| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Antonio Balsemin Vèneto mio IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Scheda grigio = Testo di commento
1004 13, pag. 61 | come dal punto di vista di fedeltà alla tradizione veneta.
1005 14, pag. 66 | inciso, faccio notare che Fedro, nella sua 1a favola LUPUS
1006 15, pag. 72 | fu così che vissero tutti felici e contenti!..~ ~I numeri
1007 6, pag. 35 | inesperto // s-ciapare = fendere, spaccare - (s-ciapare le
1008 14, pag. 67 | oggi in disuso) come, il fenomeno dell’afèresi, che accorcia
1009 Conclus, pag. 75| accingermi a mettere il punto fermo a riguardo della presentazione
1010 6, pag. 36 | anche, erpice leggero in ferro // s-ciavo, anche, s-ciao =
1011 6, pag. 36 | anche, (A ghe xe s-ciopà la fersa. = Gli è scoppiato il morbillo.),
1012 6, pag. 34 | qualche esempio: fiachi = fiacchi – striche = striscie //
1013 6, pag. 34 | segnalare qualche esempio: fiachi = fiacchi – striche = striscie //
1014 10, pag. 53 | El xe novo de trinca (fiamante). = È nuovo di zecca (nuovissimo,
1015 15, pag. 74 | conferma: ‘Poca favilla gran fiamma seconda’. (Par., 1, 34).~ ~
1016 10, pag. 53 | nuovo di zecca (nuovissimo, fiammante).~El melón el gera bon che
1017 6, pag. 34 | righe = righe – fighi = fichi // cucagna = cuccagna –
1018 6, pag. 34 | striscie // righe = righe – fighi = fichi // cucagna = cuccagna –
1019 7, pag. 37 | grammatica precisarne l’uso e la finalità. Non solo per gli stranieri,
1020 | Finché
1021 7, pag. 41 | Le parole tronche, che finiscono per vocale, vanno sempre
1022 Conclus, pag. 75| Castello e ad Arzignano, fino al gennaio del 1960. Da
1023 7, pag. 41 | vanno sempre accentate (fintantoché le autorità competenti non
1024 2, pag. 22 | dialetto veneto-vicentino’: fioldoncan, porocan, orcocan, brutocan,
1025 14, pag. 67 | spusi // toso – tusi // fiore – fiuri // dovo – duvi //
1026 Pres, pag. 9 | politica. ~Poi Dante, a Firenze, all’unità nazionale per
1027 6, pag. 35 | istinto di chioccia (cioca) // fis-ceto = fischietto // fis-ciada =
1028 6, pag. 35 | fis-ciada = fischiata, atto del fischiare (Có te parti, fame na fis-ciada. =
1029 6, pag. 35 | chioccia (cioca) // fis-ceto = fischietto // fis-ciada = fischiata,
1030 2, pag. 23 | e (piega, increspatura), fisso (stabile, saldo, denso,
1031 11, pag. 55 | art.) rappresentano un ‘fittizio’ problema ben risolvibile,
1032 14, pag. 67 | toso – tusi // fiore – fiuri // dovo – duvi // pomo -
1033 14, pag. 67 | quarta ad insaniam. (Apuleio, Florid., 20, 2). = El primo goto
1034 7, pag. 38 | complesso e per renderlo fluido è necessario conoscerne
1035 6, pag. 34 | sbalio ecc. 2°) in j. Es.: foglia = foja, sveglia = sveja
1036 1, pag. 20 | cielo). Es.: Le stèle pa ’l fogolare le tegno ne la legnara. /
1037 6, pag. 34 | 2°) in j. Es.: foglia = foja, sveglia = sveja ecc. Per
1038 8, pag. 44 | che, talvolta, l’elisione fomenti inutili problematiche. Per
1039 9, pag. 50 | resìstare) - /// fondere = fóndare: fuso, fondù – (vale, anche,
1040 8, pag. 46 | fragola + una banana. Se si fondono, ne esce un gustoso frullato
1041 9, pag. 50 | fondere = fóndare: fuso, fondù – (vale, anche, per: confóndare,
1042 5, pag. 31 | corrispondenza grafica, ma non fonetica e di significato diverso.
1043 2, pag. 24 | possada (posata/e, e cioè: forchetta + coltello + cucchiaio),
1044 15, pag. 69 | costituiscono la base (cardine) per formare tutti gli altri numerali.
1045 11, pag. 57 | illius legem exemplumque formari sapientia est. (Seneca,
1046 11, pag. 57 | da le legi de la natura e formarse fasendo conpagno de i so
1047 11, pag. 57 | dalle leggi della natura e formarsi secondo i suoi dettati,
1048 11, pag. 55 | preposizioni articolate sono formate dall’unione di una preposizione
1049 7, pag. 41 | appena le autorità competenti forniranno dati certi, così da mettere
1050 | forse
1051 14, pag. 66 | luamaro, loamaro // fursi, forsi, forse // tacoin e tacuin //
1052 6, pag. 35 | ris-cion = uno che arrischia fortemente (uno scomettitore azzardato,
1053 6, pag. 36 | del corpo i se fà grossi e forti co la ginàstica, cussì xe
1054 7, pag. 37 | accento tonico (con maggior forza). Mentre è possibile scrivere
1055 2, pag. 23 | stabile, saldo, denso, sodo), fossa/e, fosseta/e, fosseto/i,
1056 8, pag. 45 | esatto scrivere nol, come se fosse un unico termine. Infatti,
1057 2, pag. 23 | denso, sodo), fossa/e, fosseta/e, fosseto/i, fosso/i, gesso/
1058 2, pag. 23 | sodo), fossa/e, fosseta/e, fosseto/i, fosso/i, gesso/i, giossa/
1059 2, pag. 23 | e, fosseta/e, fosseto/i, fosso/i, gesso/i, giossa/e, giosso/
