| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Antonio Balsemin Vèneto mio IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Scheda grigio = Testo di commento
2004 Conf, pag. 13 | Confidenze, impegni e programmi dell’autore~Correva l’autunno
2005 2, pag. 24 | procession, processo/i, promessa/e, rassa/e, rassada/e (raschiata/
2006 9, pag. 50 | amétare, dimétare, permétare, prométare, rimétare, scométare, trasmétare) - ///
2007 14, pag. 66 | uso della e e della a sono promiscui: èssere, èssare – còrere,
2008 9, pag. 50 | anche, per: comóvare, promóvare) - /// nascere = nàssare:
2009 15, pag. 74 | grammatica e dell’ortografia, promuove un ‘dialetto’ a ‘lingua’! ~ ~
2010 Conf, pag. 13 | sarebbe ottimo progetto promuovere indispensabili ./. studi
2011 2, pag. 21 | saon, toso, tosa ed altre, pronumciate con la ò (aperta) oppure
2012 4, pag. 29 | possono essere scritti, letti, pronunciati benissimo, anche senza l’
2013 Pres, pag. 9 | scrivere l’italiano.~Ora ci propone “Vèneto mio" (Appunti grammaticali
2014 7, pag. 39 | ACCENTAZIONE (sia chiaro: propongo, non impongo)~A) Le parole
2015 | propri
2016 7, pag. 40 | sdrucciole, che non ne avrebbero propriamente bisogno: òmeni, sùcaro ecc.
2017 | proprie
2018 Lett, pag. 11 | compilare i propri testi, con proprietà linguistica. Quanto da me
2019 9, pag. 47 | ndà, vale per il pass. pross. e il pass. rem.); Es.:
2020 9, pag. 48 | è sostituito dal passato prossimo. Es.: Jeri a só nà in leto
2021 14, pag. 67 | povero ecc.; oppure la pròstesi a causa della quale viene
2022 9, pag. 50 | prodoto /// proteggere = protègere: proteto /// respingere =
2023 9, pag. 50 | produre: prodoto /// proteggere = protègere: proteto ///
2024 9, pag. 50 | proteggere = protègere: proteto /// respingere = respìnsare:
2025 10, pag. 54 | Dante, el ga dito: Tu proverai sì come sa di sale / lo
2026 2, pag. 23 | o istissare (attizzare, provocare), intossegare (intossicare,
2027 Pres, pag. 9 | fecero uno strumento acuto e prudente di valutazione psicologica
2028 2, pag. 24 | farmacista, droghiere), spissa/e (prurito, smania, curiosità, soddisfazione),
2029 3, pag. 27 | zeta (z), ai digrammi gn e ps) e non esiste nemmeno l’
2030 Pres, pag. 9 | prudente di valutazione psicologica e politica. ~Poi Dante,
2031 3, pag. 27 | nido \-/ el sicòlogo = lo psicologo \-/ l’erbarolo = l’erbivendolo.~
2032 14, pag. 66 | e interesse // poareto e puareto // mesi e misi // sarvèlo
2033 3, pag. 28 | acciderit, id est semper esse puerum. (Cicerone, Orat., 34, 120). =
2034 12, pag. 59 | leggo) pulsin = (it.) pulcino // (scrivo) rùzene = (leggo)
2035 12, pag. 59 | scrivo) pulzin = (leggo) pulsin = (it.) pulcino // (scrivo)
2036 12, pag. 59 | it.) angelo // (scrivo) pulzin = (leggo) pulsin = (it.)
2037 8, pag. 44 | vojo far el ‘francese’ e puntarme sul puntin de la vocale
2038 8, pag. 44 | francese’ e puntarme sul puntin de la vocale i, parò, visti
2039 7, pag. 40 | affermazione) – [dial. si (puntinato) = it. sì (accentato)].
2040 7, pag. 40 | con l’italiano e metto il puntino su si (avverbio d’affermazione) – [
2041 2, pag. 21 | scritto. Precisato questo, va puntualizzato che l’alfabeto veneto è
2042 4, pag. 29 | ripreso nella scheda n° 7.~ ~PUNTUALIZZAZIONE~Tutti i monosillabi possono
2043 | puoi
2044 Pres, pag. 9 | locandiera” in toscano. Ma grazie pure a Balsemin romano-vicentino,
2045 7, pag. 41 | nome perché muta lato. (Purg., 11, 101-102).~ ~Exempla
2046 Conf, pag. 13 | salvarlo, per iscritto. Purtroppo, però, a causa delle scarse
2047 10, pag. 52 | Altre forme tipiche~El ga on putelo belo ca no sò. = Ha un bambino
2048 2, pag. 24 | a spizzico -, spussa/e (puzza/e), spussare, spusseta (
2049 | qua
2050 7, pag. 37 | bisillabo, trisillabo, quadrisillabo, pentasillabo, che sia denominato
2051 | qualcuno
2052 7, pag. 40 | accento sia un’indicazione qualificante il ‘dialetto veneto’ = ‘
2053 10, pag. 52 | un sostantivo per meglio qualificarlo o specificarlo. Anche in
2054 Conclus, pag. 75| conoscenze per tentare una qualificazione del ‘dialetto veneto’. Il
2055 | qualunque
2056 | quam
2057 | Quante
2058 | quaranta
2059 15, pag. 72 | piégore, trentasete piégore, quarantasié/è piégore, sinquantasinque
2060 15, pag. 72 | trentasetèsima piégora, XLVI quarantasieèsima piégora, LV sinquantasinqueèsima
2061 15, pag. 70 | XL quarantèsimo...~ 50 sinquanta
2062 3, pag. 28 | casa, ghe vole na fraca de quarei e na mota de calsina, cussì
2063 15, pag. 74 | Zonta = aggiunta. Metendo on quarelo sóra on altro, pian pianelo
2064 7, pag. 39 | portano l’accento sulla quart’ultima sillaba, devono sempre
2065 14, pag. 67 | hilaritatem, tertia ad voluptatem, quarta ad insaniam. (Apuleio, Florid.,
2066 15, pag. 70 | tredicèsimo...~ 14 quatòrdese
2067 15, pag. 70 | XIV quatordicèsimo...~ 15 quìndese
2068 15, pag. 69 | terso...~ 4 quatro
