1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15452
grassetto = Testo principale
grigio = Testo di commento
(segue) Le due tigri
Capitolo 4001 23 | arenasse.~Tremal-Naik si era messo vicino al timoniere
4002 23 | entro una piccola cala che era ombreggiata da immensi alberi,
4003 23 | Sirdar!~Il giovane si era affrettato ad avvicinarsi.~-
4004 23 | sangue? - chiese Yanez che si era unito a loro.~- Sì, è sempre
4005 23 | però di quest'ultimo posto era d'impedire l'approdo al
4006 24 | Surama, la bella bajadera, era comparsa improvvisamente
4007 24 | pugno un tarwar di cui si era servita per aprirsi il passo
4008 24 | della sanguinaria dea. Non era improbabile che gli abitatori
4009 24 | mezzo ad una spianata che era per la maggior parte ingombra
4010 24 | ergeva la pagoda dei Thugs.~Era un edificio colossale, che
4011 24 | l'offerta del sangue non era ancora stata cominciata.~-
4012 24 | alcuna inquietudine, si era fermata dinanzi ad una larga
4013 24 | pagoda e che il suo padrone era costretto ad attraversare,
4014 24 | dirigesse verso la pagoda.~Si era alzato per osservare se
4015 24 | per osservare se non vi era nessuno, quando udì a breve
4016 24 | stritolìo di ossa.~Darma era piombata addosso allo strangolatore
4017 24 | indietro, a sua volta si era slanciato brandendo il parang.~
4018 24 | però giunse, Tremal-Naik era in piedi e si era già sbarazzato
4019 24 | Tremal-Naik era in piedi e si era già sbarazzato del laccio
4020 24 | l'India.~Tremal-Naik, che era il più agile di tutti, s'
4021 24 | agilità con quegli uomini, non era rimasto indietro.~Sopra
4022 24 | ad un foro circolare che era attraversato da una grossa
4023 24 | pugnalarci tutti otto.~Si era alzato sulle ginocchia e
4024 24 | L'interno della pagoda era oscuro, non essendovi alcuna
4025 24 | nulla discernere, tanto era fitta l'oscurità; in alto
4026 24 | Tremal-Naik, - mormorò.~Non si era ingannato: era il bengalese
4027 24 | mormorò.~Non si era ingannato: era il bengalese che si lasciava
4028 24 | Presto amici! Scendete!~Yanez era già sulla testa della divinità
4029 24 | una lunga barba bianca, si era aperto violentemente il
4030 25 | pantanose delle Sunderbunds, era riuscito a sfuggire al veleno
4031 25 | Sandokan, pel primo, si era slanciato fuori dalla nicchia,
4032 25 | d'un petardo.~Il manti si era lasciato sfuggire il kampilang,
4033 25 | di seta.~Sandokan, che si era accorto a tempo del pericolo
4034 25 | barriera. Un solo laccio era caduto sul signor de Lussac
4035 25 | tanto più che il manti non era più là ad incoraggiarli.
4036 25 | formidabile scorridore del mare si era già scagliato coll'impeto
4037 25 | a questi banditi!~Non vi era più bisogno di ritentare
4038 25 | che temeva un agguato, si era provato a trattenere la
4039 25 | torcia che portava Yanez, si era inoltrato audacemente nel
4040 25 | Rajmangal, scendeva rapidamente.~Era una specie di budello, semi-circolare,
4041 25 | fossero scoppiate.~Sandokan si era arrestato mandando un grido
4042 25 | con ansietà.~Ogni rumore era cessato, dopo la chiusura
4043 25 | stringeva ancora il parang che era insanguinato fino all'impugnatura. -
4044 25 | Tremal-Naik, che fino allora era rimasto silenzioso, - e
4045 25 | Sirdar ci aveva detto che era stata turata, - osservò
4046 25 | quel momento Yanez, che si era accostato alla porta che
4047 25 | precipitava, da una fessura che si era aperta in un angolo della
4048 25 | esclamato Yanez.~Sandokan era rimasto muto, però nei suoi
4049 25 | ansietà, mentre il suo viso si era oscurato.~- Se fra cinque
4050 26 | Kammamuri e da Sambigliong, si era arrestato in mezzo alla
4051 26 | a Sambigliong che gli si era coricato a fianco. - Il
4052 26 | comandato Kammamuri.~La banda si era scagliata attraverso le
4053 26 | banda di indiani che si era ripiegata verso la gradinata,
4054 26 | chiudendo la porta che era pure di bronzo e non meno
4055 26 | Una profonda ansietà si era impadronita di tutti, ignorando
4056 26 | tutti, ignorando quanto era avvenuto fra il drappello
4057 26 | investì rigettandoli indietro.~Era una vera ondata che cessò
4058 26 | Evviva il capitano!...~Vi era ancora molta acqua nella
4059 26 | foglietto che la giovane si era levata dal corsetto.~- Una
4060 26 | lettura di quella lettera era successo un breve silenzio
4061 27 | 27 - UN'ECATOMBE~ ~Non era trascorso un mezzo minuto
4062 27 | sbagliare i loro tiri, ed era fiancheggiato dalla tigre
4063 27 | e di Sambigliong.~Surama era stata collocata in mezzo
4064 27 | galleria e Kammamuri si era fermato scorgendo in fondo
4065 27 | avevano obbedito. L'acqua che era assai abbassata, precipitava
4066 27 | momento un secondo latrato. Era un avvertimento?~- Qualcuno