1060 3, pag. 28 | sù na casa, ghe vole na fraca de quarei e na mota de calsina,
1061 14, pag. 64 | sorela = mia sorella, me fradei = i miei fratelli, me sorele =
1062 10, pag. 52 | inciocà). = Era ubriaco fradicio.~Sto pomo el xe smarso patoco. =
1063 5, pag. 32 | idioma).~ ~ PARTICOLARITÀ DI FRASI A SENSO COMPIUTO: ~1) Mi
1064 14, pag. 64 | sorella, me fradei = i miei fratelli, me sorele = le mie sorelle,
1065 14, pag. 64 | vecchio. // Sta menestra la xe freda. = Questa minestra è fredda. //
1066 4, pag. 30 | Il tè è estremamente freddo. \-/ su (prep. di luogo) /
1067 4, pag. 30 | rispondimi. / El tè el xe fredo patoco. = Il tè è estremamente
1068 5, pag. 33 | velossi, sensa che ghe sia on fren che a li frena. = Il tempo
1069 5, pag. 33 | ghe sia on fren che a li frena. = Il tempo corre e silenziosamente
1070 13, pag. 60 | contemporaneo, tanto k era frequente nelle scritture regionali
1071 9, pag. 50 | confóndare, difóndare) - /// friggere = frìsare: frito /// illudere =
1072 9, pag. 50 | difóndare) - /// friggere = frìsare: frito /// illudere =
1073 9, pag. 50 | friggere = frìsare: frito /// illudere = ilùdare:
1074 1, pag. 20 | litterarum radices amaras esse, fructus iucundiores. (Cat. In Diomed.,
1075 8, pag. 46 | fondono, ne esce un gustoso frullato di frutta, ma la ciliegia,
1076 6, pag. 36 | schioccare (scuria che s-cioca = frusta che schiocca), oppure, s-ciocare =
1077 1, pag. 20 | studi le xe amare, ma che i fruti i xe pi gradii. = Catone
1078 8, pag. 46 | esce un gustoso frullato di frutta, ma la ciliegia, la fragola
1079 1, pag. 20 | studi sono amare, ma che i frutti sono più gradevoli.~ ~Zonta =
1080 6, pag. 36 | s-ciopetà = schioppettata, fucilata // s-ciopo = fucile, anche,
1081 6, pag. 36 | schioppettata, fucilata // s-ciopo = fucile, anche, baco da seta premorto
1082 5, pag. 33 | silenziosamente invecchiamo e i giorni fuggono veloci, senza che nessun
1083 5, pag. 33 | tacitisque senescimus annis et fugit freno non remorante dies. (
1084 14, pag. 67 | bicicleta // furminante = fulminante ecc.; oppure dell’epèntesi
1085 Conf, pag. 14 | Ris-cio!’ (Ecco, mi piacerebbe fungere da fanalino di coda! Rischio!’).~
1086 8, pag. 43 | avvertenza e non hanno l’identica funzione. Infatti, è corretto scrivere “
1087 6, pag. 36 | scoppiettare // s-ciochi = fuochi d’artificio // s-cioco =
1088 | fuori
1089 2, pag. 25 | strosso (a) - fare in fretta e furia -, stussegare (stuzzicare,
1090 14, pag. 67 | bicicreta = bicicleta // furminante = fulminante ecc.; oppure
1091 | furono
1092 14, pag. 66 | leamaro, luamaro, loamaro // fursi, forsi, forse // tacoin
1093 9, pag. 50 | fondere = fóndare: fuso, fondù – (vale, anche, per:
1094 Conclus, pag. 76| par na s-ciantinela ghe la gabia fata a far sì che, grazie
1095 6, pag. 35 | des-ciocare = togliere alla gallina l’istinto di chioccia (cioca) //
1096 9, pag. 49 | nuantri) gavemo ~voialtri gavì ~luri (loro) i ga.~ ~ELENCAZIONE
1097 2, pag. 23 | bisso/i (serpe, verme - in generale), boassa/e o bovassa/e (
1098 Pres, pag. 9 | linguistica, Venezia sacrificò generosamente l’alternativa al toscano
1099 Conf, pag. 13 | ho potuto constatare il genuino attaccamento dei veneti
1100 13, pag. 60 | all’inizio di parola:~jèri (gèri) ‘ieri’, judissio (giudissio) ‘
1101 15, pag. 73 | una casa. / Es.: Na volta gerimo amici! = Un tempo (una volta)
1102 2, pag. 23 | fosseta/e, fosseto/i, fosso/i, gesso/i, giossa/e, giosso/i, giosseto/
1103 14, pag. 65 | non mettere il dito.Trà = getta, gettato. El dado xe stà
1104 14, pag. 65 | mettere il dito.Trà = getta, gettato. El dado xe stà trà. = Il
1105 6, pag. 34 | difficoltà. Essi sono: ch // gh // gn. Per essi, pertanto,
1106 6, pag. 36 | fà grossi e forti co la ginàstica, cussì xe pa ’l sarvelo:
1107 6, pag. 36 | si irrobustiscono con la ginnastica, così è per il cervello:
1108 9, pag. 49 | fare = fare: fato /// giocare = zugare: zugà /// lavorare =
1109 Pres, pag. 9 | vivace, vicino ai campi, ai giochi, ai mestieri, che spesso
1110 2, pag. 24 | sbrissare (scivolare), sbrisso (gioco per bambini), sbrission (
1111 2, pag. 23 | fosseto/i, fosso/i, gesso/i, giossa/e, giosso/i, giosseto/i,
1112 15, pag. 72 | baci. // On, un miliardo de giosse. = Un miliardo di gocce.
1113 2, pag. 23 | gesso/i, giossa/e, giosso/i, giosseto/i, gosso/i, grassie, grasso/
1114 2, pag. 23 | fosso/i, gesso/i, giossa/e, giosso/i, giosseto/i, gosso/i,
1115 7, pag. 41 | IUVANT = RIPETERE I CONCETTI, GIOVA~Non appena le autorità competenti
1116 14, pag. 65 | Vi ricordate di salutarmi Giovanni? Vè = andate. (2a per. plur.
1117 8, pag. 45 | apostrofata anteriormente. È giusto, comunque, scrivere ’na.