2069 15, pag. 71 | CCCC / CD quatrosentèsimo...~ 500 sinquesento
2070 15, pag. 71 | tresentèsimo...~ 400 quatrosento
2071 10, pag. 53 | la vita la xe mìsara, ma quela de quei che i ga da dormir,
2072 | quelli
2073 2, pag. 23 | bassilare (irrittare, questionare), bassin (catino), bassinela (
2074 | quidem
2075 7, pag. 41 | così scrisse ... ch’or vien quinci e or vien quindi, e muta
2076 15, pag. 70 | quatordicèsimo...~ 15 quìndese
2077 15, pag. 70 | XV quindicèsimo...~ 16 sèdese
2078 15, pag. 69 | V quinto...~ 6 sie, siè,
2079 15, pag. 69 | CARDINALI e ORDINALI e dei QUIPROQUÒ (scheda n° 15)~DEFINIZIONE
2080 2, pag. 21 | dei termini che usiamo quotidianamente, ha subito adattamenti diversi
2081 15, pag. 73 | maniera) Mi rispose con rabbia. = El me ga risposto co (
2082 15, pag. 73 | me ga risposto co (co’) rabia. \-/ (di comparazione)
2083 12, pag. 59 | tenpesta’. = ‘Chi semina vento, raccoglie tempesta’. ~
2084 2, pag. 23 | boassaro/i (l’addetto a raccogliere lo sterco di mucche e di
2085 8, pag. 46 | dello storico Svetonio, racconta che l’imperatore Tito, alla
2086 2, pag. 22 | parlata e nello scrivere), non raddoppia le consonanti, salvo l’eccezione (
2087 12, pag. 58 | ricorro all’espediente di raddoppiare (unica eccezione per il
2088 12, pag. 58 | unica eccezione per il raddoppio delle consonanti in veneto)
2089 2, pag. 25 | che sono profondamente radicate o alla persona o al luogo,
2090 3, pag. 27 | i, gli] \-/ i radici = i radicchi \-/ i s-ciafuni = gli schiaffoni. ~
2091 2, pag. 24 | abete), pissacan (specie di radicchio, soffione o taraxaco), pissada/
2092 14, pag. 64 | chiaro se desunto dalla radice latina, ha senso incerto
2093 1, pag. 20 | latino: Cato dixit litterarum radices amaras esse, fructus iucundiores. (
2094 14, pag. 67 | lettere. Es.: aradio = radio // inmuciare = muciare //
2095 6, pag. 35 | incapace // s-ciarana = radura (breve spazio aperto, anche,
2096 5, pag. 31 | Tusi, moléghe on ponto. = Ragazzi, mollate un punto. ~ ~A) -
2097 15, pag. 72 | pianzéa. = Ho visto che il ragazzo piangeva. È errato scrivere
2098 7, pag. 41 | esempio: ‘Tante persone raggruppate in coro, se cantano seguendo
2099 8, pag. 46 | troncamento). [Suddetti ragionamenti valgono per n’altro, per
2100 8, pag. 44 | un po’ d’attenzione e di ragionamento logico e tutto diventa chiaro.~ ~
2101 5, pag. 33 | senza che nessun freno li rallenti.~ ~Zonta = aggiunta. La
2102 2, pag. 23 | latta), cassa/e (mestolo in rame), cassarola/e (tegame con
2103 2, pag. 25 | tassei (tassello/i, toppa/e, rammendo/i), terassa (terrazza),
2104 6, pag. 35 | s-c: ~as-cio = astio, rancore // bas-cian = ingenuo //
2105 12, pag. 59 | dise: ‘Chi sémena vento el rancura tenpesta’. = ‘Chi semina
2106 2, pag. 23 | lavatoi), lissiasso/i (ranno, acqua di bucato usata e
2107 Pre, pag. 18 | singole parole e del loro rapporto.~ ~L’ALFABETO~a b c d
2108 11, pag. 55 | articolate (prep. art.) rappresentano un ‘fittizio’ problema ben
2109 6, pag. 35 | mus-cio = muschio // ras-ciare = raschiare // ras-ciaùra =
2110 6, pag. 35 | ras-ciare = raschiare // ras-ciaùra = raschiatura // ras-cin =
2111 6, pag. 35 | ras-ciaùra = raschiatura // ras-cin = raschietto // ris-ciare =
2112 6, pag. 35 | muschio // ras-ciare = raschiare // ras-ciaùra = raschiatura //
2113 2, pag. 24 | promessa/e, rassa/e, rassada/e (raschiata/e, rimprovero/i), rassare,
2114 6, pag. 35 | raschiare // ras-ciaùra = raschiatura // ras-cin = raschietto //
2115 6, pag. 35 | raschiatura // ras-cin = raschietto // ris-ciare = arrischiare,
2116 2, pag. 24 | processo/i, promessa/e, rassa/e, rassada/e (raschiata/
2117 2, pag. 24 | i, promessa/e, rassa/e, rassada/e (raschiata/e, rimprovero/
2118 2, pag. 24 | raschiata/e, rimprovero/i), rassare, redassion, rèssita, richessa/
2119 Conf, pag. 13 | confrontando, annotando, razionalizzando, componendo e, di tanto
2120 9, pag. 51 | Zonta = aggiunta. Par realizare sto dito, bastarìa praticar
2121 Lett, pag. 11 | di quest’opportunità, sia realizzabile una valida piattaforma dello
2122 9, pag. 51 | te fè, falo ben. = Per realizzare questo motto latino, basterebbe
2123 13, pag. 62 | alla fin fine, non può che realizzarne veramente poche. ~ ~
2124 8, pag. 46 | quale riteneva di non avere realizzato un qualcosa di buono, si
2125 Conf, pag. 13 | Con questi dilemmi mi recai a Vicenza per visitare le
2126 2, pag. 21 | coniato ed introdotto di recente per esprimere concetti nuovi. ~ ~
2127 2, pag. 24 | rimprovero/i), rassare, redassion, rèssita, richessa/e, ringrassiare,
2128 7, pag. 37 | compito e dovere di chi redige la grammatica precisarne
2129 Conclus, pag. 75| dialetto veneto’. Il mio redigere dialettale, facilitato dai
2130 15, pag. 72 | miliardo. Questi numeri reggono un complemento di specificazione,
2131 13, pag. 60 | frequente nelle scritture regionali di tutta l’Italia medievale.