4067 27 | stata chiusa e Punthy si era messo a latrare furiosamente.~
4068 27 | violenza della esplosione, era caduta.~- Avanti! - gridò
4069 27 | Avanti! - gridò Sandokan, che era stato atterrato dallo spostamento
4070 27 | vasta sala sotterranea che era illuminata da alcune torce
4071 27 | Sta' dietro di loro!~Era forse l'ultima lotta che
4072 27 | kampilangs.~La disfatta era completa.~I fanatici, dopo
4073 27 | la cui forza muscolare era prodigiosa, portava sempre
4074 28 | parte del delta gangetico.~Era quella la strada più breve
4075 28 | inglese.~Tutto il Bundelkund era in fiamme e Delhi, la città
4076 28 | e Delhi, la città santa, era già in potere degl'insorti
4077 28 | dinastia del Gran Mogol vi era stata ricollocata sul trono,
4078 28 | fuggire i pedoni, tanta era la loro velocità.~Mancavano
4079 28 | avvertiva che Suyodhana era giunto a Calcutta al mattino,
4080 28 | delle undici, il tenente che era uscito di buon mattino,
4081 28 | mezzanotte anche Ranigandsch era rimasta indietro ed il treno
4082 28 | lettera di Sirdar, ma non ve n'era nessuna indirizzata al comandante
4083 28 | viaggio precipitoso.~Vi era un treno in partenza per
4084 28 | cipayes insorti.~La città era ingombra di truppe giunte
4085 29 | dalle autorità militari, non era stata che la prima favilla
4086 29 | suonare pei ribelli; Delhi era ormai condannata a cadere
4087 29 | assedio, lungamente atteso, era giunto e veniva diretto
4088 29 | un combattimento furioso era avvenuto fra assediati ed
4089 29 | principale.~La linea d'assedio era stata in più luoghi spezzata
4090 29 | L'entrata nella città non era quindi difficile per uomini
4091 29 | momento della separazione era giunto.~- Signor de Lussac, -
4092 29 | arrestarsi. Tremal-Naik che si era messo alla testa, fu pronto
4093 29 | volgendosi verso Sandokan che era diventato pensieroso. -
4094 29 | col tetto crollante, che era ingombra di insorti coricati
4095 29 | pareva contenesse la cena. Si era appena inoltrato sotto la
4096 29 | mio povero capitano non era che a dieci passi da me.~-
4097 29 | ferita che aveva ricevuto non era grave. Arrestai il sangue
4098 29 | Sandokan.~Il bengalese che era diventato assai triste,
4099 29 | particolari m'interessano. Non vi era più nessuno sul Mangal,
4100 29 | ai primi colpi di fucile era accorso in nostro aiuto,
4101 29 | nostro aiuto, a sua volta era stato sterminato dai Thugs.~-
4102 29 | di servirvi da cena.~Si era appena alzato e si preparava
4103 29 | cavalieri, che fino allora si era tenuto nascosto dietro una
4104 29 | indizio certo che là dentro era avvenuta qualche lotta accanita.~
4105 29 | approfittato della notte, che era oscurissima ieri, poi ci
4106 29 | E perché è venuto qui?~- Era venuto a Calcutta a trovarmi,
4107 29 | che mi avevano detto che era diventato un rajah di una
4108 29 | grande isola malese.~Già era un inglese anche quello,
4109 29 | Tutto va bene.~Bedar si era accostato a Tremal-Naik,
4110 29 | rivedremo presto.~La scorta si era appena messa in marcia,
4111 30 | subadhar, ma l'ufficiale che era diventato bruscamente burbero,
4112 30 | chiese Sandokan.~La scorta si era fermata dinanzi ad una massiccia
4113 30 | pentagonale. La parte superiore era però caduta ed i rottami
4114 30 | a terra la sagola che si era ormai quasi interamente
4115 30 | sul nudo terreno, che non era però umido, e cercarono
4116 30 | vostre bandiere.~Il subadhar era rimasto silenzioso; però
4117 30 | cos'è questo?~Yanez se n'era lestamente impadronito,
4118 30 | s'accorse che la cosa non era difficile. L'aprì e ne levò
4119 30 | indiani avevano portata e che era assai alta, anzi più alta
4120 30 | ero immaginato!~La torre era vuota internamente, ossia
4121 30 | si affrettò a trarre.~Vi era un grosso gomitolo di corda
4122 30 | guardarono attentamente se vi era qualche sentinella nascosta
4123 31 | dinanzi all'entrata, ma non vi era pericolo alcuno che potesse
4124 31 | un fischio stridente si era fatto udire fra il silenzio
4125 31 | cipai, come al mattino, si era nascosto fra il folto fogliame
4126 31 | tardi!~Uno spazio di luce era penetrato sotto la fessura
4127 31 | la voce del subadhar si era fatta udire.~- Prepariamoci
4128 31 | baionette inastate.~Yanez si era vivamente alzato, fingendosi
4129 31 | ciò con piena sicurezza. Era una mia supposizione.~-
4130 31 | Bedar? - chiese Sandokan.~Si era appena rivolta quella domanda
4131 31 | ai tronchi degli alberi.~Era diventato assai inquieto
4132 31 | signore di Delhi che si era recato da Abù Assam.~- Hai
4133 31 | rapidamente nella cassa che era larga e comoda, e fu con
4134 31 | munizioni, - disse Yanez che si era curvato. - Bravo Bedar!
