1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6087
(segue) Le due tigri
Capitolo 1501 13 | qualche volta a scovarle? - chiese Sandokan.~- Fanno di quando
1502 14 | Dove si sarà rintanata? - chiese Sandokan, che tormentava
1503 14 | la lascerà.~- E Darma? - chiese Yanez. - Non la vedo più.~-
1504 14 | ammirabile.~- Hai paura? - le chiese.~- Accanto al sahib bianco,
1505 14 | cacciatori.~- La vedi? - chiese Tremal-Naik a Sandokan.~-
1506 14 | Che vorrebbe dire? - chiese Sandokan.~- Una signora
1507 15 | dov'è quella briccona? - chiese Yanez. - Quando siamo sugli
1508 15 | acqua.~- Che cosa c'è? - chiese Sandokan, afferrando la
1509 15 | piastre.~- Lo soffocherà? - chiese Yanez.~- Mai più: vedrai
1510 15 | occhietti neri.~- Hai veduto? - chiese Tremal-Naik a Yanez.~- Sì,
1511 15 | testa del conduttore? - chiese Sandokan.~- Precisamente, -
1512 15 | conosci queste piante? - chiese Tremal-Naik.~- Mi pare d'
1513 15 | cos'hanno le tue bestie? - chiese Sandokan, un po' sorpreso
1514 15 | fiutato.~- O qualche uomo? - chiese Yanez.~- Siamo ormai lontani
1515 15 | lo attacca di fronte? - chiese Yanez.~- Darma non è così
1516 16 | Erano Thugs, è vero? - chiese Tremal-Naik.~- Lo suppongo
1517 16 | altri nemici.~- Chi siete? - chiese Sandokan.~- Un luogotenente
1518 16 | qui solo nella jungla? - chiese Yanez.~- Un europeo! - esclamò
1519 16 | siano stati strangolati? - chiese Sandokan.~- Non ne so nulla,
1520 16 | pensi di questa avventura? - chiese Sandokan a Yanez, - che
1521 16 | avete signor de Lussac? - chiese Yanez, raggiungendolo.~-
1522 16 | il vostro accampamento? - chiese Sandokan.~- Laggiù, sotto
1523 16 | cosa ne sapete voi? - gli chiese Sandokan, appoggiandogli
1524 16 | fare qui, voi, signori? - chiese il francese.~- Io ed il
1525 16 | chiacchierando.~- Nulla di nuovo? - chiese Sandokan.~- Nulla capitano, -
1526 16 | cosa successe allora? - chiese ansiosamente il francese.~-
1527 17 | colloquio col francese? - chiese Sandokan, volgendosi verso
1528 17 | qualcuno ci abbia traditi? - chiese Yanez.~- E chi? - domandò
1529 17 | che cosa dobbiamo fare? - chiese Sandokan.~- Parla, - disse
1530 17 | nostra partenza.~- A chi? - chiese Sandokan con voce perfettamente
1531 17 | imitarli.~- In quale modo? - chiese Sandokan.~- Ingannandoli
1532 17 | Resisteranno le nostre tende? - chiese la Tigre della Malesia.~-
1533 17 | Sarà seguito da Darma? - chiese Sandokan.~- Eccola laggiù
1534 18 | resistette.~- Che ritorni? - chiese Yanez.~- Avrà delle compagne
1535 18 | Che cos'ha il merghee? - chiese ad un tratto il francese. -
1536 18 | cacciatori d'avorio!~- E chi? - chiese la Tigre della Malesia con
1537 18 | piombare sul nostro campo? - chiese.~- Questa è la prova, -
1538 18 | Tremal-Naik dei tuoi animali? - chiese Sandokan.~- Sono certo che
1539 19 | direzione hanno presa? - chiese Sandokan.~- Fuggivano verso
1540 19 | un consiglio, Sandokan? - chiese Tremal-Naik.~- Parla.~-
1541 19 | direzione che hanno presa? -chiese Yanez dopo un'ora di continuo
1542 19 | Vorresti quindi concludere? - chiese Sandokan.~- Che potrebbero
1543 19 | pescatori sulle rive? - chiese Sandokan.~- Una volta ve
1544 19 | benissimo.~- E l'elefante? - chiese Yanez.~- Il cornac lo condurrà
1545 19 | jungla.~- Uno sciacallo? - chiese Sandokan.~- Bene imitato, -
1546 19 | cornac, di quell'urlo? - chiese Tremal-Naik, volgendosi
1547 19 | Che siamo stati seguiti? - chiese il francese.~- Tacete! -
1548 19 | tendano una imboscata? - chiese Sandokan, rompendo il silenzio. -
1549 20 | Avete veduto nulla? - chiese Sandokan che aveva finito
1550 20 | di tara?~- È abitabile? - chiese Yanez.~- Deve essere ancora
1551 20 | preda.~- Che animali sono? - chiese Sandokan.~- Dei graziosi
1552 20 | presto!~- Che cos'era? - chiese Sandokan, mentre Tremal-Naik
1553 20 | che poi avete salvati? - chiese Sandokan.~- Sì, capitano.~-
1554 20 | Che sia il nostro praho? - chiese Tremal-Naik.~- O la baleniera? -
1555 20 | di prenderci a bordo? - chiese il francese.~- O piombo
1556 21 | ti trovi qui, vecchio? - chiese Tremal-Naik. - Questi non
1557 21 | guadagnare cento rupie? - chiese Sandokan.~L'indiano alzò
1558 21 | Volete scherzare, sahib? - chiese poscia. - Cento rupie sono
1559 21 | Forse che sbocca lassù? - chiese Sandokan, ridendo.~- Questo
1560 22 | Che cosa volete da me? - chiese il giovane.~- Conoscere
1561 22 | Conosci la youma? - gli chiese bruscamente Tremal-Naik.~
