| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText | ||
| Alfabetica [« »] quattro 16 quatuor 18 quavis 1 que 103 qué 4 que' 17 queat 3 | Frequenza [« »] 104 sancti 104 tommaso 103 omni 103 que 103 rispose 102 coloro 102 croce | S. Alfonso Maria de Liguori Glorie di Maria IntraText - Concordanze que |
grassetto = Testo principale
Parte, Cap, Pag grigio = Testo di commento
1 avver, 0, 4(2) | proprement sur le Calvaire que Jésus-Christ a formé son
2 avver, 0, 4(2) | son Eglise, il est clair que la sainte Vierge a coopéré
3 avver, 0, 4(2) | formation; et ainsi on peut dire que si elle avait enfanté Jésus-Christ,
4 avver, 0, 4(2) | des peines dont il n'y a que Dieu qui sache la mesure. -
5 1, 2, 90(16)| Mon Dieu, le beau mot que dit ce Père (le P. Jean
6 1, 2, 90(16)| durant le cours de sa vie, que vous seriez étonné et consolé!
7 1, 2, 90(16)| saurais vous exptimer la joie que je ressens intérieurement
8 1, 2, 90(17)| altra parte: «Il assurait que pour le mérite d'un Ave
9 2, 1, 368(15)| sortie de nos mains; le corps que nous lui avons préparé est
10 2, 1, 368(15)| corps: mais ce n'est là que la moindre partie de ce
11 2, 1, 368(15)| elle seule plus de grâces que tous le Saints, que tous
12 2, 1, 368(15)| grâces que tous le Saints, que tous les Anges n'en ont
13 2, 1, 368(15)| page 291: «Quand je dis que dans le ciel la Mére de
14 2, 1, 368(15)| seulement faire entendre que sa gloire de chaque Saint
15 2, 1, 368(15)| particulier... S'il est vrai, ce que tant de Pères ont enseigné,
16 2, 1, 368(15)| tant de Pères ont enseigné, que dans cette vie, et même
17 2, 1, 368(15)| une grâce plus abondante que celle de tous les Saints
18 2, 1, 368(15)| ensemble, il est tout visible que, dans le paradis, tous les
19 2, 1, 378(43)| parfait usage de la raison; et que son esprit fut orné de toutes
20 2, 1, 411(19)| Mais, ce me direz-vous, que veut dire cela: aimez votre
21 2, 1, 411(19)| veut dire abjection; si que, quand Notre Dame en son
22 2, 1, 411(19)| en son sacré Cantique dit que parce que Notre-Seigneur
23 2, 1, 411(19)| sacré Cantique dit que parce que Notre-Seigneur a vu l'humilité
24 2, 1, 411(19)| bienheureuse, elle veut dire que Notre-Seigneur a regardé
25 2, 1, 454(6) | pienses, cuando ves a mi Madre que me tiene en los brazos,
26 2, 1, 454(6) | me tiene en los brazos, que gozaba de aquellos contentos
27 2, 1, 454(6) | sin grave tormento. Desde que le dijo Simeón aquellas
28 2, 1, 454(6) | mi Padre clara luz para que viese lo que Yo había de
29 2, 1, 454(6) | clara luz para que viese lo que Yo había de padecer...»
30 2, 1, 491(21)| chose à cet éloge; et ce que l'on peut dire de plus grand
31 2, 1, 491(21)| XLII, 16). Je n'ignore pas que cette plénitude, prise en
32 2, 1, 491(21)| Mais il s'en faut beaucoup que la plénitude de leur félicité
33 2, 1, 514(41)| Dieu adoucissait la douleur que leur causaient leurs tourments;
34 2, 1, 514(41)| plus aimé Iésus- Christ que tous les saints ensemble,
35 2, 1, 514(41)| amer et plus douloureux que le leur: «In aliis martyribus
36 2, 2, 527(4) | pienses, cuando ves a mi Madre que me tiene en los brazos,
37 2, 2, 527(4) | me tiene en los brazos, que gozaba de aquellos contentos
38 2, 2, 527(4) | sin grave tormento. Desde que lo dijo Simeón aquellas
39 2, 2, 527(4) | mi Padre clara luz para que viese lo que Yo había de
40 2, 2, 527(4) | clara luz para que viese lo que Yo había de padecer...»
41 2, 2, 544(12)| conciencia, mas nadie piense que por sí puede estar en luz,
42 2, 2, 544(12)| ansí como no podría hacer que no viniese la noche, porque
43 2, 2, 544(12)| gracia. El mejor remedio que puede haber para detener
44 2, 2, 544(12)| detener la luz, es entender que no puede nada y que le viene
45 2, 2, 544(12)| entender que no puede nada y que le viene de mí; porque aunque
46 2, 2, 544(12)| esté en ella, en un punto que yo me aparte, verná la noche.
47 2, 2, 544(12)| verdadera humildad, conocer lo que puede y lo que yo puedo.»