2132 7, pag. 37 | pòpolo (dia.) = popolo (it.), régola (dia.) = regola (it.), órdine (
2133 4, pag. 30 | difìssile, se se cognosse le so règole sue, el xe fàssile. = Mi
2134 11, pag. 55 | precedente una determinata relazione (un complemento), che può
2135 Pres, pag. 9 | fu usata, infatti, nelle relazioni e nei commerci tra isola
2136 13, pag. 61 | superata, anacronistica, una ‘reliquia della grafia veneta’ (Prati),
2137 9, pag. 47 | pass. pross. e il pass. rem.); Es.: Mi vo o vago o
2138 5, pag. 33 | annis et fugit freno non remorante dies. (Ovidio, Fast., 6,
2139 6, pag. 36 | s-ciarire = schiarire, rendere chiaro - (s-ciàrate mejo =
2140 7, pag. 38 | accenti è complesso e per renderlo fluido è necessario conoscerne
2141 9, pag. 50 | ridoto /// ripetere = repétare: repetù /// risorgere =
2142 7, pag. 41 | sono appassite.) ecc. ~ ~REPETITA IUVANT = RIPETERE I CONCETTI,
2143 10, pag. 54 | aggiunta. Par scurtarla, repeto el stravecio dito latin: ‘
2144 9, pag. 50 | ripetere = repétare: repetù /// risorgere = risòrgere:
2145 9, pag. 50 | assìstare, consìstare, resìstare) - /// fondere = fóndare:
2146 9, pag. 50 | protègere: proteto /// respingere = respìnsare: respinto ///
2147 9, pag. 50 | proteto /// respingere = respìnsare: respinto /// ridere =
2148 9, pag. 50 | respingere = respìnsare: respinto /// ridere = rìdare: riso,
2149 9, pag. 50 | risorto /// rispondere = respóndare: resposto, rispondesto ///
2150 4, pag. 30 | bevanda). Es.: Có te ciamo, respóndeme. = Quando ti chiamo, rispondimi. /
2151 9, pag. 50 | rispondere = respóndare: resposto, rispondesto /// rompere =
2152 2, pag. 24 | i), rassare, redassion, rèssita, richessa/e, ringrassiare,
2153 3, pag. 28 | noialtri, xe conpagno che restar senpre tusiti. = Non conoscere
2154 8, pag. 46 | italiana) e due termini devono restare (in ‘dialetto veneto’! E’
2155 Pres, pag. 9 | rivelano. Il veneto del resto avrebbe potuto essere una
2156 13, pag. 60 | all’italiano, consiglia di restringerne l’uso. Essa sostituisce
2157 7, pag. 42 | e, el tenpo passà, no ’l retorna pi e, qual tenpo che ’l
2158 10, pag. 54 | valore di uno, se non è retribuito, è svalutato. ~Dante, el
2159 9, pag. 51 | lunga per vivere bene e rettamente. ~ ~Zonta = aggiunta. Par
2160 7, pag. 42 | praeteritum tempus unquam revertitur; nec quid sequatur sciri
2161 Conclus, pag. 75| affetto alla terra natia, si riallaccia ai ricordi della fanciullezza
2162 Conclus, pag. 75| penna: la possibilità di riassettare tutte queste vecchie conoscenze
2163 2, pag. 24 | rissolare (arricciare, fare i ricci), risso/i, rìssino (ojo
2164 6, pag. 35 | cavia // mas-ceto risso = riccio // mas-cia = scrofa // mas-ciaro =
2165 Lett, pag. 11 | dare una mano a chi è alla ricerca di dati per compilare i
2166 Conf, pag. 13 | infanzia, che, alla fine delle ricerche, mi fece dono del VOCABOLARIO
2167 2, pag. 24 | rassare, redassion, rèssita, richessa/e, ringrassiare, rissarda/
2168 8, pag. 44 | sbalià, mi sembra conveniente richiamare il ‘pigro’ scrittore usufruente
2169 1, pag. 19 | ponto. = mollate un punto. (Richiamo il ritornello della canzone ‘
2170 7, pag. 39 | tonico sull’ultima sillaba, richiedono l’accento grafico solo se
2171 10, pag. 53 | granaro e ruscar fora e riciapar le robe bele de la nona! =
2172 Conclus, pag. 76| al ‘dialetto veneto’ sia riconosciuto il ‘virtuale rango’ di ‘
2173 9, pag. 49 | per: concórare, ocórare, ricórare, socórare) - /// correggere =
2174 2, pag. 25 | DEBITA RIFLESSIONE ~Desidero ricordare qui, come Maritan definì
2175 Conclus, pag. 75| natia, si riallaccia ai ricordi della fanciullezza trascorsa
2176 Conf, pag. 13 | possibile la pronuncia. Ricordo che sbottai: “Ah, zela cussì!
2177 12, pag. 58 | sibilante intervocalica, ricorro all’espediente di raddoppiare (
2178 9, pag. 50 | respinto /// ridere = rìdare: riso, ridesto /// ridurre =
2179 9, pag. 50 | respìnsare: respinto /// ridere = rìdare: riso, ridesto ///
2180 9, pag. 50 | ridere = rìdare: riso, ridesto /// ridurre = ridure:
2181 15, pag. 73 | poss. o pron.) visentin. È ridicolo scrivere: Mi sono vicentino. ~
2182 9, pag. 50 | ridurre = ridure: ridoto /// ripetere = repétare:
2183 6, pag. 34 | soluzione, in quanto il gl si riduce ad una g. Es.: aglio = agio,
2184 9, pag. 50 | ridesto /// ridurre = ridure: ridoto /// ripetere =
2185 9, pag. 50 | rìdare: riso, ridesto /// ridurre = ridure: ridoto /// ripetere =
2186 8, pag. 45 | completa in sé, derivante dalla riduzione dell’indefinito latino unam >
2187 7, pag. 37 | aggettivo, verbo, avverbio, che rientri nella classificazione di
2188 Conf, pag. 14 | termine, mi sovviene il riepilogo di uno dei miei primissimi
2189 8, pag. 43 | troncamento. Il primo caso, si rifà al latino cum, il secondo
2190 2, pag. 25 | moréja, ecc.~ ~ ~DEBITA RIFLESSIONE ~Desidero ricordare qui,
2191 Abbr, pag. 16 | rifl. = riflessivo~s. f. =
2192 14, pag. 66 | favola LUPUS ET AGNUS, al 2° rigo scrive (sic): siti conpulsi. (
2193 1, pag. 19 | una sostanziale differenza riguardante le vocali o - e giacché,
2194 7, pag. 39 | grafico. L’accento tonico è rilevabile solamente dal ‘tono’ (la
2195 6, pag. 36 | cervello: tenendolo allenato rimane più attivo. ~ ~
2196 13, pag. 61 | riportare l’anacronistica x, rimanga quale eccezione e non la
2197 15, pag. 75 | del vero, vitalità della rimembranza, maestra di vita, messaggera
2198 Conf, pag. 13 | Lasciandomi guidare dalle rimembranze dell’infanzia, mi sono impegnato,
2199 9, pag. 50 | dimétare, permétare, prométare, rimétare, scométare, trasmétare) - ///
2200 2, pag. 25 | sussiare (v. rust. = ronzare, rimproverare), tassa/e, tasselo/tassei (
2201 8, pag. 46 | un qualcosa di buono, si rimproverava con questa espressione. ~ ~ ~
2202 2, pag. 24 | rassada/e (raschiata/e, rimprovero/i), rassare, redassion,
2203 2, pag. 24 | redassion, rèssita, richessa/e, ringrassiare, rissarda/e o rissàrdola/
2204 Lett, pag. 11 | Silvano Belloni (che ammiro e ringrazio), Editrice La Galiverna -
2205 9, pag. 50 | anche, per: conpiànzare, rinpiànzare) - /// potere = podere:
2206 Pres, pag. 9 | popolo. Anche per questa rinuncia dobbiamo esserle grati.
2207 10, pag. 54 | valore de un, se no ’l vien ripagà, el val na cica. = Il valore
2208 8, pag. 43 | piccolo segno ( ’ ), che, ripeto, è valevole per l’apostrofo,
2209 15, pag. 74 | studiandolo, apprezzandolo, riportandolo sulla carta con dignità
2210 Conf, pag. 13 | Questa, d’altronde, dovrebbe riprodurre il più possibile la pronuncia.
2211 5, pag. 32 | indica il maiale per la riproduzione) \-/ bìgolo (s. m.) = spaghetto (
2212 Conf, pag. 14 | lo sento palpitante, lo ripropongo: ‘Eco, me piasarìa far da
2213 Conf, pag. 14 | gente del mondo), mi sono riproposto di comporre una grammatica
2214 6, pag. 35 | ris-cio = rischio // ris-cion = uno che arrischia fortemente (
2215 6, pag. 35 | un po’ dove sono andato a rischiare.) – (A go ris-cià che i
2216 6, pag. 34 | davanti alla vocale i, si risolve in due modi: 1°) in l. Es.:
2217 Lett, pag. 11 | un’utopia impossibile a risolversi (a causa delle molteplici
2218 11, pag. 55 | fittizio’ problema ben risolvibile, basta tenere presente la
2219 14, pag. 65 | sciveva il veneto autentico), risolvo questo problema nella forma
2220 9, pag. 50 | repétare: repetù /// risorgere = risòrgere: risorto ///
2221 9, pag. 50 | repetù /// risorgere = risòrgere: risorto /// rispondere =
2222 9, pag. 50 | risorgere = risòrgere: risorto /// rispondere = respóndare:
2223 3, pag. 27 | presenta quattro forme, rispetto alle sei dell’italiano.
2224 9, pag. 50 | risòrgere: risorto /// rispondere = respóndare: resposto,
2225 9, pag. 50 | respóndare: resposto, rispondesto /// rompere = rónpare:
2226 4, pag. 30 | respóndeme. = Quando ti chiamo, rispondimi. / El tè el xe fredo patoco. =
2227 15, pag. 73 | uciai). \-/ (di maniera) Mi rispose con rabbia. = El me ga risposto
2228 15, pag. 73 | rispose con rabbia. = El me ga risposto co (co’) rabia. \-/ (di
2229 2, pag. 24 | richessa/e, ringrassiare, rissarda/e o rissàrdola/e o birissàrdola/
2230 2, pag. 24 | ringrassiare, rissarda/e o rissàrdola/e o birissàrdola/e (lucertola),
2231 2, pag. 24 | birissàrdola/e (lucertola), rissare o rissolare (arricciare,
2232 2, pag. 24 | e (lucertola), rissare o rissolare (arricciare, fare i ricci),
2233 Conf, pag. 13 | ampliati per un’eventuale ristampa, sono presenti anche su:
2234 2, pag. 22 | ostreghéta, stiani ecc.), sono da ritenersi degli attributi o dei neologismi
2235 8, pag. 46 | fine di un giorno nel quale riteneva di non avere realizzato
2236 7, pag. 42 | il tempo trascorso non ritorna più e, il tempo avvenire,
2237 1, pag. 19 | mollate un punto. (Richiamo il ritornello della canzone ‘Marieta monta
2238 9, pag. 51 | sofrire: soferto /// riuscire = riussire: riussìo ///
2239 9, pag. 51 | riuscire = riussire: riussìo /// scoprire = scovèrzare,
2240 9, pag. 51 | soferto /// riuscire = riussire: riussìo /// scoprire =
2241 Conf, pag. 14 | tempi in atto), ritengo che rivalutare tale tematica sia un’ottima
2242 Conf, pag. 13 | Questi quattro libri, riveduti ed ampliati per un’eventuale
2243 Pres, pag. 9 | ai mestieri, che spesso rivelano. Il veneto del resto avrebbe
2244 11, pag. 55 | veneto, essa si è subito rivelata come una notevole difficoltà
2245 Conclus, pag. 76| nei meandri della memoria, rivivo le situazioni, gli odori,
2246 14, pag. 63 | Te telèfono có (quando) rivo. = Ti telefono quando arrivo. ~¨
2247 14, pag. 66 | sic): siti conpulsi. (Ad rivum eundem lupus et agnus venerant /
2248 2, pag. 22 | acassia/e o cassia/e (acacia, robinia), aguasso o aquasso o guasso (
2249 2, pag. 23 | grossiero/i (persona tarchiata, robusta), grosso/i, gussare (arrotare,
2250 15, pag. 69 | essere riportati in cifre romane (come usavano gli antichi
2251 Pres, pag. 9 | Ma grazie pure a Balsemin romano-vicentino, per la nostalgia che nutre
2252 2, pag. 21 | latino volgare e alle ‘lingue romanze’ (compresi i ‘dialetti romanzi’),
2253 14, pag. 66 | assaggio, anche, piccola romanzina – muséto = cotechino, anche,
2254 9, pag. 50 | resposto, rispondesto /// rompere = rónpare: roto /// sapere =
2255 9, pag. 50 | rispondesto /// rompere = rónpare: roto /// sapere = savere:
2256 2, pag. 25 | irritare), sussiare (v. rust. = ronzare, rimproverare), tassa/e,
2257 7, pag. 39 | nissun = nessuno / osmarin = rosmarino ecc. ~B) Le parole piane (
2258 2, pag. 24 | rìssino (ojo de rìssino), rosseto, rosso, rossore, russa/e,
2259 2, pag. 24 | ojo de rìssino), rosseto, rosso, rossore, russa/e, russare,
2260 2, pag. 24 | rìssino), rosseto, rosso, rossore, russa/e, russare, russolon (
2261 14, pag. 67 | lora (alora), opà (popà), rosto (arosto); oppure, del rotacismo,
2262 14, pag. 67 | rosto (arosto); oppure, del rotacismo, che trasforma la consonate
2263 1, pag. 20 | È vero che Antonio ha rotto il vetro ecc. ~ ~Un detto
2264 8, pag. 44 | segneto ( ‘ ) sbalià, parché roverso. ~ ~SPECIFICAZIONE DELL’
2265 6, pag. 36 | scagliare // s-ciavina = rozza coperta di panno, anche,
2266 12, pag. 59 | leggo) rùsene) = (it.) ruggine, (scrivo) sórze = (leggo)
2267 2, pag. 22 | aguasso o aquasso o guasso (rugiada), agussin, arossire, assalin (
2268 2, pag. 22 | arcaico: el xe nà dóso de rugolon) / dòsso = addosso \-/ péso (
2269 Conf, pag. 13 | DEL DIALETTO VICENTINO, G. RUMOR EDITRICE, 1985. Iniziai
2270 Conclus, pag. 76| situazioni, gli odori, i rumori, i sapori, quel ‘tran-tran’
2271 2, pag. 23 | massarìa/e (azienda/e rurale/i), massela/e, masselaro/
2272 10, pag. 53 | che ze nare in granaro e ruscar fora e riciapar le robe
2273 12, pag. 59 | scrivo) rùzene = (leggo) rùsene) = (it.) ruggine, (scrivo)
2274 2, pag. 24 | rosseto, rosso, rossore, russa/e, russare, russolon (de),
2275 2, pag. 24 | rosso, rossore, russa/e, russare, russolon (de), sassà (sassata),
2276 2, pag. 24 | rossore, russa/e, russare, russolon (de), sassà (sassata), sassiare,
2277 Abbr, pag. 16 | rust. = voce rustica~ ~
2278 12, pag. 59 | it.) pulcino // (scrivo) rùzene = (leggo) rùsene) = (it.)
