate impoverisce,
Nella

 ragnatela, il cane cambia
Zita

l'accento lamentoso,ah!
Ciesca

la Cesca s'arrichisce, ah!
Nella

cuccia, la serpe cambia buccia,
e il buon Gianni
Zita

 cambia panni,
Nella

 per poterci servir!
Ciesca

Cambia viso,
Zita

muso e naso,
Ciesca

 per poterci servir!
Nella

Cambia accento,
Zita

testamento,
Zita, Ciesca, Nella

 per poterci servir!
Gianni Schicchi

Vi servirò a dover!
Zita, Ciesca, Nella

 Bravo così!
Gianni Schicchi

Contente vi farò!
Zita, Ciesca, Nella

 Proprio così!
O Gianni, Gianni, nostro salvator!
Ciesca, Nella

O Gianni Schicchi, nostro salvatore!
Zita

O Schicchi,
Ciesca, Nella

 O Schicchi,
Zita

O Gianni Schicchi, nostro salvatore!

The men also gather round Schicchi.

Nella, Gherardo

È preciso!
Ciesca, Marco, Simone, Betto

Perfetto!
Zita, Ciesca, Nella

A letto!
Gherardo, Marco, Simone, Betto

 A letto!
Zita, Ciesca, Nella

A letto!
Marco, Simone, Betto

 A letto!

They push Gianni toward the bed, he stops them with a solemn gesture.

Gianni Schicchi

Prima un avertimento!
O Signori, giudizio!
Voi lo sapete il bando?!
"Per chi sostituisce se stesso
in luogo d'altri in testamenti
e lasciti, per lui e per i complici
c'è il taglio della mano
e poi l'esilio!"
Ricordatelo bene! Se fossimo scoperti.
la vedete Firenze?

(pointing to Arnolfo's Tower, visible beyond the balcony)

Addio, Firenze, addio cielo divino,
io ti saluto con questo moncherino,
e vo randagio come un Ghibellino!
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto (looking out the window nervously)

Addio, Firenze, addio cielo divino,
io ti saluto con questo moncherino,
e vo randagio come un Ghibellino!

There is a knock at the door.

Gianni scrambles into bed; the relatives help him in great haste,
then darken the room by drawing the curtains. They place a candle
on the writing table for the notary, and finally open the door.

Rinuccio (entering)

Ecco il notaro!
Il Notaio, Pinellino, Guccio (entering)

Messer Buoso, buon giorno!
Gianni Schicchi (imitating the voice)

Oh! siete qui? Grazie, messere Amantio!
O Pinellino calzolaio, grazie!
Grazie, Guccio tintore, troppo buoni,
troppo buoni di venirmi a servir da testimoni!
Pinellino (moved)

Povero Buoso! Io l'ho sempre calzato!
vederlo in quello stato... vien da piangere!

During this the notary has taken from a box parchments and seals
and placed them on the table; he seats himself in an armchair and
the witnesses remain standing beside him.

Gianni Schicchi

Il testamento avrei voluto
scriverlo con la scrittura mia,
me l'impedisce la paralisia...
Perciò volli un notaio,
solempne et leale!
Il Notaio

O messer Buoso, grazie!
Dunque tu soffri di paralisia?

Gianni slowly raises his violently trembling hands. The relatives
show pity.

Ciesca, Nella

Povero Buoso!
Zita, Simone

 Povero Buoso!
Il Notaio

Oh! poveretto!
Basta! I testi videro, testes viderunt!
Possiamo incominciare... Ma... i parenti?...
Gianni Schicchi

Che restino presenti!
Il Notaio

Dunque incomincio:
reads rapidly, disregarding clear diction


In Dei nomini, anno Dei nostri Jesu Christi ab eius salutifera
incarnatione millesimo ducentesimo nonagesimo nono, die prima
septembris, indictione undecima,

pronouncing very clearly:


ego notaro Amantio di Nicolao,
civis Florentiae, per voluntatem
Buosi Donati scribo hoc testamentum...

Gianni Schicchi (holding out his hand)


Annullans, revocans, et irritans omne aliud testamentum!

Zita, Ciesca, Nella

Che previdenza!
Marco, Simone, Betto

 Che previdenza!
Il Notaio

Un preambolo: dimmi, i funerali
(il più tardi possibile)
li vuoi ricchi? fastosi? dispendiosi?
Gianni Schicchi

No, no, no! pochi quattrini!
Non si spendano più di due fiorini!
Gherardo

Oh! che modestia!
Marco

 Oh! che modestia!
Ciesca, Nella, Rinuccio

 Povero zio!
Zita

Che animo!
Betto

 Che cuore!
Simone

 Gli torna onore!
Gianni Schicchi

Lascio ai frati minori e all'opera di Santa Reparata...
The relatives rise up terrified

