Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Alfabetica    [«  »]
quattro 16
quatuor 18
quavis 1
que 103
qué 4
que' 17
queat 3
Frequenza    [«  »]
104 sancti
104 tommaso
103 omni
103 que
103 rispose
102 coloro
102 croce
S. Alfonso Maria de Liguori
Glorie di Maria

IntraText - Concordanze

que
                                                                        grassetto = Testo principale
    Parte, Cap, Pag                                                     grigio = Testo di commento
1 avver, 0, 4(2) | proprement sur le Calvaire que Jésus-Christ a formé son 2 avver, 0, 4(2) | son Eglise, il est clair que la sainte Vierge a coopéré 3 avver, 0, 4(2) | formation; et ainsi on peut dire que si elle avait enfanté Jésus-Christ, 4 avver, 0, 4(2) | des peines dont il n'y a que Dieu qui sache la mesure. - 5 1, 2, 90(16)| Mon Dieu, le beau mot que dit ce Père (le P. Jean 6 1, 2, 90(16)| durant le cours de sa vie, que vous seriez étonné et consolé! 7 1, 2, 90(16)| saurais vous exptimer la joie que je ressens intérieurement 8 1, 2, 90(17)| altra parte: «Il assurait que pour le mérite d'un Ave 9 2, 1, 368(15)| sortie de nos mains; le corps que nous lui avons préparé est 10 2, 1, 368(15)| corps: mais ce n'est que la moindre partie de ce 11 2, 1, 368(15)| elle seule plus de grâces que tous le Saints, que tous 12 2, 1, 368(15)| grâces que tous le Saints, que tous les Anges n'en ont 13 2, 1, 368(15)| page 291: «Quand je dis que dans le ciel la Mére de 14 2, 1, 368(15)| seulement faire entendre que sa gloire de chaque Saint 15 2, 1, 368(15)| particulier... S'il est vrai, ce que tant de Pères ont enseigné, 16 2, 1, 368(15)| tant de Pères ont enseigné, que dans cette vie, et même 17 2, 1, 368(15)| une grâce plus abondante que celle de tous les Saints 18 2, 1, 368(15)| ensemble, il est tout visible que, dans le paradis, tous les 19 2, 1, 378(43)| parfait usage de la raison; et que son esprit fut orné de toutes 20 2, 1, 411(19)| Mais, ce me direz-vous, que veut dire cela: aimez votre 21 2, 1, 411(19)| veut dire abjection; si que, quand Notre Dame en son 22 2, 1, 411(19)| en son sacré Cantique dit que parce que Notre-Seigneur 23 2, 1, 411(19)| sacré Cantique dit que parce que Notre-Seigneur a vu l'humilité 24 2, 1, 411(19)| bienheureuse, elle veut dire que Notre-Seigneur a regardé 25 2, 1, 454(6) | pienses, cuando ves a mi Madre que me tiene en los brazos, 26 2, 1, 454(6) | me tiene en los brazos, que gozaba de aquellos contentos 27 2, 1, 454(6) | sin grave tormento. Desde que le dijo Simeón aquellas 28 2, 1, 454(6) | mi Padre clara luz para que viese lo que Yo había de 29 2, 1, 454(6) | clara luz para que viese lo que Yo había de padecer...» 30 2, 1, 491(21)| chose à cet éloge; et ce que l'on peut dire de plus grand 31 2, 1, 491(21)| XLII, 16). Je n'ignore pas que cette plénitude, prise en 32 2, 1, 491(21)| Mais il s'en faut beaucoup que la plénitude de leur félicité 33 2, 1, 514(41)| Dieu adoucissait la douleur que leur causaient leurs tourments; 34 2, 1, 514(41)| plus aimé Iésus- Christ que tous les saints ensemble, 35 2, 1, 514(41)| amer et plus douloureux que le leur: «In aliis martyribus 36 2, 2, 527(4) | pienses, cuando ves a mi Madre que me tiene en los brazos, 37 2, 2, 527(4) | me tiene en los brazos, que gozaba de aquellos contentos 38 2, 2, 527(4) | sin grave tormento. Desde que lo dijo Simeón aquellas 39 2, 2, 527(4) | mi Padre clara luz para que viese lo que Yo había de 40 2, 2, 527(4) | clara luz para que viese lo que Yo había de padecer...» 41 2, 2, 544(12)| conciencia, mas nadie piense que por puede estar en luz, 42 2, 2, 544(12)| ansí como no podría hacer que no viniese la noche, porque 43 2, 2, 544(12)| gracia. El mejor remedio que puede haber para detener 44 2, 2, 544(12)| detener la luz, es entender que no puede nada y que le viene 45 2, 2, 544(12)| entender que no puede nada y que le viene de ; porque aunque 46 2, 2, 544(12)| esté en ella, en un punto que yo me aparte, verná la noche. 47 2, 2, 544(12)| verdadera humildad, conocer lo que puede y lo que yo puedo.» 