4135 31 | prenderemo presto!~L'elefante si era messo in corsa. Col largo
4136 31 | in una vasta pianura, che era solamente interrotta da
4137 31 | pianura e l'elefante si era fermato così bruscamente,
4138 31 | volesse prima assicurarsi se era formato di fango molle o
4139 31 | disse Tremal-Naik.~- Non era difficile trovarle, - rispose
4140 31 | stava salendo la riva che era ingombra da enormi macchie
4141 31 | folte erbe.~Il cipai si era unito a loro, sicché erano
4142 31 | carabina, mirò il secondo che era rimasto scoperto e gli strappò
4143 31 | uno sforzo disperato si era risollevato per non affogare,
4144 31 | vedendo cedere il compagno, si era messo a indietreggiare barrendo
4145 32 | assicurò se la carabina era carica, poi si gettò al
4146 32 | quello che supponiamo.~Non era trascorso mezzo minuto quando
4147 32 | loro colpi sulla cassa che era montata da otto uomini,
4148 32 | sfuggi!~Uno dei due Thugs era rimasto entro la cassa,
4149 32 | una palla; ma l'altro si era slanciato dietro agl'insorti,
4150 32 | po' tristi dove il cipai era caduto e servendosi dei
4151 32 | disse Tremal-Naik, che era più commosso di tutti. -
4152 32 | ripresero la marcia.~Djuba si era messo nuovamente in corsa,
4153 32 | passo.~A mezzodì la foresta era già stata traversata.~Si
4154 32 | ricevuto il parco d'assedio si era già sparsa, ed i ribelli
4155 32 | che dai servi del padrone era stata subito fornita di
4156 32 | più fortunate. Che cosa era avvenuto di quel bravo giovane?
4157 32 | avvenuto di quel bravo giovane? Era stato sorpreso a scrivere
4158 32 | settari o Suyodhana non era giunto in tempo per entrare
4159 32 | una batteria di mortai, era stato ridotto in un mucchio
4160 32 | rispettando che le sole donne!...~Era l'ultima sera della difesa,
4161 33 | DELHI~ ~Un grido di gioia era sfuggito da tutti i petti,
4162 33 | La linea ferroviaria era stata guastata dagli insorti
4163 33 | fuochi, - rispose Sirdar - ed era troppo tardi per ritirarci.~
4164 33 | con lui?~- Un'ora fa vi era ancora.~- Puoi introdurci
4165 33 | sotto le mura.~La notte era oscurissima ed un vento
4166 33 | mi vendicherà.~Sirdar s'era già aggrappato ad una delle
4167 33 | mormorò il bengalese.~Un'ombra era improvvisamente comparsa
4168 33 | la pistola che impugnava. Era Sandokan che assaliva la
4169 33 | Suyodhana entro la stanza che era illuminata da una lampada,
4170 33 | morto!~Il capo dei Thugs era rimasto così sorpreso da
4171 33 | capo degli strangolatori era rimasto silenzioso.~Colle
4172 33 | fissando soprattutto Sirdar.~Era un avversario degno della
4173 33 | momento in cui Sandokan si era voltato per raccogliere
4174 33 | con un balzo da tigre si era gettato dinanzi alla porta
4175 33 | labbra.~La Tigre dell'India era morta! Tremal-Naik e Yanez,
4176 33 | gridare Sandokan, che si era precipitato verso la veranda. -
4177 33 | Sandokan con un salto si era gettato dinanzi ai fuggiaschi
4178 33 | gridando:~- Fermi tutti!~Era il luogotenente de Lussac
4179 concl | espugnavano il palazzo reale, che era difeso da centoventi pezzi
4180 concl | batteria dei Kiscengange, che era armata di settantacinque
4181 concl | all'edificio!~Il 20 Delhi era tutta in mano agl'inglesi
4182 concl | Calcutta.~Ormai l'insurrezione era domata e solo il prode Tantia
La favorita del Mahdi
Parte, Capitolo 4183 1, I | Fidanzato di Elenka.~ ~ ~Era la sera del 4 Settembre
4184 1, I | La preghiera del muezzin era appena terminata, quando
4185 1, I | Un ufficiale egiziano che era a prua, scambiate alcune
4186 1, I | salendo la erta sponda.~Era questi un bel giovinotto
4187 1, I | colorito della sua pelle era d'un bronzo alquanto carico
4188 1, I | durissima.~Vi entrarono. Era occupato da una ventina
4189 1, I | sorpresa.~La donna che entrava era una creatura di bellezza
4190 1, I | stupendamente sviluppate.~Era di colorito bruno, ma di
4191 1, I | Infatti quella stupenda donna era un'almea araba. Le almee,
4192 1, I | braccia, a quel grido si era subitamente arrestata, guardandosi
4193 1, I | fiammeggianti. La sua faccia era visibilmente alterata, le
4194 1, I | pietrificato.~L'almea s'era messa allora ad agitare
4195 1, I | L'ape apparentemente le era penetrata fra le vesti e
4196 1, I | Lui! mormorò.~L'almea si era avvicinata a loro tendendo
4197 1, II | chiese egli.~L'arabo che era lontano, non l'udì e per
4198 1, II | gli parlai di mia sorella era diventato gaio e pareva
4199 1, II | sua faccia, che poco prima era tetra, s'illuminò di un
4200 1, II | sul corpo del leone che era morto sul colpo.~- Sei ferito?...