1118 13, pag. 60 | giudissio) ‘giudizio’, jutar(e) (giutare) ‘aiutare’; ~- in posizione
1119 6, pag. 34 | della g dura: anglican, gladiolo, glìcine, gloria ecc.~2) -
1120 6, pag. 34 | dura: anglican, gladiolo, glìcine, gloria ecc.~2) - GG - La
1121 6, pag. 34 | anglican, gladiolo, glìcine, gloria ecc.~2) - GG - La consonante
1122 14, pag. 66 | nessun e nissun // gnente e gninte e ninte // intaresse e interesse //
1123 15, pag. 72 | giosse. = Un miliardo di gocce. ecc.~ ~BENE A SAPERSI~
1124 2, pag. 23 | jossarola/e (scolapiatti, gocciolatoio), josseto/i, josso/i, jossolare,
1125 7, pag. 38 | in ‘dialetto veneto’, che gode familiarità con l’accentazione,
1126 14, pag. 68 | viverla con serietà, ma anche, godendosela. ~ ~
1127 15, pag. 74 | scrittore italiano e deve godere o subire i medesimi oneri
1128 2, pag. 25 | strissonà (legnata), strossa (gola), strossare, strossin, strosso (
1129 15, pag. 74 | zone si scriverà ciàcoe, gòndoa, poenta. (senza la consonante
1130 2, pag. 25 | vissiga/ghe (vescica/ghe, gonfiore/i), vissin (vicino), vissinare (
1131 2, pag. 23 | e, giosso/i, giosseto/i, gosso/i, grassie, grasso/i, grossiero/
1132 14, pag. 67 | Florid., 20, 2). = El primo goto el xe par la sé, el secondo
1133 2, pag. 24 | schissare, schisso/i, sèssola/e (gottazza/e), sessolà (quantità di
1134 1, pag. 20 | ma che i frutti sono più gradevoli.~ ~Zonta = aggiunta. El
1135 1, pag. 20 | ma che i fruti i xe pi gradii. = Catone disse che le radici
1136 2, pag. 25 | strizzare, strisciare, graffiare), strisso/i (striscio, strisci),
1137 5, pag. 31 | linguistica: corrispondenza grafica, ma non fonetica e di significato
1138 2, pag. 25 | parola, può essere riportata graficamente in modi diversi, ma tutti
1139 15, pag. 74 | conpagna xe par le nossion gramaticali, pian pianelo le s’inpara. =
1140 10, pag. 53 | Che belo che ze nare in granaro e ruscar fora e riciapar
1141 13, pag. 61 | Goldoni e da molti altri grandi autori veneti. Attenzione,
1142 6, pag. 35 | diradare le piantine di granturco) // s-ciararse = schiarirsi (
1143 Pre, pag. 17 | dal gr. orthós, corretto + graphé = scrittura. Disciplina
1144 2, pag. 24 | sìssole (pezzeti di carne grassa), sìssoli o sòssoli (pezzetti
1145 2, pag. 23 | giosseto/i, gosso/i, grassie, grasso/i, grossiero/i (persona
1146 Pres, pag. 9 | rinuncia dobbiamo esserle grati. E Goldoni scrisse “La locandiera”
1147 Lett, pag. 11 | svolgersi di quanto si opera. La gratificazione più ambita ed appagante
1148 9, pag. 48 | barufon. = È successa una grossa baruffa. ecc. ~5) - I verbi
1149 6, pag. 36 | mùscoli del corpo i se fà grossi e forti co la ginàstica,
1150 2, pag. 23 | gosso/i, grassie, grasso/i, grossiero/i (persona tarchiata, robusta),
1151 2, pag. 24 | sbessolare (far soldi, guadagnare), sbossegare (tossire),
1152 2, pag. 22 | robinia), aguasso o aquasso o guasso (rugiada), agussin, arossire,
1153 Conf, pag. 14 | la grammatica è l’unica guida per una corretta scrittura
1154 Conf, pag. 13 | penso io!). Lasciandomi guidare dalle rimembranze dell’infanzia,
1155 2, pag. 23 | tarchiata, robusta), grosso/i, gussare (arrotare, affilare, copulare),
1156 Pres, pag. 9 | annotazioni serie, ma anche di gustosa lettura per il mondo vivace,
1157 8, pag. 46 | Se si fondono, ne esce un gustoso frullato di frutta, ma la
1158 14, pag. 67 | sitim pertinet, secunda ad hilaritatem, tertia ad voluptatem, quarta
1159 15, pag. 75 | vivesse ancora, direbbe: Historia est testis temporum, lux
1160 4, pag. 30 | Un detto latino: Omnia homini dum vivit speranda sunt. (
1161 15, pag. 75 | sine litteris mors est, et hominis vivi sepultura. (Seneca,
1162 9, pag. 51 | satis vero longum ad bene honesteque vivendum. (Cicerone, De
1163 7, pag. 42 | cacofonia!’~ ~ ~Un detto latino. Horae quidem cedunt et dies et
1164 Conf, pag. 13 | com/Catalogo/Autori/AUT897.HTM~Nel mio breve ma intenso
1165 | iam
1166 13, pag. 61 | consonante x, nella sua pronuncia ics, d’origine latina, è ormai
1167 | id
1168 13, pag. 61 | potrebbe essere buona l’idea di mantenerla viva perché
1169 8, pag. 43 | avvertenza e non hanno l’identica funzione. Infatti, è corretto
1170 4, pag. 29 | del troncamento, diventano identici ad altri termini detti omonimi,
1171 Conf, pag. 14 | scrittura e che ogni ‘lingua’ identifica un popolo, la sua anima,
1172 7, pag. 38 | parlata veneta uno degli idiomi più armoniosi del mondo.~ ~
1173 15, pag. 69 | sconsigliato riportare I°, II°, III°, IV° (con il cerchietto
1174 15, pag. 69 | sconsigliato riportare I°, II°, III°, IV° (con il cerchietto
1175 | illius
1176 | illorum
1177 9, pag. 50 | friggere = frìsare: frito /// illudere = ilùdare: iluso /// insorgere =
1178 4, pag. 30 | incontrato sua sorella. (il so è illustrato, anche, nella scheda n°
1179 9, pag. 50 | frito /// illudere = ilùdare: iluso /// insorgere =
1180 9, pag. 50 | illudere = ilùdare: iluso /// insorgere = insòrgere:
1181 Conclus, pag. 75| appassionante’, che ho imbastito, con ininterrotta costanza,
1182 2, pag. 23 | copulare), inmigrassion o imigrassion, instissare o istissare (
1183 14, pag. 63 | Così un’altra volta impari. ~¨ Da (prep. sem. di luogo) =
1184 11, pag. 55 | difficoltà ma, a poco a poco, impegnandomi nello studio del buon scrivere
1185 13, pag. 61 | èssare), tutti gli scrittori impegnati nel comporre in ‘dialetto
1186 Conf, pag. 13 | rimembranze dell’infanzia, mi sono impegnato, via via e sempre più, nello
1187 Conf, pag. 13 | Confidenze, impegni e programmi dell’autore~
1188 Abbr, pag. 15 | greco~Imp. = Imperativo~Ind. =
1189 8, pag. 46 | Svetonio, racconta che l’imperatore Tito, alla fine di un giorno
1190 Conclus, pag. 75| lettori delle mie eventuali imperfezioni. Esso è stato un lavorio
1191 9, pag. 48 | casa. ecc. ~4) - I verbi impersonali, nel ‘dialetto veneto’,
1192 Aletta, pag. ---- | Non è mia intenzione imporre alcunché ad alcuno e, però,
1193 1, pag. 19 | suddetto e che evidenziano l’importanza dell’accentazione corretta.