1562 22 | istanti il bengalese, poi chiese:~- Tu sei il padre della
1563 22 | Chi te lo ha detto? - chiese Tremal-Naik.~- Il pilota
1564 22 | miserabile traditore? - chiese Tremal-Naik. - Siete tutte
1565 22 | dunque non sei un thug? - chiese finalmente Tremal-Naik.~-
1566 22 | Giuochi qualche commedia? - chiese il signor de Lussac.~- Che
1567 22 | Brahma tuo dio per Kalì? - chiese Tremal-Naik.~Il giovane
1568 22 | Un manti hai detto? - chiese Tremal-Naik.~- Lascialo
1569 22 | noi andiamo a Rajmangal? - chiese TremalNaik.~- Me lo ha detto
1570 22 | Rajmangal.~- E la pinassa? - chiese Tremal-Naik.~- Ce l'aveva
1571 22 | guerra sulla loro isola? - chiese Sandokan.~- Forse, agendo
1572 22 | poppiera~- E le altre? - chiese Sandokan.~- Il pilota le
1573 22 | sud, signor de Lussac? - chiese.~- Sì, capitano e pare che
1574 22 | mio bravo Kammamuri? - chiese Tremal-Naik.~- Poco liete,
1575 22 | durante la nostra assenza? - chiese Sandokan aggrottando la
1576 22 | è fuggito egualmente? - chiese Yanez.~- Quell'uomo deve
1577 22 | può essere poi fuggito? - chiese Yanez.~- Il brigante avrà
1578 23 | inosservati nella pagoda? - chiese Sandokan.~- Scalando la
1579 23 | l'offerta del sangue? - chiese Yanez che si era unito a
1580 23 | la mia piccola Darma? - chiese Tremal-Naik con ansietà. -
1581 24 | divinità.~- Chi ti manda? - chiese Tremal-Naik.~- Sirdar, vi
1582 24 | Kalì.~- Chi lo verserà? - chiese angosciosamente il bengalese.~-
1583 24 | scoppiata l'insurrezione? - chiese il signor de Lussac.~- È
1584 24 | Rajmangal.~- Chi glielo disse? - chiese Yanez.~- Le sue spie che
1585 24 | che ormai noi siamo qui? - chiese Sandokan.~- I Thugs lo ignorano,
1586 24 | non è venuto lui qui? - chiese Tremal-Naik.~- Per non lasciare
1587 24 | Rimarrai qui tu ora? - chiese Yanez.~- No, sahib bianco, -
1588 24 | tronco del banjan sacro? - chiese Tremal-Naik.~- No, quella
1589 24 | preparativi.~- Condurremo tutti? - chiese de Lussac.~- Non saremo
1590 24 | respiro.~- T'aveva colto? - chiese.~- Sì: ma non ha avuto il
1591 24 | di scalare la cupola? - chiese Yanez.~- Kammamuri sa dove
1592 24 | Hai udito nessun rumore? - chiese l'indiano.~- Nessuno, -
1593 24 | bruscamente.~- Che cos'è questo? - chiese.~- L'hauk, il grande tamburo
1594 25 | Vi sono altre uscite? - chiese Sandokan.~- Quella che conduceva
1595 25 | esistenza di quel passaggio? - chiese Sandokan.~- Sì.~- Chissà
1596 25 | uomini che cosa fanno? - chiese Yanez che cominciava a perdere
1597 25 | Che cosa c'è ancora? - chiese Sandokan.~- C'è che i Thugs
1598 25 | possiamo tentare, Sandokan? - chiese Tremal-Naik. - Ci lasceremo
1599 26 | Malesia, che cosa farà? - si chiese Sambigliong.~- Pronti! -
1600 26 | Tigre si trovi là dentro? - chiese il mastro.~- Se qui non
1601 26 | agli occhi.~- Dove sono? - chiese Kammamuri~- In una delle
1602 26 | lo aveva detto, Surama? - chiese Yanez.~- Lo avevo saputo
1603 26 | che cosa è avvenuto? - chiese Sandokan. - Ci ha traditi,
1604 27 | i Thugs siano fuggiti? - chiese ad un tratto Yanez. - Abbiamo
1605 27 | Che cosa fanno? - si chiese Sandokan. - Sono segnali
1606 27 | Che cosa c'è adunque? - chiese Yanez, raggiungendo Sandokan.~-
1607 27 | fucilarci a brucia-pelo? - chiese Tremal-Naik, sottovoce.~-
1608 27 | Mette sul fiume è vero? - chiese la Tigre della Malesia.~-
1609 27 | Che cosa volete fare? - chiese de Lussac.~- Inondare i
1610 28 | egualmente a Delhi.~- Tutti? - chiese Yanez.~- Una truppa troppo
1611 28 | il tenente.~- E perché? - chiese il portoghese.~- Colla vostra
1612 28 | voi potrete seguirci? - chiese Sandokan.~- Spero di potervi
1613 28 | entrare in quella città? - chiese Tremal-Naik, guardando il
1614 28 | potremo trovare Sirdar? - chiese Yanez.~- Il bramino ha pensato
1615 28 | lasciate, signor de Lussac? - chiese Sandokan.~- Vi è qui una
1616 29 | sufficienti per proteggerci? - chiese Yanez.~- Non dico di no,
1617 29 | obbedire.~- Ove andate? - chiese il subadhar.~- A Delhi, -
1618 29 | Chi è il comandante? -. chiese Tremal-Naik.~- Abù-Assam,
1619 29 | qui che abita il capo? - chiese Sandokan al subadhar.~-
1620 29 | dello sventurato capitano? - chiese Sandokan.~- Sì, signore, -
1621 29 | dunque quei furfanti? - chiese Sandokan.~- Quindici o venti
1622 29 | quegli immensi turbanti? - chiese Sandokan al cipai che li
1623 29 | altri seikki nel campo? - chiese Tremal-Naik.~- Non molti.