2279 6, pag. 35 | s-ciafa = schiaffo // s-ciafesare = schiaffeggiare // s-ciafon =
2280 6, pag. 35 | s-ciafesare = schiaffeggiare // s-ciafon = ceffone // s-ciamassare =
2281 3, pag. 27 | radici = i radicchi \-/ i s-ciafuni = gli schiaffoni. ~4) [
2282 6, pag. 35 | s-ciafon = ceffone // s-ciamassare = schiamazzare // s-ciamasso =
2283 6, pag. 35 | s-ciamassare = schiamazzare // s-ciamasso = schiamazzo // s-cianta =
2284 6, pag. 35 | s-cianta = un poco // s-ciantina, anche, s-ciantinela = piccola
2285 3, pag. 28 | cultura: pian pianelo e a s-ciantine se va vanti. = Per costruire
2286 6, pag. 35 | s-ciantisa = scintilla // s-ciantisare = lampeggiare // s-ciantiso =
2287 6, pag. 36 | ferro // s-ciavo, anche, s-ciao = schiavo, ciao // s-ciocare =
2288 6, pag. 35 | s-ciantiso = lampo, bagliore // s-ciapa = inesperto // s-ciapare =
2289 6, pag. 35 | torma, branco, stormo // s-ciapon = incapace // s-ciarana =
2290 6, pag. 36 | schiarirsi la voce. / El tenpo se s-ciara. = Il tempo si schiarisce.) //
2291 6, pag. 35 | s-ciapon = incapace // s-ciarana = radura (breve spazio aperto,
2292 6, pag. 35 | squarcio di sereno) // s-ciaransana = schiarita (tra le nuvole) //
2293 6, pag. 36 | spiegati meglio) // s-ciarola, s-ciararola = schiarita (squarcio di
2294 6, pag. 36 | schiarire, rendere chiaro - (s-ciàrate mejo = spiegati meglio) //
2295 6, pag. 36 | s-ciarìo = schiarito // s-ciarire = schiarire, rendere chiaro - (
2296 6, pag. 36 | mejo = spiegati meglio) // s-ciarola, s-ciararola = schiarita (
2297 6, pag. 36 | squarcio di sereno) // s-ciaventare = scagliare // s-ciavina =
2298 6, pag. 36 | s-ciaventare = scagliare // s-ciavina = rozza coperta di panno,
2299 6, pag. 36 | erpice leggero in ferro // s-ciavo, anche, s-ciao = schiavo,
2300 6, pag. 36 | legna che crepita) // s-ciochesare = scoppiettare // s-ciochi =
2301 6, pag. 36 | s-ciochesare = scoppiettare // s-ciochi = fuochi d’artificio //
2302 6, pag. 36 | el s-cioco = morire) // s-ciodare, anche, des-ciodare = schiodare //
2303 6, pag. 36 | s-ciopa = schioppo // s-ciopare = scoppiare - (El xe s-ciopà. =
2304 6, pag. 36 | S-ciopa! = Crepa! - Muori!) // s-ciopetà = schioppettata, fucilata //
2305 6, pag. 36 | schioppettata, fucilata // s-ciopo = fucile, anche, baco da
2306 6, pag. 36 | un abbozzo di bozzolo // s-cisegare = stridere // s-ciuma =
2307 6, pag. 36 | s-cisegare = stridere // s-ciuma = schiuma // s-ciumare =
2308 6, pag. 36 | s-ciuma = schiuma // s-ciumare = schiumare ecc. ~ ~ ~Un
2309 14, pag. 65 | intraducibile) = Ho raccolto un sacco di noci.~¨ To = tuo, tua. (
2310 Pres, pag. 9 | almeno!) linguistica, Venezia sacrificò generosamente l’alternativa
2311 11, pag. 57 | secondo i suoi dettati, è saggezza. ~Zonta = aggiunta. Se
2312 2, pag. 23 | increspatura), fisso (stabile, saldo, denso, sodo), fossa/e,
2313 10, pag. 54 | calle / lo scendere e ’l salir per l’altrui scale. (Par.,
2314 7, pag. 39 | tipo di pasta) / lugànega = salsiccia / sùcaro = zucchero / mùsica =
2315 14, pag. 67 | magnare, zugar = zugare, saltar = saltare ecc. Così anche
2316 14, pag. 67 | zugar = zugare, saltar = saltare ecc. Così anche per i vocaboli.