1194 Lett, pag. 11 | caso, non vuole essere un’imposizione ad alcuno, ma solamente
1195 3, pag. 27 | davanti alla cosiddetta esse impura (sc) e alla zeta (z), ai
1196 15, pag. 74 | veneto-vicentino’ e non come la ‘inabilità’ dei medesimi. ~ ~ULTIMO
1197 14, pag. 67 | inmuciare = muciare // inamente = in mente ecc.~4) - Personalmente
1198 8, pag. 45 | trattasi di una regola ‘inappellabile’ ed ‘inequivocabile’ di
1199 10, pag. 52 | È magrissimo.~El gera inbriago spolpo (sfato, inciocà). =
1200 6, pag. 35 | scomettitore azzardato, incallito) // s-ceto = schietto //
1201 10, pag. 52 | bellissimo.~El xe magro incandìo. = È magrissimo.~El gera
1202 6, pag. 35 | branco, stormo // s-ciapon = incapace // s-ciarana = radura (breve
1203 14, pag. 64 | radice latina, ha senso incerto se scritto in te (due termini
1204 10, pag. 52 | inbriago spolpo (sfato, inciocà). = Era ubriaco fradicio.~
1205 14, pag. 66 | c. s.: CHI VA LÀ. [Per inciso, faccio notare che Fedro,
1206 5, pag. 33 | nella scrittura, invece, incontra non poche incertezze e difficoltà).~ ~ ~
1207 4, pag. 30 | èssare o èssere). Es.: A go incontrà so sorela. = Ho incontrato
1208 4, pag. 30 | incontrà so sorela. = Ho incontrato sua sorella. (il so è illustrato,
1209 8, pag. 43 | si usa solamente con l’incontro di due parole, una delle
1210 12, pag. 58 | fricativa sonora alveolare, che incorpora in sé il suono della s e
1211 2, pag. 23 | fassoleto/i, fissa/e (piega, increspatura), fisso (stabile, saldo,
1212 15, pag. 72 | diecimila. ~CONCLUSIONE DOTTA ED INCRUENTA~La lineetta (sopra la ‘lettera’),
1213 7, pag. 41 | voltagabbana’ o i ‘voltafaccia’o i ‘indecisi’, così scrisse ... ch’or
1214 6, pag. 35 | sembrare confusionarie ed indefinibili, ma, in realtà, è una problematica
1215 3, pag. 28 | qualcosa o qualcuno, in modo indeterminato. Essi sono:~ ~
1216 5, pag. 32 | ammazzo (1a pers. sing., pres, Indic. del verbo copàre) / cópo =
1217 11, pag. 55 | pratica ho seguito le regole indicate nelle pagine 196, 197, 198,
1218 7, pag. 40 | ritengo che l’accento sia un’indicazione qualificante il ‘dialetto
1219 8, pag. 46 | studiare. (infatti, due termini indipendenti, non possono mai diventare
1220 7, pag. 40 | Così scrivendo, difendo la ‘indipendenza’ specifica del ‘dialetto
1221 Conf, pag. 13 | ottimo progetto promuovere indispensabili ./. studi approfonditi.
1222 2, pag. 21 | suono che è compiutamente individuabile se è emesso insieme con
1223 3, pag. 27 | per meglio determinarlo ed individuarlo secondo il genere (maschile
1224 7, pag. 41 | un’eufonia, se cantano a indole propria, creano cacofonia!’~ ~ ~
1225 8, pag. 44 | e, dopo, tornando indrìo par scancelar el primo segneto ( ‘ )
1226 2, pag. 25 | striossarse (vestirsi con indumenti strani), strissare (strizzare,
1227 4, pag. 29 | monosillabi sono unici ed inequivocabili e, non potendo fare confusione
1228 8, pag. 45 | grammaticalmente ed ortograficamente inequivoco ed univoco! ~- Anche per
1229 Conf, pag. 13 | quanto mi veniva proposto, inerente al ‘veneto vicentino’. Mi
1230 6, pag. 35 | lampo, bagliore // s-ciapa = inesperto // s-ciapare = fendere,
1231 10, pag. 53 | comandano, è molto molto infelice. ~Petronio, parlando de
1232 14, pag. 67 | riportare i verbi, nella forma infinita, tronchi (troncamento).
1233 6, pag. 35 | astio, rancore // bas-cian = ingenuo // des-ciocare = togliere
1234 Conclus, pag. 75| latina, italiana, francese, inglese (da giovane), eccomi (ormai
1235 Conclus, pag. 75| che ho imbastito, con ininterrotta costanza, fin dall’autunno
1236 Conf, pag. 13 | G. RUMOR EDITRICE, 1985. Iniziai a sfogliarlo e, alla pagina
1237 15, pag. 74 | dialetto veneto’, dobbiamo iniziare conoscendolo, studiandolo,
1238 Conf, pag. 14 | tale tematica sia un’ottima iniziativa. Sono più che convinto che
1239 11, pag. 55 | quando qualche anno fa ho iniziato a scrivere in veneto, essa
1240 2, pag. 23 | arrotare, affilare, copulare), inmigrassion o imigrassion, instissare
1241 14, pag. 67 | Es.: aradio = radio // inmuciare = muciare // inamente =
1242 7, pag. 38 | lat. sonus) [abbassamento o innalzamento (del tono o suono) della
1243 8, pag. 43 | termine.~ ~CHIARIMENTO ~Innanzitutto, per quanto riguarda l’apostrofo,
1244 15, pag. 74 | gramaticali, pian pianelo le s’inpara. = Mettendo un mattone sull’
1245 14, pag. 63 | Cussì n’altra volta te inpari. = Così un’altra volta
1246 8, pag. 46 | Svetonio, la conta che l’inperatore Tito, rivà sera, se no ’
1247 7, pag. 39 | perché / cussì = così / inrabià = irato ecc. Non portano,
1248 14, pag. 67 | ad voluptatem, quarta ad insaniam. (Apuleio, Florid., 20,
1249 Conf, pag. 13 | scrivi come io ti ho insegnato!). Quella breve frase ha
1250 14, pag. 67 | epèntesi per la quale si inserisce una o più lettere. Es.:
1251 2, pag. 25 | ecc. ~La consonante g, inserita all’interno di un vocabolo,
1252 2, pag. 25 | tosseta (tossettina leggera ma insistente), tressa/e (treccia/e),
1253 9, pag. 50 | iluso /// insorgere = insòrgere: insorto /// intendere =
1254 9, pag. 50 | insorgere = insòrgere: insorto /// intendere = inténdare:
1255 2, pag. 23 | inmigrassion o imigrassion, instissare o istissare (attizzare,
1256 10, pag. 53 | porselo. = Il bambino si è insudiciato moltissimo.~Tonio el xe
1257 11, pag. 57 | ne’l ~~~~~~inte + el ~~~~int’el~~~~inte ’l~~~~- ~~~~~~
1258 6, pag. 34 | minimamente la validità e non intacca per niente l’unità del ‘
1259 2, pag. 22 | dell’ambito autoctono e non intaccano, assolutamente, il ‘dialetto
1260 2, pag. 21 | di luogo in luogo, senza intaccare la grammatica e l’ortografia. ~ ~
1261 14, pag. 66 | gnente e gninte e ninte // intaresse e interesse // poareto e
1262 2, pag. 25 | non ledono minimamente l’integrità del ‘dialetto veneto’.~ ~
1263 9, pag. 50 | insorto /// intendere = inténdare: inteso, intendù /// invadere =
1264 9, pag. 50 | insòrgere: insorto /// intendere = inténdare: inteso, intendù ///
1265 9, pag. 50 | intendere = inténdare: inteso, intendù /// invadere = invàdare:
1266 Conf, pag. 13 | AUT897.HTM~Nel mio breve ma intenso itinerario di scrittore
1267 Aletta, pag. ---- | lingua veneta’. ~Non è mia intenzione imporre alcunché ad alcuno
1268 | inter
1269 14, pag. 66 | gninte e ninte // intaresse e interesse // poareto e puareto //
1270 8, pag. 44 | augurandomi, in tal modo, di interpretare meglio la parlata la quale
1271 2, pag. 22 | due vocali e va scritta, interpretata e letta quale esse sorda
1272 13, pag. 60 | desidero sciorinare un’ennesima interpretazione dull’uso della consonante
1273 9, pag. 50 | intendere = inténdare: inteso, intendù /// invadere =
1274 Conclus, pag. 76| vecie e mi riallaccio, intimamente, al parlare della mamma
1275 Pres, pag. 9 | è un altro modo per lui, intimo e affettuoso, di parlare
1276 2, pag. 25 | pavimento), tosse, tossegada o intossegada (intossicazione), tòssego (
1277 2, pag. 23 | attizzare, provocare), intossegare (intossicare, avvelenare),
1278 2, pag. 23 | provocare), intossegare (intossicare, avvelenare), invesse, invissiare (
1279 2, pag. 25 | tossegada o intossegada (intossicazione), tòssego (veleno), tosseta (
1280 14, pag. 64 | inter’ = in mezzo /// ‘intra’ = nell’interno. Inte (
1281 14, pag. 65 | modo veneto d’esprimersi, intraducibile) = Ho raccolto un sacco
1282 Conf, pag. 13 | presenti anche su: www.intratext.com/Catalogo/Autori/AUT897.
1283 2, pag. 21 | di un termine coniato ed introdotto di recente per esprimere
1284 8, pag. 44 | coppia ( ‘.....’ ), serve per introdurre una frase o per riportare
1285 14, pag. 64 | direttamente dalla lingua latina: ‘intus’ = all’interno /// ‘inter’ =
1286 13, pag. 62 | sapere e potere espletare inumerevoli attività, ma, alla fin fine,
1287 7, pag. 40 | non riporto alcun accento inutile come, per es., nei monosillabi:
1288 8, pag. 44 | talvolta, l’elisione fomenti inutili problematiche. Per tale
1289 9, pag. 50 | intendù /// invadere = invàdare: invaso /// leggere =
1290 9, pag. 50 | inténdare: inteso, intendù /// invadere = invàdare: invaso ///
1291 11, pag. 55 | ter. gram. particella invariabile). Si dicono preposizioni
1292 15, pag. 69 | aggettivi cardinali sono invariabili con valore al plurale. Es.:
1293 9, pag. 50 | invadere = invàdare: invaso /// leggere = lèsare:
1294 5, pag. 33 | corre e silenziosamente invecchiamo e i giorni fuggono veloci,
1295 5, pag. 33 | tenpo el core e in silensio invecemo e i giorni i vola velossi,
1296 Lett, pag. 11 | possibile, non sono state da me inventate, bensì dedotte da molteplici
1297 14, pag. 67 | avviene la trasposizione o l’inversione della consonante r. Es.:
1298 2, pag. 23 | intossicare, avvelenare), invesse, invissiare (viziare, abituare
1299 6, pag. 35 | corso il pericolo d’essere investito.) – (A go ris-cià de grosso. =
1300 2, pag. 23 | intossicare, avvelenare), invesse, invissiare (viziare, abituare male),
1301 15, pag. 73 | Có te rivi, telèfoname.~ ~INVITO ALL’IMPEGNO PERSONALE PER
1302 7, pag. 39 | cussì = così / inrabià = irato ecc. Non portano, invece,
1303 9, pag. 50 | ecc.~C) 3a coniugazione (ire):~dire = dire: dito – (vale,
1304 7, pag. 37 | è possibile, in maniera irreprensibile. Nel rimanere in attesa
1305 2, pag. 25 | stussegare (stuzzicare, istigare, irritare), sussiare (v. rust. = ronzare,
1306 2, pag. 23 | carichi pesanti), bassilare (irrittare, questionare), bassin (catino),
1307 6, pag. 36 | I muscoli del corpo si irrobustiscono con la ginnastica, così
1308 10, pag. 52 | termine. Il suffisso ...issimo, molto usato in italiano, ‘
1309 2, pag. 25 | stussegare (stuzzicare, istigare, irritare), sussiare (v.