1624 29 | essere stati fermati? - chiese il vecchio generale.~- Abbiamo
1625 29 | nostra causa.~- È vero? - chiese Abù-Assam, rivolgendosi
1626 29 | europeo, da dove viene? - chiese poi additando Yanez.~- È
1627 29 | Sì.~- Gli inglesi soli? - chiese il generale alzandosi e
1628 29 | cosa vuoi dire, generale? - chiese Tremal-Naik, con inquietudine.~
1629 29 | generale.~- Sono essi? - chiese il vecchio, vedendoli entrare.~-
1630 30 | credano spie degl'inglesi? - chiese Sandokan.~- Un simile sospetto
1631 30 | Dove ci hanno condotti? - chiese Sandokan.~La scorta si era
1632 30 | degli arruolamenti questo? - chiese Yanez.~Il subadhar scambiò
1633 30 | quando potremo ripartire? - chiese Sandokan.~- Tra qualche
1634 30 | che abita l'arruolatore? - chiese Tremal-Naik.~- Sì, al piano
1635 30 | l'acciarino e l'esca? - chiese Sandokan.~- E anche una
1636 30 | bene.~- Nulla di nuovo? - chiese Yanez sbadigliando.~- Nessun
1637 30 | passata la notte, signori? - chiese, con un sorriso un po' sardonico
1638 30 | comune con voi indiani? - chiese Sandokan. - Di che avete
1639 30 | Chi sono quelle persone? - chiese Tremal-Naik, facendosi innanzi.~-
1640 30 | chiedere la nostra morte? - chiese Tremal-Naik.~- Non so, -
1641 30 | Che l'abbia messo Bedar? - chiese Tremal-Naik.~- Vediamo se
1642 30 | sera.»~- E null'altro? - chiese Sandokan.~- No.~- Nemmeno
1643 30 | fucileranno domani all'alba, - chiese Yanez con voce perfettamente
1644 30 | semplicemente spaventarvi? - chiese.~- Niente affatto, - rispose
1645 30 | di portarvelo.~- Bedar? - chiese Tremal-Naik.~- Sì. Bedar.~-
1646 30 | molti dei diamanti ancora? - chiese Yanez. - Nel caso io ho
1647 31 | Giove!~- Che cos'hai? - chiese Sandokan, arrestandosi.~-
1648 31 | E volete concludere? - chiese Yanez, aggrottando la fronte.~-
1649 31 | altro.~- Dove sarà Bedar? - chiese Sandokan.~Si era appena
1650 31 | umana.~- Chi sei? - gli chiese sottovoce Tremal-Naik.~-
1651 31 | Dove ci conduci? - gli chiese Tremal-Naik.~- Nel bosco,
1652 31 | essere seguiti.~- Da chi? - chiese Sandokan.~- Da quei due
1653 31 | haudah.~- Ci accompagni tu? - chiese Tremal-Naik.~- Sì per facilitarvi
1654 31 | organizzino un inseguimento? - chiese Tremal-Naik, rivolgendosi
1655 31 | abbattere gli elefanti? - chiese Sandokan.~- Sì, sahib.~-
1656 31 | quindici metri.~- Dove siamo? - chiese Sandokan a Bedar.~- Al nord
1657 31 | cassa.~- Lo attraversiamo? - chiese Yanez.~- Sì, sahib, - rispose
1658 31 | possono esser già qui? - si chiese Sandokan. - Eppure devono
1659 31 | in molti gli insorti? - chiese Yanez a Bedar.~- Ogni elefante
1660 32 | cos'hai? Chi ti minaccia? - chiese Bedar, muovendogli incontro.~-
1661 32 | si saranno fermati? - si chiese Sandokan, un po' insospettito.~-
1662 32 | ci tendano un agguato? - chiese Yanez.~- Ne ho quasi la
1663 32 | templi indi, trecento e più chiese anglicane ed un numero straordinario
1664 32 | potuto entrare in Delhi? - chiese Yanez. - Se non è giunto
1665 32 | prenderemo parte alla difesa? - chiese Yanez. - Comincio ad annoiarmi.~-
1666 33 | Sirdar.~- Con mia figlia? - chiese Tremal-Naik.~- Sì, con tua
1667 33 | potuto entrare prima? - chiese Yanez.~- La linea ferroviaria
1668 33 | Dove si trova ora? - chiese Sandokan.~- In una casa
1669 33 | Perché questa domanda? - chiese Tremal-Naik - se Sirdar
1670 33 | cosa vuoi tu e chi sei? - chiese Suyodhana.~- Un uomo che
La favorita del Mahdi
Parte, Capitolo 1671 1, I | luogotenente Notis Cayma? gli chiese con voce brusca.~- Mi sembra
1672 1, I | Come sei con Elenka? chiese Oòseir.~- Sempre in buona
1673 1, I | Ebbene, Abd-el-Kerim, chiese Notis, come mai non mi chiedi
1674 1, I | presentimento, Abd-el-Kerim? chiese il greco celiando.~- No,
1675 1, I | dice della insurrezione? chiese Oòseir.~- Si ha paura che
1676 1, I | alcuni arabi.~- Che c'è? chiese Notis, stizzito da quell'
1677 1, I | Come ti chiami bell'almea? chiese egli sardonicamente.~- Fathma,
1678 1, I | Che ti salta in capo? chiese il basci-bozuk irritato.~-
1679 1, I | te se io voglio baciarla? chiese Oòseir.~L'arabo si tacque,
1680 1, I | vicino.~- La conosci tu? chiese Notis, con vivacità. Dove
1681 1, II | Dove sono i cammelli? chiese Notis.~- A cinquecento passi
1682 1, II | Abd-el-Kerim, dove siamo noi? chiese egli.~L'arabo che era lontano,
1683 1, II | dispetto.~- Che vuoi, Notis? chiese egli colla maggior calma
1684 1, II | egli fosse vicino, poi gli chiese bruscamente.~- Che hai Abd-el-Kerim?~
1685 1, II | rosso sul capo.~- I mahari? chiese brevemente l'ufficiale.~-
1686 1, II | Hai veduto passare alcuno? chiese rapidamente e sotto voce.~-
1687 1, II | che pensi cognato mio? gli chiese, affettando la massima noncuranza.~-
1688 1, II | sussultò.~- Hai udito, Notis? chiese egli, staccando dalla sella
1689 1, II | ironico.~- Dove ti rechi? le chiese l'arabo.~- Al campo d'Hossanieh.~-
1690 1, II | saremo a Hossanieh?~- Perchè? chiese ella.~- Perchè?... Ma...~-
1691 1, III | Hossanieh.~- Dove vai, Fathma? chiese egli all'almea.~- A quella
1692 1, III | melata?~- Ti sorprende forse? chiese Abd-el-Kerim, con un tono
1693 1, III | scimitarra, hai tu detto? chiese egli.~- Sì, e la scimitarra
1694 1, III | vieni a disputarmela? si chiese egli.~L'individuo che veniva
1695 1, III | cantore.~- Sogno io forse? si chiese egli.~La canzone continuò,
1696 1, III | finestre di quella casupola? chiese Notis, ironicamente.~- Avevo