2317 14, pag. 65 | pron. pers.) Ve ricordéo de saludarme Nani? = Vi ricordate di
2318 14, pag. 65 | Nani? = Vi ricordate di salutarmi Giovanni? Vè = andate. (
2319 Conclus, pag. 76| tutto questo per una buona salute del nostro caro e bel ‘dialetto
2320 15, pag. 74 | CHIROGRAFO ~Se vogliamo salvaguardare il nostro ‘dialetto veneto’,
2321 Conclus, pag. 76| che il ‘dialetto d'oggi’, salvaguardo le raise vènete del dialetto
2322 14, pag. 66 | fischia l’orecchio sinistro) ‘salvandosi’ con il paravento: ‘Tanto,
2323 15, pag. 74 | pieno diritto di difendere e salvare le particolarità del ‘mio
2324 Conf, pag. 13 | dialetto, si applicano a salvarlo, per iscritto. Purtroppo,
2325 Pres, pag. 9 | loro corrispondenza con San Marco, ne fecero uno strumento
2326 Conf, pag. 14 | bandiera. In quest’ottica di sano amore alle origini (e, questo,
2327 2, pag. 21 | precisare che parole come: saon, toso, tosa ed altre, pronumciate
2328 15, pag. 72 | di gocce. ecc.~ ~BENE A SAPERSI~Tutti i numeri composti,
2329 11, pag. 57 | conpagno de i so esenpi, la xe sapiensa. = Non sviare dalle leggi
2330 11, pag. 57 | legem exemplumque formari sapientia est. (Seneca, De vita beata,
2331 Conclus, pag. 76| gli odori, i rumori, i sapori, quel ‘tran-tran’ delle
2332 7, pag. 38 | COSA FATTA, CAPO A.~Tutti sappiamo che i grafemi vocalici,
2333 10, pag. 53 | lunghissimo.~El se magro co fà na sardèla. = È magrissimo.~A só pien
2334 7, pag. 41 | metterle in pratica, e io saro il primo. In attesa, suggerisco
2335 | sarò
2336 14, pag. 66 | puareto // mesi e misi // sarvèlo e servèlo // curame e corame //
2337 2, pag. 24 | russare, russolon (de), sassà (sassata), sassiare, sassin/
2338 2, pag. 24 | russare, russolon (de), sassà (sassata), sassiare, sassin/sassini (
2339 2, pag. 24 | russolon (de), sassà (sassata), sassiare, sassin/sassini (assassino/
2340 2, pag. 24 | sassà (sassata), sassiare, sassin/sassini (assassino/i), sassinare/
2341 2, pag. 24 | assassino/i), sassinare/sassinà (assassinare, assassinato),
2342 2, pag. 24 | sassin/sassini (assassino/i), sassinare/sassinà (assassinare, assassinato),
2343 2, pag. 24 | sassata), sassiare, sassin/sassini (assassino/i), sassinare/
2344 2, pag. 24 | assassinare, assassinato), sassio, sasso/i, sbassare, sbèssola/
2345 2, pag. 24 | assassinare, assassinato), sassio, sasso/i, sbassare, sbèssola/e (
2346 10, pag. 54 | mentis soror est paupertas. (Sat., 84). = El genio el ga
2347 9, pag. 51 | latino. Breve tempus aetatis, satis vero longum ad bene honesteque
2348 14, pag. 66 | móndere, móndare // savéo e savéa ecc. ~È esatto scrivere:
2349 14, pag. 66 | mónsere, móndere, móndare // savéo e savéa ecc. ~È esatto scrivere:
2350 9, pag. 48 | i tonti.~Verbo sapere = savére. Sò. Es.: Mi sò che… . =
2351 9, pag. 50 | savere: savùo, savudo, savesto /// scondere = scóndare:
2352 9, pag. 50 | sapere = savere: savùo, savudo, savesto /// scondere =
2353 9, pag. 50 | roto /// sapere = savere: savùo, savudo, savesto /// scondere =
2354 2, pag. 24 | scorpacciata/e), passùo (essere sazio, strapieno), pessa/e, pessaro/
2355 15, pag. 73 | contradditorie e, quindi, sbagliate. In realtà, esse, dal punto
2356 8, pag. 45 | preceduta da piccolo spazio); è sbagliato scrivere pa’l (senza lo
2357 6, pag. 34 | Es.: battaglia = batalia, sbaglio = sbalio ecc. 2°) in j.
2358 6, pag. 34 | battaglia = batalia, sbaglio = sbalio ecc. 2°) in j. Es.: foglia =
2359 9, pag. 50 | sparare = sbarare: sbarà /// vedere = védare: visto,
2360 9, pag. 50 | tradoto /// sparare = sbarare: sbarà /// vedere = védare:
2361 2, pag. 24 | assassinato), sassio, sasso/i, sbassare, sbèssola/e (mento), sbessolare (
2362 5, pag. 33 | El bicere el ga l’óro sbecà. = Il bicchiere ha l’orlo
2363 12, pag. 58 | dialetto, con s-c, s-ciafa = sberla). 4) - LA S SONORA = Z (
2364 2, pag. 24 | sassio, sasso/i, sbassare, sbèssola/e (mento), sbessolare (far
2365 2, pag. 24 | sbassare, sbèssola/e (mento), sbessolare (far soldi, guadagnare),
2366 14, pag. 67 | uvi // bosco – buschi // sboco – sbuchi // picon – picuni //
2367 14, pag. 68 | piacere, il quarto per la sbornia. ~Zonta = aggiunta. ‘La
2368 2, pag. 24 | far soldi, guadagnare), sbossegare (tossire), scomessa/e, situassion,
2369 Conf, pag. 13 | la pronuncia. Ricordo che sbottai: “Ah, zela cussì! Desso
2370 2, pag. 24 | scomessa/e, situassion, sbraghesson/sbraghessuni o braghesson (
2371 2, pag. 24 | situassion, sbraghesson/sbraghessuni o braghesson (fanfarone/
2372 2, pag. 24 | braghesson (fanfarone/i), sbrassolare (abbracciare, cullare un
2373 2, pag. 24 | un bambino), sbrissiare o sbrissare (scivolare), sbrisso (gioco
2374 5, pag. 32 | 3) El sòto (s. m.) el xe sbrissià sóto (avv. di luogo) na
2375 2, pag. 24 | abbracciare, cullare un bambino), sbrissiare o sbrissare (scivolare),
2376 2, pag. 24 | sbrisso (gioco per bambini), sbrission (de), scassare, cassare (
2377 2, pag. 24 | o sbrissare (scivolare), sbrisso (gioco per bambini), sbrission (
2378 8, pag. 46 | el cao’! (È difficoltoso sbrogliare la matassa, se non si trova