1310 6, pag. 35 | togliere alla gallina l’istinto di chioccia (cioca) // fis-ceto =
1311 2, pag. 23 | imigrassion, instissare o istissare (attizzare, provocare),
1312 13, pag. 60 | scritture regionali di tutta l’Italia medievale. Va osservato,
1313 7, pag. 37 | stranieri, ma anche per gli italiani sarebbe opportuno accentare,
1314 2, pag. 23 | abituare male), istesso/a/i/e, iterissia (itterizia), jossa/e, jossarola/
1315 Conf, pag. 13 | Nel mio breve ma intenso itinerario di scrittore dialettale,
1316 2, pag. 23 | istesso/a/i/e, iterissia (itterizia), jossa/e, jossarola/e (
1317 1, pag. 20 | radices amaras esse, fructus iucundiores. (Cat. In Diomed., 1, 310) =
1318 7, pag. 41 | appassite.) ecc. ~ ~REPETITA IUVANT = RIPETERE I CONCETTI, GIOVA~
1319 15, pag. 69 | riportare I°, II°, III°, IV° (con il cerchietto o, oppure,
1320 | IX
1321 15, pag. 69 | È sconsigliato riportare I°, II°, III°, IV° (con il
1322 14, pag. 67 | onbrelino, jardin, giardin = jardino, giardino, dotor = dotore,
1323 2, pag. 25 | it. gente = dial. gente, jente, zente; it. gioventù = dial.
1324 9, pag. 47 | èssere, èssare. Xe; gera, jera e só (so’, son). Es.: El
1325 13, pag. 60 | all’inizio di parola:~jèri (gèri) ‘ieri’, judissio (
1326 Pres, pag. 9 | costa, nei mari Adriatico, Jonio, Egeo e di Levante. Gli
1327 2, pag. 25 | giorno = dial. giorno, jorno, zorno; it. gente = dial.
1328 2, pag. 23 | iterissia (itterizia), jossa/e, jossarola/e (scolapiatti,
1329 2, pag. 23 | iterissia (itterizia), jossa/e, jossarola/e (scolapiatti, gocciolatoio),
1330 2, pag. 23 | scolapiatti, gocciolatoio), josseto/i, josso/i, jossolare, judissio/
1331 2, pag. 23 | gocciolatoio), josseto/i, josso/i, jossolare, judissio/judissi,
1332 2, pag. 23 | gocciolatoio), josseto/i, josso/i, jossolare, judissio/judissi, lassare,
1333 2, pag. 25 | gioventù = dial. gioventù, joventù, zoventù; it. giardino =
1334 2, pag. 23 | josso/i, jossolare, judissio/judissi, lassare, làssito/i (eredità),
1335 2, pag. 25 | judissio (anche: giudizio, judizio – in questo caso, però,
1336 13, pag. 60 | giudissio) ‘giudizio’, jutar(e) (giutare) ‘aiutare’; ~-
1337 Pre, pag. 18 | aggiunte le tre consonanti: k-K, w-W, y-Y, utilizzate nelle
1338 14, pag. 67 | capra // làvaro (lavro) = labbro ecc.; oppure della metàtesi
1339 5, pag. 33 | Un detto latino: Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis
1340 2, pag. 25 | strassare (stracciare, lacerare, sciupare), strassinare (
1341 Lett, pag. 11 | auguro, anche se con qualche lacuna, sia chiara, esauriente
1342 6, pag. 35 | scintilla // s-ciantisare = lampeggiare // s-ciantiso = lampo, bagliore //
1343 10, pag. 54 | dito: Virtus sine censu languet ubique. (Zodiacus vitae.
1344 9, pag. 49 | lavorare = lavorare: laorà /// mangiare = magnare:
1345 14, pag. 67 | banduni // tordo – turdi // laoro – lauri // strasson – strassuni //
1346 14, pag. 63 | che. Lassa ca te diga. = Lascia che ti dica.~¨ Chi (pron.
1347 Conf, pag. 13 | così! Adesso ci penso io!). Lasciandomi guidare dalle rimembranze
1348 14, pag. 63 | Ca, che (cong.) = che. Lassa ca te diga. = Lascia che
1349 2, pag. 23 | jossolare, judissio/judissi, lassare, làssito/i (eredità), lession,
1350 2, pag. 23 | judissio/judissi, lassare, làssito/i (eredità), lession, lesso/
1351 7, pag. 38 | madre lingua, la ‘lingua latima’e sono convinto dell’autonomia
1352 7, pag. 41 | e muta nome perché muta lato. (Purg., 11, 101-102).~ ~
1353 2, pag. 23 | bussoloto/i (barattolo di latta), cassa/e (mestolo in rame),
1354 6, pag. 35 | fischio // mas-ceto = lattonzolo, piccolo maiale // mas-ceto
1355 14, pag. 67 | tordo – turdi // laoro – lauri // strasson – strassuni //
1356 14, pag. 67 | càvara (cavra) = capra // làvaro (lavro) = labbro ecc.; oppure
1357 2, pag. 23 | lissiara/e (lavatoio, lavatoi), lissiasso/i (ranno, acqua
1358 2, pag. 23 | bucato/i), lissiara/e (lavatoio, lavatoi), lissiasso/i (
1359 2, pag. 22 | particolare che serve per la lavorazione delle carni del maiale,
1360 Conclus, pag. 75| imperfezioni. Esso è stato un lavorio lungo e minuzioso e, lo
1361 14, pag. 67 | cavra) = capra // làvaro (lavro) = labbro ecc.; oppure della
1362 14, pag. 66 | leame, luame, loame // leamaro, luamaro, loamaro // fursi,
1363 14, pag. 66 | servèlo // curame e corame // leame, luame, loame // leamaro,
1364 2, pag. 25 | persona o al luogo, ma che non ledono minimamente l’integrità
1365 11, pag. 57 | non deerrare et ad illius legem exemplumque formari sapientia
1366 2, pag. 25 | veleno), tosseta (tossettina leggera ma insistente), tressa/e (
1367 6, pag. 36 | di panno, anche, erpice leggero in ferro // s-ciavo, anche,
1368 11, pag. 57 | No sgarar fora da le legi de la natura e formarse
1369 1, pag. 20 | caminetto li tengo nella legnaia. / Di notte le stelle brillano
1370 1, pag. 20 | fogolare le tegno ne la legnara. / De note le stéle le slùsega
1371 2, pag. 25 | striscio, strisci), strissonà (legnata), strossa (gola), strossare,
1372 6, pag. 35 | spaccare - (s-ciapare le legne = spaccare la legna) //
1373 2, pag. 24 | nàssere, nassion, nissolo (lenzuolo), nissun o nessun, nosse,
1374 14, pag. 63 | Egli) correva come una lepre. ~¨ Così, cossì, cussì
1375 15, pag. 73 | Legge con gli occhiali. = El lese co i (coi) ociai, (uciai). \-/ (
1376 9, pag. 50 | leggere = lèsare: lèto, lesesto /// mettere = métare:
1377 2, pag. 22 | pésso (s. m.) = abete \-/ lèso (v. de lèsare) = leggo /
1378 Conf, pag. 13 | sfogliarlo e, alla pagina 9, lessi: Il dialetto vicentino è
1379 Aletta, pag. ---- | effettivamente, basi ampie di lessico e chiare regole di grammatica
1380 2, pag. 23 | làssito/i (eredità), lession, lesso/alesso (carne bollita),
1381 2, pag. 22 | v. de lèsare) = leggo / lésso = carne bollita \-/ mesa =
1382 9, pag. 50 | leggere = lèsare: lèto, lesesto /// mettere =
1383 2, pag. 22 | scritta, interpretata e letta quale esse sorda intervocalica
1384 Abbr, pag. 15 | lett. = letteralmente~m. d. d. = modo
1385 Conf, pag. 13 | modestissima tradizione letteraria. Mancano quindi precise
1386 4, pag. 29 | possono essere scritti, letti, pronunciati benissimo,
1387 8, pag. 43 | corretto “el xe andà”. Il lettore, nel primo esempio, capisce
1388 Conclus, pag. 75| dovere di scusarmi con i lettori delle mie eventuali imperfezioni.
1389 Pres, pag. 9 | serie, ma anche di gustosa lettura per il mondo vivace, vicino
1390 Pres, pag. 9 | Adriatico, Jonio, Egeo e di Levante. Gli ambasciatori veneziani,
1391 15, pag. 73 | tempo) Levarsi con l’alba. = Levarse co (co’) l’alba. \-/ (di
1392 15, pag. 73 | l) can. \-/ (di tempo) Levarsi con l’alba. = Levarse co (
1393 7, pag. 38 | magnà, scoltà, sonà ecc. \-/ lì, dì, sì, cussì ecc. \-/
1394 10, pag. 54 | ubique. (Zodiacus vitae. Lib. 6, 834). El valore de un,
1395 4, pag. 29 | contrario; c’è chi auspica il libero arbitrio a chi compone e
1396 Lett, pag. 11 | Editrice La Galiverna - Libreria Editrice Zielo, Aprile 1991 - (
1397 Conf, pag. 13 | Vicenza per visitare le varie librerie ed acquistare tutto quanto
1398 14, pag. 63 | correlativa.). El coréa co fà on liévore. = (Egli) correva come una
1399 13, pag. 60 | il miglior chiarimento il limitarmi a riportare quanto trovo
1400 7, pag. 37 | perfezionarlo. Vista la limitata confusione possibile in ‘
1401 6, pag. 34 | Per essi, pertanto, mi limito solamente a segnalare qualche
1402 15, pag. 74 | scrittori dei territori limitrofi. Quindi, per me, è impegno
1403 Lett, pag. 11 | riportate nella forma, la più lineare che mi è stata possibile,
1404 2, pag. 21 | al latino volgare e alle ‘lingue romanze’ (compresi i ‘dialetti
1405 7, pag. 40 | studente ]”]. Nelle due forme linguistiche, però, il si (settima nota
1406 11, pag. 55 | preposizioni quei segni linguistici (termini grammaticali),
1407 2, pag. 23 | fare il bucato), lissio (liscio), lusso/i, Màriassànta,
1408 2, pag. 23 | alesso (carne bollita), lissegare o slissegare (scivolare),
1409 2, pag. 23 | slissegare (scivolare), lissia/e (bucato/i), lissiara/e (
1410 2, pag. 23 | scivolare), lissia/e (bucato/i), lissiara/e (lavatoio, lavatoi), lissiasso/
1411 2, pag. 23 | lissiara/e (lavatoio, lavatoi), lissiasso/i (ranno, acqua di bucato
1412 2, pag. 23 | cenere per fare il bucato), lissio (liscio), lusso/i, Màriassànta,
1413 2, pag. 23 | bucato usata e fredda), lissiva (acqua con cenere per fare
1414 1, pag. 20 | detto latino: Cato dixit litterarum radices amaras esse, fructus
1415 15, pag. 75 | sua, direbbe: Otium sine litteris mors est, et hominis vivi
1416 14, pag. 66 | loame // leamaro, luamaro, loamaro // fursi, forsi, forse //
1417 14, pag. 66 | corame // leame, luame, loame // leamaro, luamaro, loamaro //
1418 15, pag. 74 | morecia, majo ecc. In altre località si scriverà amigo, moregia,
1419 Pres, pag. 9 | grati. E Goldoni scrisse “La locandiera” in toscano. Ma grazie pure
1420 15, pag. 74 | Quindi, per me, è impegno lodevole scrivere on pomo, on pugno,
1421 Pre, pag. 17 | forme)~ ~ ~SINTASSI~(i nessi logici tra le parti del discorso)~ ~ ~ ~
1422 8, pag. 44 | attenzione e di ragionamento logico e tutto diventa chiaro.~ ~
1423 9, pag. 51 | tempus aetatis, satis vero longum ad bene honesteque vivendum. (
1424 2, pag. 26 | I vecchi di quei tempi lontani, avevano ben capito il senso
1425 14, pag. 67 | che accorcia un vocabolo: lora (alora), opà (popà), rosto (
1426 14, pag. 66 | luame, loame // leamaro, luamaro, loamaro // fursi, forsi,
1427 14, pag. 66 | curame e corame // leame, luame, loame // leamaro, luamaro,
1428 15, pag. 75 | storia è testimone dei tempi, luce del vero, vitalità della
1429 2, pag. 24 | rissàrdola/e o birissàrdola/e (lucertola), rissare o rissolare (arricciare,
1430 7, pag. 39 | spaghetto (tipo di pasta) / lugànega = salsiccia / sùcaro = zucchero /
1431 10, pag. 53 | longa longa. = Una strada lunghissima.~El xe longo co fà la fame. =
1432 10, pag. 53 | longo co fà la fame. = È lunghissimo.~El se magro co fà na sardèla. =
1433 15, pag. 75 | xe testimone de i tenpi, luse de verità, vita del mensonare,
1434 2, pag. 23 | bucato), lissio (liscio), lusso/i, Màriassànta, massa (troppo),
1435 15, pag. 75 | Historia est testis temporum, lux veritatis, vita memoriae,
1436 15, pag. 72 | quarantasieèsima piégora, LV sinquantasinqueèsima piégora,
1437 15, pag. 70 | LX sessantèsimo...~
1438 15, pag. 70 | LXX setantèsimo...~
1439 15, pag. 70 | LXXX otantèsimo...~
1440 2, pag. 23 | masselare, masselo (macello, macelleria), masso/i (mazzo/i), massolin/