1697 1, III | di Fathma?~- Ebbene?... chiese Abd-el-Kerim con calma.~-
1698 1, IV | soletto e pensieroso, gli chiese il capitano, incrociando
1699 1, IV | Ehi! Abd-el-Kerim, gli chiese Hassarn, dopo qualche tratto
1700 1, IV | Bahr-el-Abiad.~- Che hai? gli chiese Hassarn, armando per ogni
1701 1, IV | loro incontro.~- Che nuove? chiese Hassarn.~- Nessuna, rispose
1702 1, IV | alterata.~- Che hai veduto? chiese Hassarn sorpreso.~- Zitto!...~
1703 1, V | fissamente.~- Che vuoi da me? chiese alfin l'almea, rompendo
1704 1, V | tu credi!...~- E perchè? chiese l'almea freddamente.~- L'
1705 1, V | lampo d'ira.~- Di chi?... chiese ella vivamente. Di chi?...~-
1706 1, V | in mano.~- Chi ci spia? chiese ella rivolgendosi all'arabo.~-
1707 1, V | credi tu che sia un'almea? chiese ella.~- Hai ragione, perdonami,
1708 1, V | amato un altra uomo adunque? chiese l'arabo.~- Sì, un uomo bello
1709 1, V | mi vendicò.~- Ed ora?... chiese Abd-el-Kerim con angoscia.~-
1710 1, V | vero adunque che tu mi ami? chiese ella, quasi con ferocia.~-
1711 1, V | Fathma!~- Che vuoi dire? chiese ella seccamente.~- Mi riconosci?~-
1712 1, V | ti giurava eterno amore? chiese egli, affettando la massima
1713 1, V | innamorò di mia sorella e chiese la sua mano. Appena finita
1714 1, VI | Si vide perduto, ma non chiese grazia.~Si difese per altri
1715 1, VI | avvicinarglisi.~- Si vede? chiese questi.~- No, rispose con
1716 1, VII | fucile sparato qui vicino? chiese il nubiano, gettando a terra
1717 1, VII | Sai di che si tratta? chiese Notis.~- Takir tutto mi
1718 1, VII | con te di queste borse? chiese il beduino, i cui occhi
1719 1, VII | viaggio.~- E ora che facciamo? chiese Notis allo sceicco.~- Il
1720 1, VIII| banditi.~- E gli Egiziani? chiese uno di essi. Sono distanti
1721 1, VIII| trovasi solo nella sua tenda? chiese Debbeud al soldato che lo
1722 1, VIII| da Hossanieh, non è vero? chiese Abd-el-Kerim.~- Sì, e mi
1723 1, VIII| molla.~- Chi è quella donna? chiese egli, avvicinandoglisi.~-
1724 1, VIII| Cosa ci trovi di strano? chiese egli, esitando.~- Fathma
1725 1, VIII| Che ne dici, Hassarn? gli chiese.~- Non so quale pericolo
1726 1, VIII| Quale scopo hai per rapirmi? chiese sprezzantemente Abd-el-Kerim.~-
1727 1, VIII| Che fate, giovanotto mio? chiese egli, sghignazzando.~L'arabo
1728 1, VIII| inferno? Chi te l'ordinò? Chiese con ira concentrata.~- Non
1729 1, VIII| assassino? che vuoi da me? chiese.~- Odimi, ma non muoverti,
1730 1, VIII| riscattare la libertà.~- Quale? chiese l'arabo che ebbe un raggio
1731 1, VIII| fino a lui.~- Dove sono? si chiese egli con una voce che più
1732 1, IX | cippo mortuario.~- Ebbene chiese Elenka con voce che sibilava
1733 1, IX | sorriso sulle labbra.~- Udite? chiese con una voce che l'eco rendeva
1734 1, IX | sol colpo morto.~- Chi è? chiese ella spaventata.~- Il prigioniero
1735 1, IX | assistere alla mia agonia? chiese con voce rauca l'arabo fissando
1736 1, IX | qualche cosa? Elenka si chiese per la seconda volta se
1737 1, IX | che tu m'hai dimenticata? chiese ella con voce stridente.~-
1738 1, X | roseo.~- Ebbene, sorella? chiese Notis ansiosamente.~- Nulla,
1739 1, X | adunque che io sia vivo? chiese egli con ansietà.~- Perfettamente.~-
1740 1, X | potenza col suo.~- Chi sei? chiese l'almea con voce brusca.~
1741 1, XI | altro.~- Hai udito, Alek? chiese sottovoce il più anziano.~-
1742 1, XI | tua bellezza.~- Chi? chi? chiese con voce strozzata Fathma.~-
1743 1, XI | Dov'è il tuo compagno, chiese la greca a Nagarch.~- Questa
1744 1, XI | Che facciamo ora di lei? chiese Nagarch. Devo staccarla.~-
1745 1, XII | nel corridoio.~- Chi è là? chiese egli. Sei tu Sceiquek?~Non
1746 1, XII | Che hai fatto dell'almea? chiese l'arabo con voce strozzata.~-
1747 1, XII | dell'amante.~- Dove sono? chiese ella con un filo di voce.~-
1748 1, XIII| allora che volete da me? chiese il pascià dopo di aver letta
1749 1, XIII| farete di quella donna? chiese Notis la cui voce tremavagli
1750 1, XIII| sei dongolese, non è vero? chiese Dhafar, guardandolo con
1751 1, XIII| col greco.~- Che fate ora? chiese Notis dopo qualche istante
1752 1, XIII| obbligarmi a fare questo? chiese Dhafar, leggendo la seconda
1753 1, XIII| armati.~- Che significa ciò? chiese l'arabo con stupore.~- Ho
1754 1, XIII| separarci.~- Ma chi mai? chiese Abd-el-Kerim31 che nondimeno
1755 1, XIII| spia?~- Chi ve lo disse? chiese Hassarn. Io rispondo di
1756 1, XIII| scimitarra.~- Chi sei? gli chiese con voce arrangolata.~-
1757 1, XIV | scibouk.~- Ebbene, fratello, chiese Elenka con voce un po' alterata
1758 1, XIV | abbiamo fatto molta strada? chiese Notis dopo qualche tempo.~-
1759 1, XIV | capriccio.~- La vedi l'almea gli chiese lo sceicco.~- Sì, rispose
1760 1, XIV | del campo.~- Dov'è Fathma? chiese lo sceicco con un filo di
1761 2, I | ondate, quando il bel negro chiese al compagno:~- Quanto ci
1762 2, I | abitudine, il saluto, gli chiese:~- Sei di Quetêna?~- Sì,
1763 2, I | occhi.~- Non m'inganni tu? chiese egli con veemenza.~- A che
1764 2, I | mahari.~- Era ammalata forse? chiese Omar, che si sentì un brivido
1765 2, I | Bahr-el-Abiad~- Sei tu, Fit Debbeud? chiese Notis.~- E chi vuoi che
1766 2, I | Sa che io sono qui? chiese Notis dopo qualche istante
1767 2, I | ma come mi accoglierà? chiese Notis incrociando le braccia.~-
1768 2, I | pistole.~- Che accadrà mai? si chiese egli coi denti stretti.
