Eduardo Scarpetta
Lo scarfalietto

ATTO PRIMO

SCENA TERZA   Michele, poi Rosella, poi Felice, indi Amalia.

Precedente

Successivo

Link alle concordanze:  Normali In evidenza

I link alle concordanze si evidenziano comunque al passaggio

SCENA TERZA

 

Michele, poi Rosella, poi Felice, indi Amalia.

 

MICHELE (dal fondo): Ah! ah! ah! Comme jammo bello! vedimmo si nce riesco. A me n’ata mbroglia. (Va alla tavola.) Luvammo stu salvietto a D. Felice, e mettimmoce invece chisto. (Va alla credenza e prende dal tiretto una mutanda da uomo, piegata come una salvietta, in modo che il pubblico non se ne accorge, e la mette nel piatto.) siente le rise!

ROSELLA (dal fondo con 2 piatti, uno con carne, e l’altro con 2 uova sode.) Michè, li patrune che fanno? (Li mette in tavola.)

MICHELE: Seh, che fanno?... s’hanno fenuto de n’ata spellicciata.

ROSELLA: Mamma mia ma chiste fanno un’arte da la matina a la sera? Stanotte è succiesa chellammuina. Dich’io po’, quanno hanna sta accussì, è meglio che se spartene.

MICHELE: E chello che dico pur’io.

ROSELLA: Invece che sta cujeto, nun le manca niente, soduje perzune, senza figlie... Ah!... leva ! (Guarda verso d.) Uh! Zitto!... vene D. Felice. (Si ritirano in fondo.)

FELICE (con lettera): Michè, dite al guardaporta che portasse proprio sta lettera al suo indirizzo. Bada ch’è un’affare de premura.

MICHELE: Vulite ca la porto io stesso?

FELICE: Tu, lo guardaporta, chi nce addà j nce . Basta che facite priesto.

MICHELE: Va bene. (P.a.)

AMALIA (con lettera): Michè, porta proprio stu biglietto al suo indirizzo. (Ce lo .)

MICHELE: Scusate, signò, aggia purtà primma sta lettera de lo marito vuosto.

AMALIA: La puorte doppo. La mia è di gran premura.

FELICE: La mia è urgentissima!

AMALIA: La mia è pressantissima!

FELICE: La mia è grandissima! (Uh! grandissima.)

ROSELLA: Va buono Michè, fa nu zumpo, e portele tutte e doje.

MICHELE: ve servo subeto subeto. (Via.)

ROSELLA: Ma comme, signori, vuje avita stà sempe scujete, pe na cosa de niente v’avita piglià tanta collera?

FELICE: No, finisce tutto.

AMALIA: A n’atu poco s’accunciarrà tutte cose.

ROSELLA: Assettateve, facite colazione. Ccà sta la genovese, ccà stanno llova, chesto che cos’è, site spusate da n’anno, v’avarrisseve da vulè bene, invece facite sempe chiacchere.

FELICE: Tu ntricete dei fatti tuoi.

AMALIA: Cheste cose che a te non te riguardano.

FELICE: Tu sei una serva, e sta al tuo posto.

AMALIA: Vattenne fore.

FELICE: Vattenne dinto a la cucina.

ROSELLA: Eccome ccà me ne vaco. Si aggio parlato è stato pe bene vuosto. (Che me de preme a me, nun che s’accidene tutti e duje.) (Via pel fondo. Fel. ed Amalia: si sono seduti a tavola, l’uno di fronte a l’altra. Pausa. Si guardano. Lazzi.)

AMALIA: (Vuò sapè la verità... mangio, si no me faccio secca secca, io moro, e chillo se ne piglia a n’ata! No chesto maje, nun nce l’aggia per vinta). (Si volta per mangiare facendo molto rumore con i piatti e le forchette.)

FELICE ( dopo pausa, guarda 2 o 3 volte i piatti): ( mangio pur’io!... E si no chella se combina tutte cosa!). (Senza avvedersene, mette la mutanda alla gola, come la salvietta.) L’ho messo io lo scarfalietto dentro al letto?

AMALIA: E che l’ho messo io?

FELICE: Va bene, questo poi si vedrà. (Tutti e due padando a sogg.:prendono le forchette, ed insieme afferrano una sola fetta di carne. Pausa. Si guardano.) Ma vedete che stongo appezzanno, e lasciateme appezzà!

AMALIA: E io pure steva appezzanno.

FELICE: Ma a me, me pare, c’appizza prima il marito.

AMALIA: No, no, mio caro, sei in errore, appizza prima la moglie.

FELICE: Ma niente affatto, prima il marito.

AMALIA: No, prima la moglie. Ma già, non è questo e non è quello, è che mi vuoi contrariare in tutto. Tu haje visto che io steva mangianno, e haje ditto: Io a chesta nun l’aggia mangià, la debbo torturare, la debbo far soffrire!... Non è vero? haje detto questo? Sì? E va bene!... Nun mangiamme cchiù. E fatto. (Lascia la forchetta e gli volta le spalle.)

FELICE (pausa): E nemmeno io voglio mangiare! Stammece diune comme a duje cane. (Lascia la forchetta.)

AMALIA: Già, questa è l’educazione che avete ricevuto da vostro padre... nu baccalajuolo!

FELICE: Mio padre non era baccalajuolo, era negoziante de baccalà. Capite?

AMALIA: E non è l’istessa cosa?

FELICE: Ricordatevi invece di vostra madre, ch’era purtusara, se pigliava 5 soldi lo buco!

AMALIA: Mammema! (Alzandosi:) Guè nun parlà de mammema , che nce ncuitammo seriamente!

FELICE (alzandosi lascia vedere la mutanda): E voi non parlate di mio padre.

AMALIA: Uh! (Ridendo.)

DIRETTORE: Chillo che s’ha puosto nganna? Nu cazunetto?!

FELICE: E io comme tengo stu coso nganna? (Se lo toglie.) Va bene... questo è stato un altro scherzo che m’avete fatto, m’avete combinato lo sottocazone dinto a lo piatto?

AMALIA: A me? Aveva essere pazza, faceva lo scherzo cu isso.

FELICE: Intanto si me vedeva quaccheduno, facevate ridere sulle mie spalle.

AMALIA: E tu chesto faje sempe, faje ridere.

FELICE: No, m’è piaciuto, invece del salvietto, il calzonetto. Ma questo, cara signora, lo porterò in tribunale; lo farò vedere al Presidente. (Lo mette sulla credenza, e da questa prende un libro.)

AMALIA: Faje vedè na bella cosa!

FELICE: Mangiate voi, perché io non tengo appetito.

AMALIA: Oh! Meno male, accussì sto cuieta. (Si mette a mangiare.)

FELICE (apre il libro, ed appoggiandolo alla bottiglia dell’acqua, si mette a leggere).

AMALIA (prende la bottiglia e fa cadere il libro, e si versa un bicchiere d’acqua).

FELICE (prende la bottiglia del vino e fa lo stesso).

AMALIA: Stacqua assoluta com’è disgustosa. (Prende la bottiglia del vino per metterne un poco nell’acqua, e fa cadere il libro.)

FELICE: Ma insomma, stu coso addò vulite ca lo poso?

AMALIA: Miettele addò vuò tu.

FELICE: E voi m’avete levato lo primmo e lo secondo puoie da dereto... po’ dicite che so’ io.

AMALIA: Nun nce aggio badato, si no nun te deva tanta confidenza.

FELICE: Nun aggia leggere neppure? E non leggiamo! (Chiude il libro.)

 


Precedente

Successivo

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License