2379 8, pag. 46 | el dise: ‘Xe difìssile sbrojar la matassa, se no se cata
2380 14, pag. 67 | bosco – buschi // sboco – sbuchi // picon – picuni // bandon -
2381 6, pag. 36 | sereno) // s-ciaventare = scagliare // s-ciavina = rozza coperta
2382 7, pag. 40 | il si (settima nota della scala di do), va scritto uguale. [
2383 10, pag. 54 | e ’l salir per l’altrui scale. (Par., 17, 58, 59). ~ ~
2384 8, pag. 44 | dopo, tornando indrìo par scancelar el primo segneto ( ‘ ) sbalià,
2385 4, pag. 30 | 61). = Fin che l’omo el scanpa, el pol sperare ogni roba. =
2386 15, pag. 75 | per i vivi. ~Se Ciceron el scanpasse ancor, el disarìa. = Se
2387 1, pag. 20 | sarvelo el xe el móscolo pi scansafadighe ca gavemo e, se no lo dopràssimo,
2388 2, pag. 24 | mandar via) scavessacolo (scapestrato), scavessare, scavesson (
2389 8, pag. 46 | né elisione, ma solo on scaraboceto), invece, è esatto scrivere
2390 3, pag. 28 | un chiodo \-/ un (on) scarpon = uno scarpone. L’articolo
2391 3, pag. 28 | un (on) scarpon = uno scarpone. L’articolo un (on), non
2392 Conf, pag. 13 | Purtroppo, però, a causa delle scarse conoscenze grammaticali,
2393 Conf, pag. 14 | motivi storici, è stato scartato lo studio della grammatica
2394 2, pag. 24 | bambini), sbrission (de), scassare, cassare (cacciare, mandar
2395 2, pag. 24 | cassare (cacciare, mandar via) scavessacolo (scapestrato), scavessare,
2396 2, pag. 24 | scavessacolo (scapestrato), scavessare, scavesson (de), schissanose,
2397 2, pag. 24 | scapestrato), scavessare, scavesson (de), schissanose, schissare,
2398 9, pag. 50 | sedurre = sedure: sedoto /// scegliere = sèliere: selto, sielto ///
2399 6, pag. 34 | scelta = selta o sielta, scellerato = selerà o sielerà, scenata =
2400 12, pag. 59 | scelta = sielta o selta, scemo = sèmo ecc. (vedi, anche,
2401 6, pag. 34 | scellerato = selerà o sielerà, scenata = senata \-/ sciensa = siensa,
2402 10, pag. 54 | e come è duro calle / lo scendere e ’l salir per l’altrui
2403 4, pag. 30 | Diman te ne do de pi (de schei). = Domani te ne do di più (
2404 14, pag. 63 | Verzi el tacuin e dà on scheo al poareto. = Apri il taccuino
2405 6, pag. 35 | schiaffo // s-ciafesare = schiaffeggiare // s-ciafon = ceffone //
2406 3, pag. 27 | radicchi \-/ i s-ciafuni = gli schiaffoni. ~4) [le = le] \-/
2407 6, pag. 35 | ceffone // s-ciamassare = schiamazzare // s-ciamasso = schiamazzo //
2408 6, pag. 35 | schiamazzare // s-ciamasso = schiamazzo // s-cianta = un poco //
2409 6, pag. 36 | schiarito // s-ciarire = schiarire, rendere chiaro - (s-ciàrate
2410 6, pag. 36 | se s-ciara. = Il tempo si schiarisce.) // s-ciarìo = schiarito //
2411 6, pag. 36 | s-ciavo, anche, s-ciao = schiavo, ciao // s-ciocare = schioccare (
2412 6, pag. 36 | che s-cioca = frusta che schiocca), oppure, s-ciocare = crepitare (
2413 6, pag. 36 | schiavo, ciao // s-ciocare = schioccare (scuria che s-cioca = frusta
2414 6, pag. 36 | s-ciodare, anche, des-ciodare = schiodare // s-ciona = anello al muro //
2415 6, pag. 36 | Muori!) // s-ciopetà = schioppettata, fucilata // s-ciopo = fucile,
2416 2, pag. 24 | scavessare, scavesson (de), schissanose, schissare, schisso/i, sèssola/
2417 2, pag. 24 | scavesson (de), schissanose, schissare, schisso/i, sèssola/e (gottazza/
2418 2, pag. 24 | schissanose, schissare, schisso/i, sèssola/e (gottazza/e),
2419 6, pag. 36 | stridere // s-ciuma = schiuma // s-ciumare = schiumare
2420 6, pag. 36 | schiuma // s-ciumare = schiumare ecc. ~ ~ ~Un detto latino:
2421 6, pag. 34 | sielerà, scenata = senata \-/ sciensa = siensa, scienziato = siensà,
2422 6, pag. 34 | senata \-/ sciensa = siensa, scienziato = siensà, sciocco = sioco,
2423 6, pag. 34 | siensa, scienziato = siensà, sciocco = sioco, sciopero = sioparo,
2424 13, pag. 60 | ALVEOLARE X~Non desidero sciorinare un’ennesima interpretazione
2425 2, pag. 23 | dassi, dessavio o dissavio (scipito, senza sale, senza gusto),
2426 7, pag. 42 | revertitur; nec quid sequatur sciri potest. (Cicerone, Cato
2427 2, pag. 25 | strassare (stracciare, lacerare, sciupare), strassinare (trascinare),
2428 14, pag. 65 | ora) e quella scritta (chi sciveva il veneto autentico), risolvo
2429 3, pag. 27 | la, l’ = la, l’] \-/ la scóa = la scopa \-/ l’ànara =
2430 7, pag. 38 | acc. g.): sentà, magnà, scoltà, sonà ecc. \-/ lì, dì, sì,
2431 2, pag. 24 | sbossegare (tossire), scomessa/e, situassion, sbraghesson/
2432 9, pag. 50 | permétare, prométare, rimétare, scométare, trasmétare) - /// mungere =
2433 6, pag. 35 | arrischia fortemente (uno scomettitore azzardato, incallito) //
2434 14, pag. 66 | métare – védere e védare - scominsio e scuminsio, scomissio e
2435 14, pag. 66 | scominsio e scuminsio, scomissio e scumissio // mónzare,
2436 13, pag. 61 | d’origine latina, è ormai scomparsa nel dialetto veneto come
2437 9, pag. 50 | savesto /// scondere = scóndare: sconto /// sconfiggere =
2438 9, pag. 50 | savùo, savudo, savesto /// scondere = scóndare: sconto ///
2439 9, pag. 50 | sconto /// sconfiggere = sconfìgere: sconfito /// scrivere =