1769 2, II | finito adunque fra noi? le chiese con voce cavernosa.~- Lasciami
1770 2, II | sorda bestemmia.~- Chi è là? chiese egli sguainando la scimitarra.~
1771 2, II | Chi può essere stato? si chiese egli.~Guardò Fathma che
1772 2, III | petto.~- Abbiamo perduto? chiese Debbeud, alzandosi.~- Sì,
1773 2, III | Dove hai la tua barca? gli chiese.~- A Quetêna, proprio all'
1774 2, III | sù, nella piccola rada? chiese il negro. Ti darò cinque
1775 2, III | che paghi come un pascià? chiese Ibrahim ridendo.~- Può darsi:
1776 2, III | aspetta alla piccola rada? chiese il reis.~- Ho una carovana
1777 2, III | appartiene quel bel legno? chiese il reis.~Omar non rispose.
1778 2, III | hai preso quel canotto? chiese il sennarese.~- A quest'
1779 2, III | Tu eri andato da Notis? chiese Daùd sorpreso. Che affari
1780 2, III | sorte,~- Che intendi dire? chiese Omar.~- Che possiamo assalire
1781 2, IV | abbiamo di nuovo Saba? gli chiese, battendogli sulle spalle.~-
1782 2, IV | entrava Saba.~- L'oppio? chiese brevemente Ibrahim.~- Eccolo,
1783 2, IV | di tabacco.~- Le fumi? chiese Saba, sorpreso. Ti ubriacherai
1784 2, IV | di sorpresa.~- Da quando? chiese con ansia. L'hai veduto
1785 2, IV | Vedi nessuno Ibrahim? chiese Dàud.~- Assolutamente nessuno.~-
1786 2, IV | legno gemesse.~- Ci sei? chiese sottovoce Daùd, dopo qualche
1787 2, IV | Possiamo discendere? chiese Omar che sentiva Fathma
1788 2, V | nella stanza.~- E allora?... chiese Fathma con ispavento. Cadrò
1789 2, VI | Vedi nulla di sospetto? gli chiese Omar, guardando attentamente
1790 2, VI | E se ci raggiungono? chiese Omar.~- Finchè avremo polvere
1791 2, VI | ritroveremo Abd-el-Kerim? chiese Fathma con viva emozione.
1792 2, VI | Che venga da Gez-Hagiba? chiese Omar.~- Potrebbe darsi.~-
1793 2, VI | Avete capito, amici miei? chiese egli, dopo qualche istante
1794 2, VI | fortemente.~- Hai udito? gli chiese con vivacità.~- Sì, rispose
1795 2, VI | due negri.~- Che succede? chiese ella con voce visibilmente
1796 2, VI | esclamò Fathma.~- Lo vedi? chiese Omar.~- Sì, eccolo là a
1797 2, VI | tuo fianco.~- Chi va là! chiese la voce di poco prima.~-
1798 2, VI | uomo che è ritto a prua? chiese Fathma alzando il moschetto
1799 2, VII | adunque da queste parti? chiese Fathma.~- Sì, ho udito dire
1800 2, VII | sua carabina.~- Hai udito? chiese il sennarese a bassa voce.~-
1801 2, VII | sinistra.~- Che succede? chiese una voce calma dietro a
1802 2, VIII| lasciare questa carcassa? si chiese ella con rabbia.~- In qual
1803 2, VIII| alle ginocchia.~- Ci sei? chiese Fathma con un filo di voce.~-
1804 2, VIII| ardirono muoversi.~- Che c'è, chiese sottovoce Fathma dopo qualche
1805 2, VIII| alla corrente!~- Che vedi? chiese un'altra voce,~- Che Allàh
1806 2, VIII| Che facciamo adunque? chiese Fathma. Approdiamo?~- Mai
1807 2, IX | portare.~- Dove andiamo? chiese l'almea, indecisa sulla
1808 2, IX | ribelli~- Che è successo? chiese ansiosamente Fathma, riparandosi
1809 2, IX | cento volte.~- Chi sei? chiese alfine Fathma. Come sai
1810 2, IX | Chi sei?... Chi sei?... chiese ella tremando.~- Sono lo
1811 2, IX | soffocato.~- Soffri molto? gli chiese l'almea.~- Un po' lo confesso,
1812 2, IX | egli quando io scomparii? chiese ella.~- Ti cercò per una
1813 2, IX | Chi ha ferito il mio capo? chiese egli, lanciando un'occhiata
1814 2, IX | Vuoi proprio lasciarmi? chiese alfine.~- Sì, e subito,
1815 2, X | Dove possiamo trovarne? chiese egli al guerriero che fumava
1816 2, X | Come? E il guerriero? chiese l'almea arrestandolo violentemente.~-
1817 2, X | a loro.~- Dove andiamo? chiese Fathma, senza volgersi indietro.~-
1818 2, X | Abù-Ròf sono vicini forse? chiese l'almea alzandosi subito.~-
1819 2, X | ruggiti,~- Che facciamo? chiese Omar spaventato.~- Or ti
1820 2, X | morti.~- E dove dirigersi? chiese l'almea.~- O al nord o al
1821 2, XI | attentamente Fathma, le chiese bruscamente:~- Ditemi la
1822 2, XI | sorpresa.~- Che dite mai? chiese egli. Era forse un vostro
1823 2, XI | lontani molto dal campo? chiese Omar.~- Un miglio e mezzo
1824 2, XI | Che facciamo adunque? chiese Fathma.~- Non trovo altro
1825 2, XII | campo, quando ci andremo? chiese Fathma, che non dissimulava
1826 2, XII | dici di quell'uomo, Omar? chiese l'almea.~- Dico che possiamo