4201 1, II | passi verso Fathma che si era inginocchiata accanto all'
4202 1, III | rivali.~ ~Il campo egiziano era piantato in una pianura
4203 1, III | Hossanieh e il Sudan, e che si era proposto di raggiungere,
4204 1, III | non mi minaccia più.~Notis era disceso da sella e si era
4205 1, III | era disceso da sella e si era avvicinato al mahari dell'
4206 1, III | Saltò via il nubiano che era tornato ad addormentarsi,
4207 1, III | teme di essere scoperto, era alto dal portamento svelto,
4208 1, III | l'oggetto allungato che era una rabâda, sorta di chitarra
4209 1, IV | pieni di fuoco, che Elenka era bella, che Elenka era incomparabile,
4210 1, IV | Elenka era bella, che Elenka era incomparabile, divina, ma
4211 1, IV | sillaba Hassarn, che si era già messo in cammino. Si
4212 1, IV | casupola e che questa casupola era l'abitazione di Fathma,
4213 1, IV | Abd-el-Kerim non rispose. Egli era diventato improvvisamente
4214 1, IV | appena visibile pel quale era passato il fantasma. Avevano
4215 1, V | schiavo!...~Abd-el-Kerim era caduto in ginocchio e la
4216 1, V | ma Fathma lo arrestò.~- Era una scimmia, diss'ella.
4217 1, V | a guardare il luogo ove era scomparso, poi si ripose
4218 1, V | schizzavano fuoco.~- Sai chi era quell'uomo che ti giurava
4219 1, V | Fathma. Abd-el-Kerim, quando era di guarnigione a Chartum
4220 1, V | allontanarsi, ma il greco non era un uomo da scoraggiarsi,
4221 1, V | le ossa.~Fathma, che si era subito rizzata in piedi
4222 1, V | bestemmiare per Allàh! Se v'era un filo io l'ho spezzato
4223 1, VI | Il duello.~ ~La notte era oscura, essendo la luna
4224 1, VI | Abd-el-Kerim, poi, visto che non c'era mezzo di riuscirvi nè di
4225 1, VI | il giuoco, ma l'arabo gli era sempre addosso, impedendoglielo.
4226 1, VI | sfiorandogli la pelle.~Non vi era più nulla da tentare. La
4227 1, VI | da tentare. La sua mano era stanca, si difendeva più
4228 1, VI | sulla riva, ma l'oscurità era così profonda, accresciuta
4229 1, VI | spalle. Un rivale di meno.~- Era il fratello di Elenka.~-
4230 1, VI | in breve convincersi che era impossibile pescare il corpo
4231 1, VI | greco della mia tempra che s'era giurato d'infrangerti come
4232 1, VI | infrangerti come una canna e che s'era giurato di conquistare il
4233 1, VI | Capì subito che la ferita era dolorosa ma niente affatto
4234 1, VI | dall'arabo e dal turco. Era mezzanotte passata, quando
4235 1, VI | ampio stanzone, la cui vòlta era sostenuta da parecchie colonne
4236 1, VI | formavano un fossatello, era asciutto e cosparso di una
4237 1, VI | che sicuro che il luogo era deserto.~Notis credette
4238 1, VI | grilletto.~La detonazione non era ancor finita che Amr precipitava
4239 1, VII | comprendeva ormai che tutto era terminato e che le speranze
4240 1, VII | comprendeva che Fathma per lui era definitivamente perduta
4241 1, VII | tenda del loro capo, che era più elevata e più vasta
4242 1, VII | della piccola banda beduina.~Era questi un uomo sui trent'
4243 1, VII | e un vento caldissimo s'era messo a soffiare, scuotendo
4244 1, VII | che finito il pasto, s'era rovesciato sui tappeti,
4245 1, VIII | levate due beduini.~Non vi era da perdere un solo istante;
4246 1, VIII | ragazzi miei.~La banda era allora giunta sul limitare
4247 1, VIII | capace di muoversi tanto era stato forte il pugno scagliatogli
4248 1, VIII | perduta ogni speranza e s'era accoccolato in un angolo
4249 1, IX | chiamata la bella greca, era la più affascinante e nel
4250 1, IX | forme assai pronunciate; era di statura alta piuttosto
4251 1, IX | portamento altero, superbo come era superba e altera nel gesto
4252 1, IX | sempre affascinante.~Appena era giunta a Chartum, due anni
4253 1, IX | ma strana e superba quale era, aveva disprezzato gli uni,
4254 1, IX | tutti. Uno solo fra tanti era rimasto al suo posto, irremovibile
4255 1, IX | inaccessibile e questo uomo era l'arabo Abd-el-Kerim.~Una
4256 1, IX | Una passione gigantesca era nata nel suo animo, passione
4257 1, IX | notizia che Abd-el-Kerim s'era gettato nelle braccia di
4258 1, IX | traccia dell'accampamento era scomparsa e di aver comandato
4259 1, IX | forze dinanzi all'accusa che era mille miglia lontana dall'
4260 1, IX | Come mai l'arabo sapeva che era stato cacciato in quell'
4261 1, IX | che egli attribuiva a lei? Era un semplice sospetto oppure
4262 1, IX | sangue goccia a goccia!...~Vi era un tale accento d'odio,
4263 1, IX | spaventato.~Comprese subito che era finita tanto per lui quanto
4264 1, IX | per Fathma e che non vi era da sperare nessuna pietà
4265 1, X | aver chiusa la porta, non era più la stessa donna che
4266 1, X | ma niente affatto truce, era stravolta in modo da far