48 2, 2, 544(12)| conocer lo que puede y lo que yo puedo.» S. TERESA, Las 49 2, 2, 544(12)| revelaciones son de Dios, que esto está entendido ya los 50 2, 2, 544(12)| entendido ya los grandes bienes que hacen al alma; mas que son 51 2, 2, 544(12)| bienes que hacen al alma; mas que son representaciones que 52 2, 2, 544(12)| que son representaciones que hace el demonio de la imagen 53 2, 2, 544(12)| Para esto, tengo para , que no primitirá Su Majestad 54 2, 2, 544(12)| Majestad ni le dará poder para que con semejantes figuras engañe 55 2, 2, 544(12)| no es por su culpa, sino que él quedará engañado. Digo 56 2, 2, 544(12)| él quedará engañado. Digo que no engañará, si hay humildad.» 57 2, 3, 584(2) | 392d: «Connaissez-vous que vous êtes une chétive et 58 2, 3, 584(2) | l'aumône. Nous ne sommes que des gueux; le plus misérables 59 2, 3, 584(2) | supplie, et ne prêchons que nos plaies et misères à 60 2, 3, 584(2) | vide et toute veuve, afin que Notre-Seigneur vous remplisse 61 2, 3, 586(6) | considerarlo, sino de presto, esto: que es porque Dios es suma Verdad, 62 2, 3, 586(6) | humildad es andar en verdad; que lo es muy grande no tener 63 2, 3, 613(24)| Oh Señor! que todo el daño nos viene de 64 2, 3, 613(24)| puestos los ojos en Vos, que si no mirásemos otra cosa 65 2, 3, 613(24)| de no entender con verdad que (Dios) está cerca, sino 66 2, 3, 625(10)| Bien viene aquí, que es perdido quien tras perdido 67 2, 3, 625(10)| ceguedad, qué más desaventura que tener en mucho lo que no 68 2, 3, 625(10)| desaventura que tener en mucho lo que no es nada?» S. TERESA, 69 2, 3, 625(11)| Y crean mis hijas, que para vuestro bien me ha 70 2, 3, 625(11)| poquito a entender los bienes que hay en la santa pobreza, 71 2, 3, 625(11)| la santa pobreza, y las que lo probaren lo entenderán, 72 2, 3, 625(11)| espíritu. Ello es un bien que todos los bienes del mundo 73 2, 3, 625(11)| un señorío grande; digo que es señorear todos los bienes 74 2, 3, 631(1) | donc une bien bonne prière, que celle-ci, de se contenter 75 2, 3, 631(1) | elle crut sans aucun doute que le Sauveur lui avait accordé 76 2, 3, 631(1) | dit-il à sa sainte Mère... O que bienheureuse est l'heure 77 2, 3, 631(1) | de grâces et de biens! O que bienheureuse est l'âme qui 78 2, 3, 633(10)| les lastima cualquier cosa que digan de ellos. Y no abrazan 79 2, 3, 634(11)| Burgos, 1917: «Miremos que al principio de mortificarse 80 2, 3, 634(11)| contrario, no aya miedo que se queje, ya alcançado la 81 2, 3, 634(11)| queje, ya alcançado la paç que pide la esposa.» - Cf. Obras, 82 2, 4, 647(17)| de s'éveiller chaque fois que l'horloge sonnait les heures.» 83 2, 4, 647(18)| ordonné à tous ses frères, que, chaque fois qu'ils entreront 84 2, 4, 665(1) | Dieu, d'autant qu'encore que les confréries ne soient 85 2, 4, 665(1) | témoigner qu'elle désire que plusieurs s'y enrôlent, 86 2, 4, 665(1) | bien qu'il puisse arriver que l'on fit d'aussi bons exercices 87 2, 4, 665(1) | confréries en commun, et que peut-être l'on goûtât plus 88 2, 4, 665(1) | en particulier, si est-ce que Dieu est plus glorifié de 89 2, 4, 665(1) | l'union et contribution que nou faisons de nos bienfaits ( 90 2, 6, 684(*) | divine, et je le crois parce que le succès du saint Rosaire, 91 2, 6, 684(*) | comme il demeure, plus vital que jamais, après quatre siècles. 92 2, 6, 701(*) | praesidium, n'ayant retenu que cela de nos écoles qu'il 93 2, 6, 701(*) | vocation qu'au soin maternel que la sainte Vierge eut de 94 2, 6, 701(*) | susdite oraison à la manière que je viens de raconter.» - 95 2, 6, 701(*) | une seule fois. Il ne dit que ces paroles: «Mère de Jésus, 96 2, 6, 701(*) | revenir à Dieu. Ce ne fut que lorsqu'un d'eux parvint 97 2, 6, 714(*) | ANDRADA, Itinerario historial, que debe guardar el hombre para 98 2, 7, 749(20)| servante. Favorisez-moi tant que d'être toujours en votre 99 2, 7, 749(20)| toujours en votre grâce; et que toute créature que j 'aime, 100 2, 7, 749(20)| grâce; et que toute créature que j 'aime, je l'aime parce 101 2, 7, 749(20)| Faites-moi aussi cette faveur que toute personne qui vous 102 2, 7, 749(20)| et qu'elle m'aime à cause que je vous aime, afin que nous 103 2, 7, 749(20)| cause que je vous aime, afin que nous puissions parvenir


IntraText® (V89) © 1996-2006 EuloTech