1827 2, XII | Chi me lo impedirà? chiese con impeto selvaggio l'almea.~-
1828 2, XII | vesti.~- Che ci portate? chiese Fathma affettando88 una
1829 2, XII | Sicuramente.~- Anch'io? chiese Fathma.~- Voi più del vostro
1830 2, XII | riconosceranno in me una donna? chiese l'almea.~- Certissimo.~-
1831 2, XII | di esse.~- Ci accoglierà? chiese Fathma con voce visibilmente
1832 2, XII | loro il saluto.~- Chi sono? chiese Fathma.~- Il capitano di
1833 2, XIII| siete stato fino ad ora? chiese gaiamente il generale. Sono
1834 2, XIII| Si fa partenza forse? chiese O'Donovan92 .~- Fra qualche
1835 2, XIII| Chi è questo traditore? chiese con indignazione O'Donovan.~-
1836 2, XIII| Avete qualche cosa da dirmi, chiese distrattamente.~- Conoscete
1837 2, XIII| Che è successo di loro? chiese O'Donovan stornando l'attenzione
1838 2, XIII| l'altro...~- L'altro?... chiese Fathma con voce strozzata.~-
1839 2, XIII| perduto.~- Che è successo? chiese il generale correndo verso
1840 2, XIII| qualche istante.~- Ebbene? chiese il negro, con voce rotta.~-
1841 2, XIII| semi-svenimento.~- Ma con chi l'ha? chiese O'Donovan. Chi è questa
1842 2, XIII| voce strozzata.~- Che hai? chiese O'Donovan, sorpreso. Chi
1843 2, XIII| di Dio, ma chi hai visto? chiese O'Donovan che non capiva
1844 2, XIII| montato.~- Sei tu Tepele? chiese il nubiano.~- In persona,
1845 2, XIII| interessa a te il saperlo? chiese ironicamente Omar.~- Non
1846 2, XIV | mia disgraziata padrona? chiese il negro che frenava a gran
1847 2, XIV | della tenda,~- Dove vai? gli chiese Omar, spaventato, mettendosi
1848 2, XIV | E cosa hanno concluso? chiese Fathma.~- Che l'esercito
1849 2, XIV | entravano nel palmeto.~- La via? chiese Fathma. La conosci tu?~-
1850 2, XV | È prigioniero adunque? chiese con trepidazione la greca.~-
1851 2, XV | Seguimi?~- Sei sola? chiese Elenka arrestandosi.~- Ho
1852 2, XV | l'almea.~- Per che farne? chiese il negro con ansietà.~-
1853 2, XV | Omar.~- È proprio morta? chiese il negro.~- Sì, Omar.~-
1854 2, XV | tamburi.~- Che succede? chiese egli. Una battaglia forse?~-
1855 2, XV | pistole in pugno.~- Si parte? chiese Fathma arrestando un basci-bozuk
1856 2, XVI | Temete qualche cosa? chiese l'almea.~- Non scordatevi
1857 2, XVI | Donovan.~- Verremo attaccati? chiese l'almea.~- Senza dubbio.~-
1858 2, XVI | uomini.~- Che succede? gli chiese.~- Il quadrato del colonnello116
1859 2, XVI | siamo perduti.~- Ma dove? chiese l'almea pallida di terrore.~-
1860 2, XVI | vedi dei nemici sulla cima? chiese il reporter.~- No, rispose
1861 3, I | una spalla.~- Che vuoi? chiese l'arabo volgendosi verso
1862 3, I | paura della morte tu? gli chiese con accento quasi ironico
1863 3, I | lasciandolo solo.~- Dove sono? si chiese l'arabo che sentivasi agitato
1864 3, II | dei serpenti.~- Chi sei? chiese Ahmed, dopo alcuni istanti
1865 3, II | quale esercito appartenevi? chiese il Profeta cangiando tono.~-
1866 3, II | cosa contiene questo sacco? chiese Ahmed all'arabo.~- No.~Ahmed
1867 3, II | La conosci questa testa? chiese Ahmed con accento feroce.~-
1868 3, II | quale morte ti attende? chiese ad Abd-el-Kerim.~L'arabo,
1869 3, II | per desiderare la morte? chiese Ahmed con sorpresa138.~Abd-el-Kerim
1870 3, II | si chiamava quella donna? chiese l'arabo nella cui mente
1871 3, II | e si arrestò.~- Ebbene? chiese Ahmed. Si chiamava?...~-
1872 3, II | Allàh!~- Ma è viva, adunque? chiese Abd-el-Kerim che non si
1873 3, III | qui.~- Quale grado occupa? chiese lo scièk.~- L'ignoro come
1874 3, III | Dove sono i prigionieri? chiese il beduino allo sceicco.~-
1875 3, IV | indagatore.~- Ci siamo? chiese ad un tratto il più alto
1876 3, IV | egli attende.~- Chi sei? chiese il guerriero.~- Lo scièk
1877 3, IV | impassibile:~- Chi sei? gli chiese,~- Siamo soli? domandò invece
1878 3, IV | l'interpellato.~- Perchè? chiese Ahmed con sorpresa.~- Perchè
1879 3, IV | Persisti ancora a tacere? chiese Ahmed che sentivasi preso
1880 3, IV | alla memoria quella donna? chiese egli con ira.~- Lo saprai
1881 3, V | sorpresa.~- Che vuoi? gli chiese, sforzandosi di mostrarsi
1882 3, V | Che vuole da me Ahmed? chiese egli con ispavento.~- L'
1883 3, V | Sei certo di non saperlo? chiese.~- Ma perchè tale domanda?