1441 2, pag. 23 | i o masselare, masselo (macello, macelleria), masso/i (mazzo/
1442 12, pag. 58 | camicia, case = case, mesa = madia per lavorare la carne di
1443 2, pag. 22 | candalòsti, orcavàca, orcodìndio, Màdonassànta, Màriassànta, Màriavèrgine,
1444 6, pag. 34 | Es.: formaggio = formajo, maggio = majo ecc.~3) - SC = S-C –
1445 15, pag. 74 | scriverà amigo, moregia, magio ecc. Tutto perfetto! Io
1446 15, pag. 75 | veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia vetustatis. (
1447 4, pag. 30 | f.). Es.: Se el te piase, màgnalo. = Se ti piace, mangialo. /
1448 2, pag. 24 | soddisfazione), spissegare, spìssego magnìfico (a) - m. d. d. = un poco
1449 2, pag. 25 | chi è vestito di stracci o malamente), striossarse (vestirsi
1450 9, pag. 51 | per: benedire, disdire, maledire, predire) - /// morire =
1451 7, pag. 40 | benedire! = (Voi) andate in malora!) \-/ si (dial.) = sì (it.) (
1452 3, pag. 28 | mattoni e gran quantità di malta, così per l’apprendimento
1453 2, pag. 25 | tresso (agg. = cattivo, malvagio, v. rust.), vessiga/ghe
1454 Conclus, pag. 76| intimamente, al parlare della mamma e delle persone care, con
1455 8, pag. 43 | capisce che a quella parola manca un qualcosa, nel secondo
1456 Conf, pag. 13 | modestissima tradizione letteraria. Mancano quindi precise regole di
1457 2, pag. 24 | scassare, cassare (cacciare, mandar via) scavessacolo (scapestrato),
1458 15, pag. 73 | Es.: A go cronpà on/un mandarin. = Ho comperato un mandarino. /
1459 15, pag. 73 | mandarin. = Ho comperato un mandarino. / Es.: On/un zorno a l’
1460 14, pag. 63 | magna. = Chi non lavora non mangia. (Personalmente preferisco
1461 4, pag. 30 | màgnalo. = Se ti piace, mangialo. / Ti te sè indove che ’
1462 2, pag. 23 | cassarola/e (tegame con manici), cassadore/cassaduri, casseta/
1463 Lett, pag. 11 | quella di farcela a dare una mano a chi è alla ricerca di
1464 13, pag. 61 | potrebbe essere buona l’idea di mantenerla viva perché è un dato di
1465 7, pag. 39 | casa / tola = tavolo / mantile = tovaglia / cuciaro = cucchiaio \-/
1466 5, pag. 32 | agg. poss.) pare el xe on marangon. (sò, só e so) = Io sono
1467 Pres, pag. 9 | loro corrispondenza con San Marco, ne fecero uno strumento
1468 Pres, pag. 9 | commerci tra isola e costa, nei mari Adriatico, Jonio, Egeo e
1469 2, pag. 22 | Màdonassànta, Màriassànta, Màriavèrgine, Màriavèrgola, òstrega,
1470 2, pag. 22 | Màriassànta, Màriavèrgine, Màriavèrgola, òstrega, ostreghéta, stiani
1471 14, pag. 65 | di luogo). Tra mojere e mario no mètare el déo. = Fra
1472 6, pag. 35 | mas-ceto risso = riccio // mas-cia = scrofa // mas-ciaro =
1473 6, pag. 35 | riccio // mas-cia = scrofa // mas-ciaro = norcino // mas-cio = maschio,
1474 6, pag. 35 | oppure, mas-cio = maiale // mas-cion, mas-cio = sporcaccione //
1475 2, pag. 23 | lusso/i, Màriassànta, massa (troppo), massà (mazzata),
1476 2, pag. 23 | Màriassànta, massa (troppo), massà (mazzata), massanga (coltellaccio),
1477 2, pag. 23 | massamas-ci o massin, massara/e (massaia/e), massare (ammazzare),
1478 2, pag. 23 | coltellaccio), massante o massamas-ci o massin, massara/e (massaia/
1479 2, pag. 23 | troppo), massà (mazzata), massanga (coltellaccio), massante
1480 2, pag. 23 | massanga (coltellaccio), massante o massamas-ci o massin,
1481 2, pag. 23 | o massamas-ci o massin, massara/e (massaia/e), massare (
1482 2, pag. 23 | massara/e (massaia/e), massare (ammazzare), massarìa/e (
1483 2, pag. 23 | e), massare (ammazzare), massarìa/e (azienda/e rurale/i),
1484 2, pag. 23 | e (azienda/e rurale/i), massela/e, masselaro/i o masselare,
1485 2, pag. 23 | massela/e, masselaro/i o masselare, masselo (macello, macelleria),
1486 2, pag. 23 | e rurale/i), massela/e, masselaro/i o masselare, masselo (
1487 2, pag. 23 | masselaro/i o masselare, masselo (macello, macelleria), masso/
1488 9, pag. 51 | basterebbe praticare un’altra massima latina: ‘Age quod agis’ =
1489 10, pag. 52 | assoluto indica una quantità al massimo grado, in altre parole in
1490 2, pag. 23 | massante o massamas-ci o massin, massara/e (massaia/e),
1491 2, pag. 23 | masselo (macello, macelleria), masso/i (mazzo/i), massolin/massolini,
1492 2, pag. 23 | macelleria), masso/i (mazzo/i), massolin/massolini, matassa/e, messa/
1493 2, pag. 23 | masso/i (mazzo/i), massolin/massolini, matassa/e, messa/e, messiere
1494 Lett, pag. 11 | da molteplici studi sulla materia, che ho approfondito, condensato
1495 15, pag. 74 | s’inpara. = Mettendo un mattone sull’altro, pian piano si
1496 3, pag. 28 | sono necessari numerosi mattoni e gran quantità di malta,
1497 11, pag. 55 | dialetto veneto’, sono venuto a maturare delle idee chiare (almeno
1498 Pres, pag. 9 | sorprende e un po’commuove: l’ha maturata all’ombra del Campidoglio,
1499 2, pag. 23 | xe missi (agg. al plur.) mauri = queste mele sono troppo
1500 2, pag. 23 | massa (troppo), massà (mazzata), massanga (coltellaccio),
1501 2, pag. 23 | macello, macelleria), masso/i (mazzo/i), massolin/massolini,
1502 15, pag. 72 | sinquantasinqueèsima piégora, MDCLXIV mìlesieséntosessàntaquatrèsima
1503 Conclus, pag. 76| chiudo gli occhi, penetro nei meandri della memoria, rivivo le