| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| S. Alfonso Maria de Liguori Selva di materie predicabili IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Parte, Cap, Pag grigio = Testo di commento
1502 1, 0, 28 | che farlo suo vicario, suo coadiutore, santificatore delle anime
1503 1, 0, 58 | totius multitudinis peccato coaequatur; quia sacerdos in suo peccato
1504 1, 2, 69 | habeo baptizari; et quomodo coarctor usquedum perficiatur10!
1505 2, 0, 145 | vera umiltà, prese la sua cocolla, se la pose sotto i piedi,
1506 1, 0, 21 | ad ministerium eius, si coecus fuerit, si claudus,… si
1507 1, 4, 78 | sacerdote? Quisnam ad id coegit? Prima di prendere il sacerdozio,
1508 1, 0, 7(6) | De coel. hier. c. 3.~
1509 1, 0, 7 | peragitur, sed in rerum coelestium ordinem referendum est3.
1510 1, 0, 49 | hora ad sacerdotis vocem coelos aperiri, in illo Iesu Christi
1511 1, 0, 59 | darlo a se stesso? Quis in coeno fontem requirat? An idoneum
1512 1, 1, 68 | peccatis, sed alienis quae non coercuerunt7. Dice s. Tomaso che il
1513 1, 0, 57 | quod qui volunt imitari, cogantur delinquere4.~ ~
1514 2, 0, 127 | Vult Deus rogari, vult cogi, vult quadam importunitate
1515 2, 0, 147 | Si Deum videre vis, prius cogita de corde mundando8. Dimanda
1516 2, 0, 152 | Aurem cordis terrenarum cogitationum turba, dum perstrepit, claudit5.
1517 2, 0, 157 | toglierci quella curiosità, di cogliere quel fiore, di aprir subito
1518 SchIntr, 1, ---- | frutti di bene.~Né poteva cogliersi migliore occasione per ripresentarlo
1519 3, 3, 271 | Dio, dovendo praticare co' cognati o con altri parenti o amici
1520 2, 0, 129 | desideria perfectio amplioris cognitionis relinquitur quam studendo
1521 2, 0, 168 | Domini, si eam, sacerdos, cognoscas, quod velit Deus esse pars
1522 2, 0, 174 | per dargli la morte: Ut cognoscat mundus, quia diligo Patrem...
1523 1, 0, 29 | illis, dice s. Pietro, non cognoscere viam iustitiae, quam post
1524 2, 0, 103 | quod suades, prius tibi cognosceris persuasisse: validior operis
1525 1, 0, 59 | irreligiosum, sine dubio cognoscis quia sacerdotium eius non
1526 2, 0, 134 | respicit, et alta a longe cognoscit3. Quando noi guardiamo alcuni
1527 3, 3, 194 | vestra deserta, eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae1.~ ~
1528 2, 0, 141 | raffrenarsi: ./. Aut caveatur aut cohibeatur. Chi si conosce debole nel
1529 3, 0, 280 | d'anime, specialmente se colà vi sono molte abitazioni
1530 1, 0, 20 | purgabit filios Levi et colabit eos quasi aurum et quasi
1531 2, 0, 135 | angelus Satanae, qui me colaphizet. Propter quod ter Dominum
1532 2, 0, 97 | il ven. p. d. Antonio de Colellis pio operaio: «Io quando
1533 1, 1, 67 | Coloni populum, quasi vineam colentes1. Ma oh Dio! piange s. Bernardo:
1534 2, 0, 93 | intendere debet, scilicet Deum colere, Christi mortem memorari
1535 1, 0, 63 | Grisostomo: Longe peius est collaudare delinquentes quam delinquere9.
1536 2, 0, 148 | ad montem myrrhae et ad collem thuris5. Così invita il
1537 2, 0, 150 | Ignazio era di naturale collerico e sdegnoso, ma colla virtù
1538 1, 0, 29 | de alto est graviori casu colliditur6. Rallegriamoci, dice s.
1539 3, 3, 274 | Ebba badessa del monastero colligamense che, temendo ella l'invasione
1540 2, 0, 92 | Antequam celebrent, se colligant et orantes mentem in tanti
1541 3, 2, 232 | ma sempre i punti debbono collimare a formare una sola proposizione.
1542 3, 5, 197 | maggiore della chiesa. Indi si colloca il padre che fa il sentimento
1543 2, 0, 112 | fundamenta in corde fuerint collocata. Non rare volte accade che
1544 1, 0, 87 | deerit: in loco pascuae me collocavit7.~ ~
1545 1, 0, 50 | stercore erigens pauperem, ut collocet eum cum principibus populi
1546 3, 0, 208 | della dottrina. Indi si collocheranno in fila avanti l'altare,
1547 2, 0, 127 | orat Deum nec divino eius colloquio cupit assidue frui, is mortuus
1548 2, 0, 182 | dal cielo con tanto amore, colmandoci di tante grazie che continuamente
1549 1, 0, 51 | eletto per suo ministro e colmato di tante grazie: ma altro
1550 3, 8, 259 | bene con Dio, ch'esso vi colmerà di beni spirituali e temporali.