1884 3, V | aveva tradito.~- Ebbene? chiese l'implacabile Ahmed, scrollando
1885 3, V | che donna intendo parlare? chiese egli divorando l'arabo con
1886 3, V | stravolti.~- Perchè quel grido? chiese Ahmed, il cui volto assunse
1887 3, V | petto:~- Mi riconosci? gli chiese.~- Che mi hai fatto? rantolò
1888 3, V | Dimmi, dov'è quest'uomo? gli chiese Ahmed in preda ad una esaltazione
1889 3, V | così lo uccido.~- Lo credi? chiese Ahmed ironicamente.~- Te
1890 3, V | pronto a subire l'operazione? chiese tranquillamente il carnefice.~-
1891 3, V | sessanta centimetri.~- Cos'è? chiese Ahmed che seguiva attentamente
1892 3, VI | del beduino.~- Qual male? chiese egli con maggior ansietà.~-
1893 3, VI | Dov'è Ahmed-Mohammed? chiese il beduino, facendosi largo.~-
1894 3, VI | primo.~- È avvelenato forse? chiese con sottile ironia.~- Peggio
1895 3, VI | acremente.~- Che vuoi dire? chiese Ahmed, corrugando le sopraciglia.~-
1896 3, VI | sorpresa.~- Che hai, Ahmed? gli chiese. Forse che qualche presentimento
1897 3, VI | udito parlare tu?~- Di che? chiese lo sceicco.~- Di quella
1898 3, VI | Mi hai compreso? gli chiese Ahmed.~- Sì, ti ho compreso,
1899 3, VI | Oh!...~- Ma che hai? gli chiese Ahmed con stupore. Sono
1900 3, VII | l'arma.~- Che nuove? gli chiese.~- Nessuna, rispose lo scièk.
1901 3, VII | ti ha fatto quell'uomo? chiese egli.~- Te lo dirò un'altra
1902 3, VII | stava presso.~- Chi sei? chiese egli, con voce appena distinta.~
1903 3, VII | Abd-el-Kerim di rivedermi? chiese dipoi egli, con ironia.
1904 3, VII | foglie di baobab.~Ebbene? chiese lo scièk, prendendo l'arabo
1905 3, VII | Guarda!~- Chi è quell'uomo? chiese il greco, aggrottando le
1906 3, VIII| Era un bianco quell'uomo? chiese il negro con viva emozione.~-
1907 3, VIII| Per Dio!...~- Che hai? chiese Medinek.~- Scappiamo!~-
1908 3, VIII| piano, animale.~- Chi va là? chiese in quell'istante Abù-el-Nemr.~
1909 3, VIII| udito i nostri discorsi? chiese il suo compagno. Se lo inseguissimo?~-
1910 3, VIII| fuoco.~- L'abbiamo ucciso? chiese lo scièk. Mi dispiacerebbe.~-
1911 3, VIII| dolore.~- Parlerai? gli chiese le scièk.~- Sì..... basta
1912 3, IX | formidabile pugno.~- Chi va là? chiese una voce, appena distinta
1913 3, IX | qui solo? Che è accaduto? chiese egli tutto d'un fiato, trascinandolo
1914 3, IX | remington.~- Che succede? chiese ansiosamente Medinek.~-
1915 3, IX | ove nascondesi una donna? chiese egli, urtandoli colla punta
1916 3, X | Dov'è, dov'è Abd-el-Kerim? chiese ella. Io voglio vederlo,
1917 3, X | Che posso fare per te? chiese ella estremamente commossa.~-
1918 3, X | strano comando.~- Perchè? chiese ella.~- Dispensami dal rispondere
1919 3, X | trombe.~- Dove andiamo? chiese l'almea con ispavento. Ho
1920 3, XI | Che intendi di dire? chiese lo sceicco tremando. Spiegati,
1921 3, XI | capo di questa gente? gli chiese El-Mactud.~- Sì.~- Leggi,
1922 3, XI | Ma che vuol dire ciò? chiese Notis che non capiva assolutamente
1923 3, XI | Medinek.~- Dov'è Fathma? chiese rabbiosamente al guerriero.~-
1924 3, XI | Dove mena questa via? gli chiese.~- Al lago Tscherkela.~-
1925 3, XI | sangue.~- Mi riconosci? gli chiese il negro.~- Sii... maledet...