4267 1, X | paura; la tinta pallida era scomparsa per dar luogo
4268 1, X | tu che gli hai detto?~- Era impossibile negarlo e gli
4269 1, X | rispose Omar. Mussa che era in sentinella vicino gli
4270 1, X | Tirava vento e la notte era troppo oscura per vederci
4271 1, X | gioia. La rivale soffriva; era per lei una felicità.~-
4272 1, XI | fu persuasa che l'almea era tanto lontana da non udirla,
4273 1, XI | invece d'imboscarsi come era stato stabilito, si mise
4274 1, XI | crederlo naturale.~Già Alek era giunto a soli pochi passi
4275 1, XI | al suolo. Nagarch, poichè era lui, le pose un ginocchio
4276 1, XI | che esausta di forze non era più capace di opporre resistenza
4277 1, XI | gettò lungi da sè. L'almea era svenuta e rimaneva sospesa
4278 1, XI | Corano. Quando tornò, Elenka era ferma dinanzi all'almea,
4279 1, XI | lasciandosi dietro la vittima.~Era trascorsa una mezz'ora:
4280 1, XI | ben presto convincersi che era affatto sola in mezzo alla
4281 1, XI | meno coraggiosa dell'almea. Era ora un ridere spaventevole
4282 1, XI | tremava in tutte le membra.~Era una jena mostruosa, la quale
4283 1, XII | quando trovossi solo, si era avventato come un pazzo
4284 1, XII | della sua spietata rivale.~Era allora ritornato completamente
4285 1, XII | in pasta) nella sinistra. Era appena entrato che Abd-el-Kerim
4286 1, XII | beduino spenta, di più, la via era ingombra di rottami che
4287 1, XII | male armato e mal fermo com'era, non lo ardì e retrocesse
4288 1, XII | incontrò col beduino che era poco prima entrato, il quale
4289 1, XII | Se quel cane d'arabo era nel corridoio l'avrà ammazzato,
4290 1, XII | alcuna arma che io sappia, ed era mezzo morto di fame. Hai
4291 1, XII | perfettamente il prigioniero ed era armato di un jatagan che
4292 1, XII | le ginocchia. L'atmosfera era calda, pesante, viziata
4293 1, XII | A cento passi da lui v'era la foresta e a duecento
4294 1, XII | raddrizzò, ma la greca si era aggrappata disperatamente
4295 1, XII | terribile, prolungato; era un grido d'angoscia, una
4296 1, XII | piante di palme dal quale era partito il grido e sbucò29
4297 1, XII | L'aveva dinanzi a me... era salita sulle mie spalle,
4298 1, XII | leggero fardello, tanta era la forza che infondevagli
4299 1, XIII | indomani il campo egiziano era tutto in confusione. Fanti,
4300 1, XIII | Nel momento che maggiore era l'animazione, un uomo avvolto
4301 1, XIII | agitavalo. Comprese subito che era andato troppo innanzi e
4302 1, XIII | Conosci tu Fathma?~- Sì, era la favorita del Mahdi, La
4303 1, XIII | distanza dal greco che s'era tutto coperto col taub.
4304 1, XIII | canna, un brivido di terrore era passato per le ossa di Fathma
4305 1, XIII | Fatti coraggio.~L'almea era pallidissima e camminava
4306 1, XIII | formato dallo stato maggiore. Era il dongolese che Notis aveva
4307 1, XIV | almea.~ ~L'esercito egiziano era ormai scomparso dietro le
4308 1, XIV | fisso verso il luogo ove era scomparsa Elenka. Lo sceicco
4309 1, XIV | destra del Bahr-el-Abiad.~Era quasi sera, quando lo sceicco
4310 1, XIV | attentamente all'ingiro.~Il paese era deserto e il luogo era propizio
4311 1, XIV | paese era deserto e il luogo era propizio per tentare l'assalto
4312 1, XIV | prudenza. Il loro progetto era di irrompere improvvisamente
4313 1, XIV | egli. È morta!...~L'almea s'era trafitta il cuore con un
4314 2, I | Quetêna al nord.~Questa darnas era una delle più grandi e delle
4315 2, I | infioccati.~Il primo di essi era un bel negro di mezzana
4316 2, I | rossigni.~Il secondo invece era alto, scarno, di colorito
4317 2, I | prendendo la ribolla del timone.~Era già un'ora che la gran barca
4318 2, I | sostenuto da due mahari.~- Era ammalata forse? chiese Omar,
4319 2, I | ossa.~- Mi si disse che era pericolosamente ferita.~-
4320 2, I | e ispida?~- Sì, il greco era alto e barbuto, anzi lo
4321 2, I | ritornerà a farti felice. Era da prevedersi che avrebbero
4322 2, I | cadavere.~La canna dell'arma si era arrestata all'altezza della
4323 2, II | schiavo di Abd-el-Kerim era fuggito dal campo, forse
4324 2, II | alla follia. Il suo volto era alterato, irrigato da goccioloni
4325 2, II | ritornò verso Fathma che si era raccolta su sè stessa come
4326 2, II | ma s'avvide che la porta era chiusa e s'arrestò fremendo.~-
4327 2, II | fuga, disse Notis che s'era accorto della mossa. Quand'
4328 2, II | disprezzarmi oltre, o che io...~S'era gettato innanzi per afferrarla,
4329 2, II | innanzi per afferrarla, ma si era subito arrestato, sorpreso
4330 2, II | mandato un legger crepitìo e s'era udita una sorda bestemmia.~-
4331 2, II | s'accorse che quel bianco era un pezzetto di carta scritta.