Gianni Schicchi (slyly)

cinque lire.
The relatives sit down again, breathing freely

Betto, Simone

Bravo!
Zita, Marco

 Bravo!
Zita, Marco, Simone, Betto

Bisogna sempre pensare alla beneficenza!
Il Notaio (subtly)

Non ti sembra un po' poco?
Gianni Schicchi

Chi crepa e lascia molto
alle congreghe e ai frati
fa dire a chi rimane:
"Eran quattrini rubati!"
Nella, Rinuccio, Gherardo

Che massime!
Ciesca, Marco, Betto

 Che mente!
Zita, Simone

 Che saggezza!
Il Notaio

Che lucidezza!
Gianni Schicchi

I fiorini in contanti
li lascio in parti eguali
fra i parenti.
Ciesca, Nella, Rinuccio

Oh! grazie, zio!
Zita

 Grazie, cugino!
Simone, Betto

 Grazie, cognato!
Gianni Schicchi

Lascio a Simone i beni di Fucecchio.
Simone

Grazie!
Gianni Schicchi

Alla Zita i poderi di Figline
Zita

Grazie, grazie!
Gianni Schicchi

A Betto i campi di Prato.
Betto

Grazie, cognato!
Gianni Schicchi

A Nella ed a Gherardo i beni d'Empoli.
Nella, Gherardo

Grazie, grazie!
Gianni Schicchi

Alla Ciesca ed a Marco i beni a Quintole.
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto (with clenched teeth)

(Ora siamo alla mula, alla casa ed ai mulini.)
Gianni Schicchi

Lascio la mula, quella che costa trecento fiorini,
che è la migliore mula di Toscana
al mio devoto amico - Gianni Schicchi.

Rinuccio quietly rejoins Lauretta on the terrace

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Come? Come? Com'è?
Ciesca, Nella

 Com'è?
The Notary

Mulam relinquit ejus amico devoto Joanni Schicchi.
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Betto

Ma...
Simone

Cosa vuoi che gl'importi a Gianni Schicchi di quella mula?
Gianni Schicchi

Tienti bono, Simone! Lo so io quel che vuole Gianni Schicchi!
The Relatives (grumbling)

Ah! furfante, furfante, furfante!
Gianni Schicchi

Lascio la casa di Firenze
al mio devoto affezionato amico Gianni Schicchi!
Zita, Betto

Ah! basta, basta! basta!
Ciesca, Nella

Un accidente, basta!
Gherardo

A Gianni Schicchi, basta!
Marco

A quel furfante,basta!
Simone

Un accidente, basta!

Zita

 Un accidente, a quel furfante
Ciesca, Nella

A Gianni Schicchi! A quel furfante di Gianni
Gherardo

A quel furfante! A quel furfante di Gianni
Marco, Betto

 A Gianni Schicchi, a quel furfante
Simone

 A quel furfante, a quel furfante

Zita, Marco, Simone, Betto

di Gianni Schicci! Ci ribelliamo
Ciesca, Nella, Gherardo

Schicci! Ci ribelliamo, ci ribelliamo,

Ciesca, Nella, Gherardo

ci ribelliamo,
Betto, Simone

a quel furfante

Zita

a quel furfante , ci ri...
Ciesca, Nella

a quel furfante di Gianni Schicchi! Ci ri...
Gherardo

A quel...
Marco

a quel furfante di Gianni Schicchi! Ci ribellia...
Simone, Betto

di Gianni Schicci! Ah! sì, piuttosto, ci ribelliamo,
Gianni Schicchi

 Addio, Firenze,

At the sound of Gianni's voice, the relatives calm down

Gianni Schicchi

 addio, cielo divino,
Simone, Betto

ci ribelliamo, ci ri...
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Ah!
Gianni Schicchi

io ti saluto,
The Notary (sharply)

Non si disturbi del testator la volontà!
Gianni Schicchi

Messer Amantio, io lascio a chi mi pare!
Ho in mente un testamento e sarà quello!
Se gridano, sto calmo e canterello...
Guccio

Ah! che uomo!
Pinellino

 Che uomo!
Gianni Schicchi

E i mulini di Signa...
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto (rapidly)

 I mulini di Signa?
Gianni Schicchi

I mulini di Signa... (addio, Firenze!)...
li lascio al caro... (addio, cielo divino!)...
affezzionato amico Gianni Schicchi!...
cries of protest from the relatives

(e ti saluto con questo moncherino!...)
la, la, la, la, la, la, la, la,
(in a loud voice)

Ecco fatto!
Zita, di vostra borsa
date venti fiorini ai testimoni
e cento al buon notaio!
The Notary

Messer Buoso, grazie!

moves toward the bed, but Gianni stops him with a wave of his
trembling hand

Gianni Schicchi (spitefully)

Niente saluti. Andate, andate.
Siamo forti!...
The Notary (moving towards the door)

Ah! che uomo, che uomo!
Pinellino, Guccio (moving away, much moved)

Che uomo! che perdita!
The Notary

Che peccato!
The Notary, Pinellino, Guccio

 che perdita!
Guccio (spoken to the relatives)

Coraggio!
Pinellino (exits weeping)

 Coraggio!