48 2, 2, 544(12)| conocer lo que puede y lo que yo puedo.» S. TERESA, Las
49 2, 2, 544(12)| revelaciones son de Dios, que esto está entendido ya los
50 2, 2, 544(12)| entendido ya los grandes bienes que hacen al alma; mas que son
51 2, 2, 544(12)| bienes que hacen al alma; mas que son representaciones que
52 2, 2, 544(12)| que son representaciones que hace el demonio de la imagen
53 2, 2, 544(12)| Para esto, tengo para mí, que no primitirá Su Majestad
54 2, 2, 544(12)| Majestad ni le dará poder para que con semejantes figuras engañe
55 2, 2, 544(12)| no es por su culpa, sino que él quedará engañado. Digo
56 2, 2, 544(12)| él quedará engañado. Digo que no engañará, si hay humildad.»
57 2, 3, 584(2) | 392d: «Connaissez-vous que vous êtes une chétive et
58 2, 3, 584(2) | l'aumône. Nous ne sommes que des gueux; le plus misérables
59 2, 3, 584(2) | supplie, et ne prêchons que nos plaies et misères à
60 2, 3, 584(2) | vide et toute veuve, afin que Notre-Seigneur vous remplisse
61 2, 3, 586(6) | considerarlo, sino de presto, esto: que es porque Dios es suma Verdad,
62 2, 3, 586(6) | humildad es andar en verdad; que lo es muy grande no tener
63 2, 3, 613(24)| Oh Señor! que todo el daño nos viene de
64 2, 3, 613(24)| puestos los ojos en Vos, que si no mirásemos otra cosa
65 2, 3, 613(24)| de no entender con verdad que (Dios) está cerca, sino
66 2, 3, 625(10)| Bien viene aquí, que es perdido quien tras perdido
67 2, 3, 625(10)| ceguedad, qué más desaventura que tener en mucho lo que no
68 2, 3, 625(10)| desaventura que tener en mucho lo que no es nada?» S. TERESA,
69 2, 3, 625(11)| Y crean mis hijas, que para vuestro bien me ha
70 2, 3, 625(11)| poquito a entender los bienes que hay en la santa pobreza,
71 2, 3, 625(11)| la santa pobreza, y las que lo probaren lo entenderán,
72 2, 3, 625(11)| espíritu. Ello es un bien que todos los bienes del mundo
73 2, 3, 625(11)| un señorío grande; digo que es señorear todos los bienes
74 2, 3, 631(1) | donc une bien bonne prière, que celle-ci, de se contenter
75 2, 3, 631(1) | elle crut sans aucun doute que le Sauveur lui avait accordé
76 2, 3, 631(1) | dit-il à sa sainte Mère... O que bienheureuse est l'heure
77 2, 3, 631(1) | de grâces et de biens! O que bienheureuse est l'âme qui
78 2, 3, 633(10)| les lastima cualquier cosa que digan de ellos. Y no abrazan
79 2, 3, 634(11)| Burgos, 1917: «Miremos que al principio de mortificarse
80 2, 3, 634(11)| contrario, no aya miedo que se queje, ya alcançado la
81 2, 3, 634(11)| queje, ya alcançado la paç que pide la esposa.» - Cf. Obras,
82 2, 4, 647(17)| de s'éveiller chaque fois que l'horloge sonnait les heures.»
83 2, 4, 647(18)| ordonné à tous ses frères, que, chaque fois qu'ils entreront
84 2, 4, 665(1) | Dieu, d'autant qu'encore que les confréries ne soient
85 2, 4, 665(1) | témoigner qu'elle désire que plusieurs s'y enrôlent,
86 2, 4, 665(1) | bien qu'il puisse arriver que l'on fit d'aussi bons exercices
87 2, 4, 665(1) | confréries en commun, et que peut-être l'on goûtât plus
88 2, 4, 665(1) | en particulier, si est-ce que Dieu est plus glorifié de
89 2, 4, 665(1) | l'union et contribution que nou faisons de nos bienfaits (
90 2, 6, 684(*) | divine, et je le crois parce que le succès du saint Rosaire,
91 2, 6, 684(*) | comme il demeure, plus vital que jamais, après quatre siècles.
92 2, 6, 701(*) | praesidium, n'ayant retenu que cela de nos écoles qu'il
93 2, 6, 701(*) | vocation qu'au soin maternel que la sainte Vierge eut de
94 2, 6, 701(*) | susdite oraison à la manière que je viens de raconter.» -
95 2, 6, 701(*) | une seule fois. Il ne dit que ces paroles: «Mère de Jésus,
96 2, 6, 701(*) | revenir à Dieu. Ce ne fut que lorsqu'un d'eux parvint
97 2, 6, 714(*) | ANDRADA, Itinerario historial, que debe guardar el hombre para
98 2, 7, 749(20)| servante. Favorisez-moi tant que d'être toujours en votre
99 2, 7, 749(20)| toujours en votre grâce; et que toute créature que j 'aime,
100 2, 7, 749(20)| grâce; et que toute créature que j 'aime, je l'aime parce
101 2, 7, 749(20)| Faites-moi aussi cette faveur que toute personne qui vous
102 2, 7, 749(20)| et qu'elle m'aime à cause que je vous aime, afin que nous
103 2, 7, 749(20)| cause que je vous aime, afin que nous puissions parvenir