4332 2, III | tempo. Sedutosi per terra, s'era fatto portare due grandi
4333 2, III | grandi vasi di merissak e si era messo a bere sbocconcellando
4334 2, III | entrando allora allora, si era bravamente seduto di fronte
4335 2, III | Abd-el-Kerim, questo schiavo non era con lui.~- Credi tu che
4336 2, III | dalla stanza di Fathma. Era cupo e si vedeva nei suoi
4337 2, III | mettendo la prua a Quetêna che era lontana appena quattrocento
4338 2, III | Omar non rispose. Egli si era levato in piedi e gli si
4339 2, III | levato in piedi e gli si era avvicinato.~- Il reis stava
4340 2, III | estratto un coltello e s'era messo a tagliare le corde
4341 2, III | a Machadat-Abu-Zat.~- Io era caduto in acqua, me lo ricordo
4342 2, IV | pochi passi lontano. Non vi era che il wadgi (caffettiere)
4343 2, IV | il scibouk e vedendo che era di già carico l'accese avvolgendosi
4344 2, IV | Come facesti a sapere che era Omar?~- Perchè gli ho parlato
4345 2, IV | La faccia del fumatore era smorta smorta, attorno agli
4346 2, IV | l'addormentato, il quale era così pallidissimo da scambiarlo
4347 2, IV | posto in una barchetta che era lì ormeggiata.~- Cercatelo
4348 2, V | ma la porta grossa come era, non si scosse nemmeno.
4349 2, V | dalla cintura l'jatagan, ma era troppo tardi.~Fathma s'era
4350 2, V | era troppo tardi.~Fathma s'era gettata a testa bassa su
4351 2, V | gettandolo esanime al suolo.~Era tempo. I beduini, aiutandosi
4352 2, V | Bahr-el-Abiad.~La notte era oscura per le nubi che si
4353 2, VI | La Dahabiad di Notis.~ ~Era la mezzanotte52 , quando
4354 2, VI | partenza.~Pel momento non vi era pericolo, essendo certi
4355 2, VI | reis.~La dahabiad di Notis era giunta allora a cinquecento
4356 2, VI | scendere, ma s'avvide che non era più in tempo.~- Uccidetela!
4357 2, VII | avessero la sicurezza che Notis era morto o almeno gravemente
4358 2, VII | freddamente. Se Notis non era morto, ora lo è. Il Profeta
4359 2, VII | egiziano, quando io disertai, era situato a sei o sette miglia
4360 2, VII | spiegare tutta la tela che era a bordo per non essere raggiunto
4361 2, VII | scoppiò sulla riva sinistra. Era un misto di urla, di fischi,
4362 2, VII | riva opposta, ma il fiume era pieno di coccodrilli venuti
4363 2, VII | riparandosi meglio che era possibile. Era tempo.~Gl'
4364 2, VII | meglio che era possibile. Era tempo.~Gl'insorti, vista
4365 2, VII | s'alzavano verso di essi.~Era una carneficina, uno spaventevole
4366 2, VIII | zattera.~ ~La situazione era disperata, spaventevole:
4367 2, VIII | ingrossati di numero.~Mezzo fiume era stato di già attraversato
4368 2, VIII | disgraziati compagni, ma era troppo tardi. I coccodrilli,
4369 2, VIII | dicemmo, al momento dell'urto era in gran parte caduto e questo
4370 2, VIII | gran parte caduto e questo era sufficiente per costruire
4371 2, VIII | persone. Di più il ponte era ingombro di pezzi d'albero
4372 2, VIII | piante di loto.~L'oscurità era diventata allora profonda.