As soon as the lawyer and witnesses have gone out, the relatives
rush in a mass towards Gianni who tries to defend himself as best
he can.

Zita (with suppressed fury, half spoken)

Laadro,
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto (half spoken)

 Laadro, ladro, ladro, furfante, traditore,
birbante, iniquo, ladro, ladro,
furfante, birbante, traditore!
They tear his night-shirt into shreds

Gianni Schicchi

Gente taccagna! Vi caccio via

Jumps off the bed, brandishing Buoso's stick, with which he deals
effective blows at the relatives

di casa mia! È casa mia!

The relatives run around here and there, pursued by Gianni,
looting and thieving.

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Saccheggia! Saccheggia! Saccheggia!
Zita

Bottino! bottino!
Ciesca, Nella

Le pezze di lino!
Marco

La roba d'argento!
Gherardo, Simone, Betto

Saccheggia! saccheggia!
Gianni Schicchi

Via! Via!
Gherardo goes upstairs right

Zita

Le pezze di tela! La roba d'argento!
Ciesca, Nella

La roba d'argento! Le pezze di tela!
Gherardo

La roba d'argento! Bottino! saccheggia!
Marco

Bottino! bottino! Saccheggia! saccheggia!
Simone, Betto

Saccheggia! saccheggia! Bottino! bottino!
Gianni Schicchi

È casa mia!

Gherardo comes back loaded, dragging Gherardino with him

Zita

La roba d'argento! Le pezze di tela!
Ciesca, Nella

Le pezze di tela! La roba d'argento!
Gherardo, Marco

Saccheggia! saccheggia! Bottino! bottino!
Simone, Betto

Saccheggia! saccheggia! Saccheggia! saccheggia!
Gianni Schicchi (shouting)

Via! Via! Via! Via! Via! Via!
È casa mia, vi caccio via!

Gianni tries to stop then taking away too much

Zita

La roba d'argento!
Ciesca, Nella

 Le pezze di tela!
Marco

 Bottino! bottino!
Simone, Betto

Saccheggia! saccheggia!
Gianni Schicchi

 Via!

All, as they have their arms full, crowd round the door

Zita

La roba d'argento!
Ciesca, Nella

 Le pezze di tela!
Marco

 La roba d'argento!
Simone, Betto

Saccheggia! saccheggia!
Gianni Schicchi

 Via!
Zita

La roba d'argento!
Ciesca, Nella

 Le pezze di tela!
Marco

 La roba d'argento!
Simone, Betto

Saccheggia! saccheggia!
Gianni Schicchi

 Via!
Zita

La roba d'argento!
Ciesca, Nella

 Le pezze di tela!
Marco

 La roba d'argento!
Simone, Betto

Saccheggia! saccheggia!
Gianni Schicchi

 Via!
they rush downstairs; Gianni runs after them

Zita, Ciesca, Nella

ah!
Gianni Schicchi

via! via! via! via! via! via! via!
the stage empties

Zita, Marco, Simone, Betto (from without)

ladro, ladro, furfante, traditore!
Ciesca, Nella, Gherardo (from without)

ladro, iniquo birbante, traditore!
Gianni Schicchi (from without)

Via! Via! Via!
Zita, Ciesca, Nella (farther away)

ladro, ladro, iniquo, traditore!
Gherardo, Marco, Simone, Betto (farther away)

ladro, ladro, furfante, traditore!
Gianni Schicchi (shouting)

Via! Via!
going away in the distance

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto (shouting)

ah! ah!
Gianni Schicchi

Via! Via!
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

ah! ah!
Gianni Schicchi

via! via!

From outside, Rinuccio opens the large windows slowly: Florence
appears, bathed in glorious sunshine; the two lovers remain embracing
each other on the terrace.

Rinuccio

Lauretta mia, staremo sempre qui... Guarda,
Firenze è d'oro Fiesole è bella!
Lauretta,

mi giurasti amore!
Rinuccio

Ti chiesi un bacio;
Lauretta,

 il primo bacio...
Rinuccio

tremante e bianca volgesti il viso
Lauretta, Rinuccio

Firenze da lontano ci parve il Paradiso!
They embrace

Gianni Schicchi returns, laden with bundles which he throws on the floor

La masnada fuggì!

Gianni Schicchi seeing the lovers, is much moved; he smiles, then,
taking off his cap, he turns to the audience.

Gianni Schicchi (TAKING HIS LEAVE, WITHOUT SINGING)

Ditemi voi, signori, se i quattrini di Buoso potevan finir
meglio di così? Per questa bizzarria m'han cacciato
all'inferno... e così sia; ma con licenza del gran padre
Dante, se stasera siete divertiti, concedetemi voi...
(makes a gesture of applause)

l'attenuante!
He bows gracefully to the audience.




«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License