1926 3, XI | esaminandola attentamente.~- Vive? chiese Abù-el-Nèmr con profonda
1927 3, XI | triste, cupo.~- Che hai? gli chiese Omar che s'era accorto di
1928 3, Con | di carriera.~- Chi sia? chiese Ahmed, dopo qualche istante.~-
1929 3, Con | dalle labbra.~- Che hai? chiese Abù-el-Nèmr, guardandolo
I figli dell'aria
Capitolo 1930 1 | Fedoro, ci si arriva? - chiese ad un tratto l'uomo tozzo,
1931 1 | questo spettacolo, Rokoff? - chiese il giovane, ridendo. - Eppure
1932 1 | Troveremo almeno da mangiare? - chiese il cosacco, dimenando ferocemente
1933 1 | che fanno tanto rumore? - chiese Rokoff.~- Sì, rispose Fedoro.~-
1934 1 | il mio padrone aspetta? - chiese.~- Sì - rispose Fedoro,
1935 1 | di Odessa.~- E l'altro? - chiese il maggiordomo, guardando
1936 1 | parola.~- Che cosa sono? - chiese il cosacco stupito. - Dei
1937 1 | Lo dici per scherzo? - chiese.~- Sing-Sing si degna di
1938 2 | cosa dite, Sing-Sing? - chiese Fedoro stupito da quel linguaggio
1939 2 | che cosa avremo ora? - chiese al russo. - Non bastava
1940 2 | Comprendi qualche cosa? - chiese Fedoro a Rokoff, il quale
1941 2 | È passata la zuppa? - chiese il cosacco, senza voltarsi.~-
1942 2 | minaccia?~- Siete armati? - chiese il cinese.~- Voi sapete,
1943 3 | della «Campana d'argento»? - chiese Fedoro, assai preoccupato
1944 3 | E vi hanno condannato? - chiese Rokoff.~- Quindici giorni
1945 3 | aveva messo quella carta? - chiese Fedoro.~- Lo ignoro, ma
1946 3 | il segreto della porta? - chiese Rokoff.~- Lo spero - rispose
1947 3 | notte voi dovreste morire - chiese Fedoro.~- Sì.~- È già mezzanotte
1948 3 | Che siano morti? - si chiese.~Quasi nello stesso momento
1949 3 | Che io abbia sognato? - si chiese Rokoff. - Le società segrete...
1950 3 | morto il tuo padrone? - chiese Fedoro, afferrandolo per
1951 3 | assassinato.~- Era ben chiusa? - chiese Fedoro.~- E per di dentro.~-
1952 3 | siete certo, signore? - chiese il maggiordomo con accento
1953 3 | un improvviso pensiero, chiese:~- Voi avete veduto il mio
1954 3 | disse poi.~- Che cos'hai? - chiese Fedoro con inquietuline.~-
1955 4 | cortesia.~ - Chi siete voi? - chiese Fedoro, che cominciava a
1956 4 | spento Sing-Sing.~- E dove? - chiese Fedoro.~- Nella vostra stanza.~-
1957 4 | cercano di perderci!~- Noi? - chiese Rokoff, il quale non aveva
1958 4 | convinceranno.~- Volete seguirmi? - chiese il magistrato, volgendosi
1959 4 | verso Fedoro.~- E dove? - chiese questi.~- Nella vostra stanza.~-
1960 4 | Hai osservato, Rokoff? - chiese Fedoro. - Tutti sono convinti
1961 4 | guardia.~- Lo vedete? - chiese, mostrandolo ai due europei,
1962 4 | prudenti.~- E voi credete? - chiese Fedoro, facendo un gesto
1963 4 | cosa proverebbe questo? - chiese il magistrato accomodandosi
1964 4 | prendiamo tempo.~- Dunque? - chiese il magistrato, che aveva
1965 4 | È questa la prigione? - chiese Rokoff.~- Lo suppongo -
1966 4 | tortura anche presso di noi? - chiese Rokoff.~S'avvicinò al pertugio
1967 5 | stanno facendo quei mostri? - chiese Rokoff, additando gli aguzzini.~-
1968 5 | ucciderci!~- Che cosa fate? - chiese il magistrato. - Ancora
1969 5 | membro dell'ambasciata? - chiese Fedoro, che aveva avuto
1970 5 | di ucciderci, è vero? - chiese Fedoro, sdegnosamente.~-
1971 5 | abbiate avuto dei complici? - chiese il mandarino. - Il maggiordomo
1972 6 | interessate di quei banditi? - chiese il magistrato.~- Non siamo
1973 6 | detto quel miserabile? - chiese Rokoff, quando il magistrato
1974 6 | Andiamo.~- E dove? - chiese Fedoro, mentre la gabbia
1975 6 | Comprendi nulla tu? - chiese Rokoff al negoziante di
1976 6 | ci conducono, Fedoro? - chiese Rokoff, vedendo il carro
1977 6 | Che siamo aspettati? - chiese Rokoff.~- Non so - rispose
1978 7 | abbiano invece fucilato? - si chiese.~S'alzò di scatto guardandosi
1979 7 | sorridendo.~- Dove sono io? - chiese Rokoff.~- A bordo del mio «
1980 7 | con una certa meraviglia, chiese:~- Voi non siete un cinese,
1981 8 | di questo treno aereo? - chiese finalmente al russo ed al
1982 8 | più quella cerimonia? - chiese Rokoff.~- No, e ciò dopo
1983 8 | uccidere l'Imperatore? - chiese Rokoff.~- Siamo sopra la
1984 8 | Che ci sparino addosso? - chiese Fedoro.~- Non credo, avendo
1985 8 | Dove andiamo, signore? - chiese Rokoff, vedendo che lo «
1986 8 | eccellenti.~- Ma... scherzate? - chiese il cosacco,. il cui stupore
1987 8 | Uniti.~- Che cosa dite? - chiese il comandante, con accento
1988 8 | lasciarmi.~- Ma dove andate? - chiese Rokoff.~- Vi piacerebbe
1989 9 | Kaufmann.~- Chi sono costoro? - chiese Fedoro, il quale ascoltava
1990 9 | chiama quella collina? - chiese il capitano ai suoi ospiti?~-
1991 9 | calmarli.~- E quella collina? - chiese Rokoff.~- È la Scisan-ling,
1992 9 | ne dici di tutto ciò? - chiese Rokoff. - A me pare di essermi
1993 9 | piegheremo verso l'ovest? - chiese Rokoff dopo averlo osservato
1994 9 | molto tempo che viaggiate? - chiese Fedoro.~- Molto e poco.~-
1995 9 | brulicante d'animali? - chiese Rokoff indicando una specie
1996 10 | addosso qualche bomba? - chiese Rokoff.~Il capitano non
1997 10 | della dinamite a bordo? - chiese Fedoro.~- Per che cosa farne?
1998 10 | a finire il bastione? - chiese il capitano con voce tranquilla. -
1999 10 | disturbarci.~- Prenderemo terra? - chiese Fedoro, meravigliato.~-
2000 10 | mia intenzione.~- E poi? - chiese Fedoro.~- Il Tibet mi tenta
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6087 |