4373 2, VIII | fu assicurato che non vi era mezzo di passare sopra quella
4374 2, VIII | presso Fathma che non si era mossa.~- Padrona, diss'egli,
4375 2, VIII | zattera, mercè la corrente che era alquanto forte, in dieci
4376 2, IX | Vieni, io lo voglio!~Vi era tanta autorità in quel comando
4377 2, IX | senza dir parola. La prima era sorpresa di udirsi chiamare
4378 2, IX | cento e più volte quando io era guardiano dell'harem di
4379 2, IX | continuava a sanguinare. Era orribile: il leone con un
4380 2, IX | sollecitamente verso il padrone.~Era questo un superbo corsiero,
4381 2, IX | che sapessero dire ciò che era accaduto di te lo vidi piangere
4382 2, IX | sfuggire. Il 10 ottobre era giunto a Sange-Hamferid;
4383 2, IX | precauzioni lo scièk che era sempre svenuto.~- Portatelo
4384 2, IX | che ormai ogni speranza era perduta, tentarono salvarsi
4385 2, IX | Ahmed!~Lo scièk Abù-el-Nèmr era improvvisamente apparso
4386 2, X | estremi limiti dell'orizzonte. Era molto se si scorgeva qualche
4387 2, X | ingiallito, morente di sete; era molto se vedevasi qualche
4388 2, X | le sei di sera. La tenda era stata di già rizzata e si
4389 2, X | dietro le colline di sabbia.~Era trascorsa appena un'ora
4390 2, X | insanguinato, un piede del quale era rimasto impigliato nella
4391 2, X | ella.~La detonazione non era ancora cessata che il felino
4392 2, X | diverse direzioni.~Non vi era un momento da perdere se
4393 2, X | migliori cavalli, visto che era impossibile salvarsi, allentarono
4394 2, XI | O'Donovan~ ~O'Donovan era un uomo sui cinquant'anni,
4395 2, XI | persiani si persuasero che era un giornalista, non solo
4396 2, XI | Trebisonda.~O'Donovan che si era fisso di viaggiare in Oriente,
4397 2, XI | Che dite mai? chiese egli. Era forse un vostro nemico Dhafar?~-
4398 2, XI | veduta parecchie volte. Era una...~- Greca! esclamò
4399 2, XI | follìa.~- Comprendo.~- Egli era ufficiale del corpo di Dhafar
4400 2, XI | tagliare fuori Omar che era rimasto indietro, ma una
4401 2, XII | spiegate sulle ginocchia.~Era questi un uomo di bell'aspetto,
4402 2, XII | fili bianchi.~Hicks pascià era un soldato nel vero senso
4403 2, XII | energia e il suo talento, era riuscito, passo a passo,
4404 2, XII | guadagnarsi il grado di generale.~Era entrato nell'esercito indiano
4405 2, XII | grande insurrezione indiana era corso in Abissinia a prendere
4406 2, XII | fondo di cassa, l'esercito s'era ben presto demoralizzato.~
4407 2, XII | fame, la sete e il caldo, era finalmente riuscito a raggiungere
4408 2, XIII(93)| divenuto poi mio amico, era un buon giovane, incapace
4409 2, XIII | esclamò Fathma con veemenza.~- Era alto, dal nobile portamento,
4410 2, XIII | conosciuto anche voi?~- Era... Era un mio amico.~- Ah!
4411 2, XIII | conosciuto anche voi?~- Era... Era un mio amico.~- Ah! fe'
4412 2, XIII | sbarrandogli il passo. Abd-el-Kerim era suo... era suo fratello.~-
4413 2, XIII | Abd-el-Kerim era suo... era suo fratello.~- Ah! disgraziato!...
4414 2, XIII | uscì in furia.~La notte era di già scesa sull'immensa
4415 2, XIII | raggiunse il nubiano che si era addossato al tronco di una
4416 2, XIII | Voleva sapere se Abd-el-Kerim era vivo o morto.~- Tanto interessa
4417 2, XIV | appuntamento~ ~Il campo si era già addormentato da un bel
4418 2, XIV | tenda, poi, quando vide che era un bel tratto lontano, s'
4419 2, XIV | attorno sguardi smarriti. Era pallida, abbattuta, aveva
4420 2, XIV | avvicinò al reporter che era diventato pensieroso, e
4421 2, XIV | disotto di quella foresta v'era oscurità perfetta; era molto
4422 2, XIV | v'era oscurità perfetta; era molto se qualche raggio
4423 2, XIV | spinse fino al tugul ma era oscuro e deserto.~- Benone,
4424 2, XIV | orecchio della compagna.~Tepele era giunto ai piedi del colle.
