Eduardo Scarpetta
Cane e gatte

ATTO SECONDO

SCENA QUINTA   Felice, Ninetta e Bettina.

Precedente

Successivo

Link alle concordanze:  Normali In evidenza

I link alle concordanze si evidenziano comunque al passaggio

SCENA QUINTA

 

Felice, Ninetta e Bettina.

 

FELICE (di d0.): Non nc’è bisogno, grazie.

NINETTA (di d0.): Grazie, Bettì grazie...

MICHELE: Eccoli ccà, zitto, jammoncenne dinto, ve dico io chello che avite da , non dicite che io sto ccà, si no chille capiscene la finzione.

RAFFAELE: Ma quale finzione?

ROSINA: Ma che avimmo da ...

MICHELE: Zitto. Dinto ve dico tutto... Jamme... (Viano a sinistra.)

NINETTA (fuori, nervosa, con borsetta da viaggio): Non nce sta nisciuno.

BETTINA: Ma che bella sorpresa! Signorì, non ve vedevo da no mese e mmiezo. Che piacere che n’aggio avuto!

NINETTA: Mammà e papà addò stanno? Che stanno facenne?

BETTINA: proprio stevene ccà, ma loro non ve aspettano.

NINETTA: No, pecché io non l’aggio fatto sapé niente.

BETTINA: Sa che piacere che n’avarranno! li vaco a chiammà.

NINETTA: Aspetta. Famme saglì primme chilli duje bauglie, e paga ha carrozzella.

FELICE: Famme lo piacere, paga pure la carrozzella mia.

BETTINA: Va bene. (E ched’è, duje perzune, doje carruzzelle). (Via pel fondo.)

NINETTA: Posso sapere quando mi levate l’incomodo della vostra presenza? Pozzo sapé pecché m’avite voluto accompagnà?

FELICE: Io non v’ho dato nessun fastidio, non m’aggio fatto manco vedé. Voi avete viaggiato nel compartimento delle signore sole e io in quello dei fumatori. Arrivate alla stazione, vuje ve avite pigliata na carrozzella ed io me n’aggio pigliata n’auta, perciò non avete che dirmi.

NINETTA: Ma tenite l’intenzione de rimmané ccà?

FELICE: Nient’affatto. Doppo che aggio parlato co papà e mammà vaco a dormì all’albergo, e dimane me ne vaco. Ci tengo a stare presenta quando parlate co loro.

NINETTA: Io le dico tutte verità.

FELICE: E io pure.

NINETTA: Va bene.

FELICE: Le purtamme sta bella notizia! Le damme sta bella consolazione! Ma non pensate che sentenne na cosa de chesta, chille duje povere viecchie, tanto de lo dispiacere, ponno pure morì?

NINETTA: E nce aggio colpa io, forse?

FELICE: E nce aggio colpa io?...

NINETTA: Se capisce.

FELICE: Nuje simme ancora a tiempo Niné, chille non sanno niente ancora e niente saparranno, siente a me, fatte capace. Io sono innocente.

NINETTA: Chi t’ha dato chello muschio che tenive ncuollo!

: Non lo saccio, parola mia d’onore, non lo saccio!

NINETTA: Non lo saje? Allora non ne parlammo cchiù, o me dice la verità, o si no sotosta, tosta comme a no pepierno, a chello che vene vene.

FELICE: E sia, chello che buò tu! Chille duje viecchie non appartenene a me, appartenene a te. Non che morene de subeto, che me ne preme! Ma t’assicuro che te ne pentirai. Aggio da cecà si te dico cchiù na parola. Non m’accosto vicino a te manco co li cannonate! Mammete e patete hanno voglia de che non ne cacciano niente, proprio niente! (Gridando.)

NINETTA: Non alluccà, non lo lazzaro, ricordete che non stamme a la casa nosta. Stamme dinto a la casa de duje sante. Che te cride che papà è comme a te? Chesta è na chiesa. Ccà non se capisce che significa no strillo. (Di dentro a sinistra si sente un gran rumore di piatti e di mobili rovesciati. Urli, tumulto, frastuono.) Ch’è stato? Ch’è succiesso?

FELICE: No terramoto dinto a la chiesa!

 


Precedente

Successivo

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License