2440 9, pag. 50 | scóndare: sconto /// sconfiggere = sconfìgere: sconfito ///
2441 9, pag. 50 | sconfiggere = sconfìgere: sconfito /// scrivere = scrìvare:
2442 15, pag. 69 | primi, prime. ecc. ~ È sconsigliato riportare I°, II°, III°,
2443 10, pag. 52 | complesso e, quindi, do per scontata la conoscenza appresa sui
2444 9, pag. 50 | scondere = scóndare: sconto /// sconfiggere = sconfìgere:
2445 Conf, pag. 13 | Quella breve frase ha sconvolto la mia vita! Mi chiedevo: “
2446 6, pag. 36 | la testa. = La testa mi scoppia.), anche, (A ghe xe s-ciopà
2447 6, pag. 36 | schioppo // s-ciopare = scoppiare - (El xe s-ciopà. = È morto.),
2448 6, pag. 36 | s-ciopà la fersa. = Gli è scoppiato il morbillo.), anche, (S-ciopa! =
2449 6, pag. 36 | crepita) // s-ciochesare = scoppiettare // s-ciochi = fuochi d’artificio //
2450 6, pag. 36 | artificio // s-cioco = schiocco, scoppio, botto - (tirare el s-cioco =
2451 9, pag. 51 | riussire: riussìo /// scoprire = scovèrzare, descovèrsare:
2452 2, pag. 24 | passion, passo/i, passua/e (scorpacciata/e), passùo (essere sazio,
2453 5, pag. 33 | accentazione è spontanea e scorrevole ma, nella scrittura, invece,
2454 7, pag. 42 | saver. = In verità, le ore scorrono e i mesi e gli anni e, il
2455 2, pag. 24 | sgaussa/e (buccia, guscio, scorza), sgussare o desgussare (
2456 10, pag. 52 | oramai stracoto. = Il riso è scotto.~I pumi ca go magnà i gera
2457 9, pag. 51 | scovèrzare, descovèrsare: scoverto, descoverto ecc.~ ~Un detto
2458 9, pag. 51 | riussìo /// scoprire = scovèrzare, descovèrsare: scoverto,
2459 9, pag. 50 | scrivere = scrìvare: scrito, scrivesto – (vale, anche,
2460 13, pag. 60 | tanto k era frequente nelle scritture regionali di tutta l’Italia
2461 9, pag. 50 | sconfito /// scrivere = scrìvare: scrito, scrivesto – (vale,
2462 7, pag. 40 | it. sì (accentato)]. Così scrivendo, difendo la ‘indipendenza’
2463 11, pag. 55 | ritengo più chiarificante scriverle separate, ho creato un apposito
2464 2, pag. 22 | altri scrittori, preferisco scriverli uniti.~ ~L’UNICA DOPPIA
2465 9, pag. 50 | scrivere = scrìvare: scrito, scrivesto – (vale, anche, per: descrìvare,
2466 15, pag. 69 | piri. ecc. I cardinali si scrivono in cifre arabe (cosidette
2467 6, pag. 35 | risso = riccio // mas-cia = scrofa // mas-ciaro = norcino //
2468 14, pag. 66 | védere e védare - scominsio e scuminsio, scomissio e scumissio //
2469 14, pag. 66 | e scuminsio, scomissio e scumissio // mónzare, mónsare, mónzere,
2470 10, pag. 52 | conoscenza appresa sui banchi di scuola nello studiare la grammatica
2471 6, pag. 36 | s-ciocare = schioccare (scuria che s-cioca = frusta che
2472 10, pag. 54 | Zonta = aggiunta. Par scurtarla, repeto el stravecio dito
2473 Conclus, pag. 75| veneto-vicentino’, sento il dovere di scusarmi con i lettori delle mie
2474 7, pag. 37 | dell’accento tonico. Mi si scusi la pignoleria, ma credo
2475 7, pag. 37 | denominato tronco, piano, sdrucciolo, bisdrucciolo ecc.), ha
2476 5, pag. 32 | per portare, a spalle, secchi o ceste) \-/ òro (s. m.) =
2477 8, pag. 44 | piccolo segno convenzionale, a secoda del suo uso, è detto ‘apostrofo’,
2478 15, pag. 74 | Poca favilla gran fiamma seconda’. (Par., 1, 34).~ ~Zonta =
2479 14, pag. 65 | CHI VA LÀ~Senza fare il ‘secondino’, faccio appello all’onestà
2480 | secunda
2481 | sed
2482 15, pag. 70 | quindicèsimo...~ 16 sèdese
2483 15, pag. 70 | XVI sedicèsimo...~ 17 diciassete,
2484 3, pag. 27 | le] \-/ le careghe = le sedie. ecc. ~ ./. L’ARTICOLO INDETERMINATIVO ~
2485 9, pag. 50 | sedurre = sedure: sedoto /// scegliere = sèliere:
2486 9, pag. 50 | trascrìvare) - /// sedurre = sedure: sedoto /// scegliere =
2487 9, pag. 50 | prescrìvare, trascrìvare) - /// sedurre = sedure: sedoto /// scegliere =
2488 4, pag. 30 | stà sentà. = Antonio sta seduto. \-/ te (pron.) / tè (s.
2489 8, pag. 43 | piccolo segno grafico e segnalano la caduta o la mancanza
2490 8, pag. 43 | troncamento: pa’ i, ecc., è segnalata, anch’essa, dal medesimo ‘
2491 7, pag. 39 | accento grafico, invece, va segnato sopra la lettera sulla quale
2492 8, pag. 44 | indrìo par scancelar el primo segneto ( ‘ ) sbalià, parché roverso. ~ ~
2493 7, pag. 41 | In attesa, suggerisco le seguenti soluzioni (già dette):~1)
2494 15, pag. 72 | per il qual motivo sono seguiti dalla prep. sem. (dial.)
2495 6, pag. 35 | s-ciararse = schiarirsi (El seita s-ciararse la vosse. = Continua
2496 6, pag. 34 | selta o sielta, scellerato = selerà o sielerà, scenata = senata \-/
2497 9, pag. 50 | sedoto /// scegliere = sèliere: selto, sielto /// sopprimere =
2498 9, pag. 50 | scegliere = sèliere: selto, sielto /// sopprimere =
2499 14, pag. 66 | univocità, coerenza e serietà!~ ~SEMBRANO ERRORI, MA NON LO SONO~L’
2500 13, pag. 61 | tempi questa consonante x è sembrata a molti superata, anacronistica,
2501 5, pag. 32 | co la mufa) \-/ pararìa = sembrerebbe / parària = per aria \-/
2502 12, pag. 59 | vecio dito el dise: ‘Chi sémena vento el rancura tenpesta’. = ‘
2503 12, pag. 59 | rancura tenpesta’. = ‘Chi semina vento, raccoglie tempesta’. ~