4425 2, XIV | di fucile e affatto sola, era apparsa sul limitare del
4426 2, XIV | mezz'ora.~L'almea che si era rizzata sulle ginocchia
4427 2, XIV | greca dopo aver esitato, si era messa a salire la dirupata
4428 2, XV | Due tigri~ ~Tepele, che si era accoccolato accanto al fuoco,
4429 2, XV | nello scorgere la greca si era subito alzato andandole
4430 2, XV | limitare della capanna, era improvvisamente apparsa
4431 2, XV | la rivale, chiedendosi se era in preda ad uno spaventevole
4432 2, XV | sogno. Un pallore cadaverico era diffuso sul suo volto orribilmente
4433 2, XV | greca. Comprese ormai che era irremissibilmente perduta
4434 2, XV | rivali uscirono. La notte era chiarissima; la luna brillava
4435 2, XV | altra e il duello cominciò. Era qualche cosa di strano,
4436 2, XV | tener testa all'araba che era assai più agile e assai
4437 2, XV | agli avamposti. Il campo era in piena rivoluzione ed
4438 2, XV | Farquhard. O'Donovan, che era nel gruppo, s'affrettò a
4439 2, XVI | la presa di questa città era l'unica risorsa che a loro
4440 2, XVI | camminare a piedi scalzi, era affatto impossibile. Per
4441 2, XVI | estinguere l'ardente sete. Era appena entrato che urla
4442 2, XVI | mitragliatrici e i cannoni. Era tempo.~Nuove torme di insorti
4443 2, XVI | Ogni mezz'ora Hicks pascià era costretto a far suonare
4444 2, XVI | acciecato dalla polvere, non era capace di fare due passi
4445 2, XVI | si accamparono.~La notte era oscurissima. Dense nubi,
4446 2, XVI | chi forato da cento colpi.~Era una carneficina, un mostruoso
4447 2, XVI | undici, quando maggiore era la mischia, l'uragano che
4448 2, XVI | macello. Anche il cielo era contro i disgraziati che113
4449 2, XVI | sangue, e giunsero là, ove era caduto il pascià.~In sulle
4450 2, XVI | del negro. Qualche volta era invece un ramo che spezzavasi
4451 2, XVI | grandinavano fitte fitte. Era giunto a mezza altezza quando
4452 3, I | dolore. Il ventiseiesimo era invece un tenente arabo
4453 3, I | eleganti ed insieme vigorose.~Era più triste e in più deplorevole
4454 3, I | intorno ai compagni inermi.~Era tempo. I guerrieri di Tell-Afab,
4455 3, I | rialzarsi più. Talvolta era invece un egiziano, livido,
4456 3, I | scegli!~L'arabo esitava. Era evidente che se non deponeva
4457 3, I | tuttavia qualche speranza c'era.~- Mi arrendo, diss'egli,
4458 3, I | diffidenza. Vide che la capanna era divisa da un tramezzo125
4459 3, I | tramezzo125 di pelle e che era assai miseramente ammobiliata.~
4460 3, I | di due colori.~Quell'uomo era alto di statura, magro,
4461 3, I | dell'altro.~Il suo vestito era di una estrema semplicità.
4462 3, I | soffocata.~Infatti quell'uomo era Mohammed Ahmed, il profeta
4463 3, II | approdare alla sua isola. Era montata da una deputazione
4464 3, II(127) | tedesco, tempo addietro, era stato ai suoi servigi e
4465 3, II | scrisse allora ai fakir che era l'uomo scelto da Dio per
4466 3, II | la ribellione.~Il terreno era mirabilmente adatto per
4467 3, II | battaglione di scilluk.~Il profeta era preparato. I scilluk furono
4468 3, II | ribelli.~Ma Mohammed non era uomo da scoraggiarsi nè
4469 3, II | innanzi i] tenente arabo, si era arrestato colla fronte aggrottata,
4470 3, II | aveva tanto amata e che era stata un tempo la favorita
4471 3, II | Te lo dirò io, allora. Era una donna superba, bella
4472 3, II | della seta. Il suo nome era... Fathma!~Abd-el-Kerim
4473 3, II | cupa disperazione non s'era accorto della commozione
4474 3, II | straziò l'anima? Si diceva che era fuggita in quella città.~-
4475 3, II | a verga.~- Si diceva che era diventata l'amante di un
4476 3, II | sapesse che l'amante di Fathma era il prigioniero che gli stava
4477 3, II | farsi uccidere per lei, era più di una sultana, e mi
4478 3, III | sguardo al recinto.~Uno era un uomo di alta statura
4479 3, III | barba nera e ispida.~L'altro era uno scièk negro, tozzo,
4480 3, III | pascià?~- Quando lo lasciai era con Dhafar pascià, non posso
4481 3, III | fino ai denti. Il primo era calmo, sorridente, noncurante,
4482 3, III | fra frenetici battimani.~Era un bell'animale, d'alta
4483 3, III | disgraziato prigioniero si era messo a correre disperatamente
4484 3, III | delle foreste africane. Era un vecchio leone, lungo
4485 3, III | terrore l'arabo che non si era nemmeno mosso dall'apparire
4486 3, III | da tutti i petti. La cosa era così strana che tutti credettero
4487 3, III | slanciava contro al leone che era incapace di muoversi e che
4488 3, III | Abd-el-Kerim. Quest'uomo era il beduino.~- A morte l'
4489 3, IV | riconosceva il beduino che si era mostrato tanto accanito
4490 3, IV | ancora, rispose l'altro, che era lo scièk El-Mactud. Ma arriveremo
4491 3, IV | che l'inviato del Signore era pronto a riceverli.~- Coraggio,
4492 3, IV | Fuggì con uno sceicco che era ai tuoi servigi.~- Eh!...
4493 3, IV | erano incisi dei versetti. Era il libro sacro dei maomettani,
4494 3, V | beduini e di foriani, si era radunata all'intorno chiedendosi
4495 3, V | forse meditando una fuga che era assolutamente impossibile.
4496 3, V | comprendevano che il nuovo sceicco era caduto in disgrazia e si
4497 3, V | Ahmed, attorno al quale si era radunata una intera tribù
4498 3, V | sguardo furono un palo che era rizzato in mezzo alla stanzuccia,
4499 3, V | passo indietro. Si sa che era coraggioso, ma nel vedersi
4500 3, V | correva e che la sua vita era appesa ad un semplice filo.~
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15452 |