1551 1, 2, 70 | giorno il Signore a Bernardo Colnado sacerdote, che molto faticava
1552 1, 1, 68 | Pronunziò il concilio di Colonia un decreto, che se taluno
1553 3, 0, 280 | accostino, vi andranno, e Dio li colpirà, come spesso nelle missioni
1554 3, 0, 285 | profitto per le persone colte del paese; poiché in certi
1555 3, 3, 274 | liberarsene, un giorno con un coltello tagliossi il naso e le labbra,
1556 3, 3, 241 | uditorio è composto d'uomini colti il predicatore dee parlare
1557 3, 1, 228 | così: L'agricoltore se non coltiva la terra non può aspettar
1558 3, 5, 246 | perfezione da altro fonte che dal coltivamento della medesima col continuato
1559 1, 1, 67 | sacerdoti posti da Dio a coltivarla sua vigna, che fanno? Torpent
1560 1, 3, 74 | in seminare i campi, in coltivarli, ed in mietere le biade;
1561 1, 0, 32 | negligenza di attendere a coltivarlo. Onde allora dice il Signore:
1562 3, 3, 241 | parlare con linguaggio più colto. Ma lo stare attaccato ad
1563 3, 3, 269 | esortava l'attendere alla coltura delle vergini, acciocché
1564 2, 0, 113 | titillationibus obviandum est, nec coluber foveri debet donec in serpentem
1565 2, 0, 107 | serpente: Quasi a facie colubri fuge peccata7. De' serpi
1566 2, 0, 170 | non est numerus: una est columba mea, perfecta mea4. Il Signore
1567 1, 0, 61 | scandalosi: onde egli li chiama columbas quas aucupes, cioè i demoni,
1568 1, 0, 22 | mundi fundamenta et fidei columnas. Onde dice s. Girolamo che
1569 2, 0, 163 | d'un uomo: Vir quidem, si comam nutriat, ignominia est illi2.
1570 3, 2, 217 | Vi sono poi i cinque comandamenti della chiesa, cioè: 1. udir
1571 1, 0, 79 | a giudicar le cause, a comandar l'esercito, ad esser in
1572 1, 0, 80 | demeriti. Se un servo fosse comandato dal padrone a guardar la
1573 2, 0, 135 | demonio: «Se questo monaco ti comanderà d'uscire, avrai ardimento
1574 2, 0, 164 | alla carne, colle quali combatta contro l'anima: Ne praebeamus
1575 3, 2, 237 | il premio che tocca a chi combatte coraggiosamente contro del
1576 3, 6, 248 | comune, e perciò bisogna combatterlo più volte nelle prediche:
1577 2, 0, 113 | assistenza: e perciò in questo combattimento bisogna domandarla al Signore
1578 2, 0, 136 | i monti più alti son più combattuti da' venti: quanto più alto
1579 2, 0, 107 | ambulare super prunas, ut non comburantur plantae eius6? A tal proposito
1580 2, 0, 155 | dicendo: Comburo vos, ne comburar a vobis. Dice s. Gregorio
1581 2, 0, 155 | buttava al fuoco dicendo: Comburo vos, ne comburar a vobis.
1582 1, 0, 31 | proxima, cuius consummatio in combustionem3. Che pioggia di grazie
1583 2, 0, 92 | divina: Quando sederis ut comedas cum principe, ./. diligenter
1584 1, 0, 51(9) | Petrus Comestor, come si giudica, apud biblioth.
1585 1, 0, 53 | constituto5. Riflette Pietro Comestore che quando il sacerdote
1586 3, 0, 284 | santo, un poco per ciascuno, cominciando a leggere il superiore e
1587 3, 2, 231 | predica). 4. Ab exemplo, cominciandosi a parlare da qualche fatto,
1588 3, 9, 265 | paese alle volte bisognerà cominciarla a ventiquattro ore e qualche
1589 3, 0, 225 | Da quella stessa notte cominciarono a sentirsi tali romori e
1590 1, 0, 35 | altri le diceano: Per noi cominciasti; altri: Per noi continuasti;
1591 3, 1, 188 | che comincia o ch'è già cominciata, e si enunciano le facoltà
1592 2, 0, 184 | amare. Il b. Edminco vescovo cominciava ogni predica dalle lodi
1593 SchIntr ---- | Dottore per il sacerdote cominciavano ad essere ignorate.~(…)~
1594 3, 5, 197 | lingua, gli altri padri comincieranno a dar l'esempio; ma poi
1595 3, 3, 219 | restino loro a mente, e così comincino a metterle in esecuzione.~ ~
1596 2, 0, 90 | dicendo: Quoties huius hostiae commemoratio recolitur, toties opus nostrae
1597 2, 0, 179 | manibus, o Maria, decrevit commendare: commissi quippe sunt tibi
1598 2, 0, 95 | maiestas tanti sacrificii commendaretur, et mentes fidelium per
1599 2, 0, 103 | penetrat quam dicentis vita commendat6. Gli uomini credono più
1600 1, 0, 28 | sei il mio amico, il mio commensale? Tu vero, homo unanimis,
1601 1, 0, 14(3) | Comment. in c. ult. Lucae.~
1602 2, 0, 175 | qualche colpa da noi non commessa; ma, dice s. Agostino, che
1603 1, 0, 38 | sacerdote: Basta che io non commetta peccati mortali e mi salvi.
1604 1, 0, 48 | sacerdote a' tempi nostri, commettendo un simile peccato, anche
1605 3, 0, 222 | avesse per allora animo di commetter quel peccato ed ancorché
1606 1, 0, 84 | tutti i peccati che poi commetteranno quei male ordinati: giacché
1607 1, 0, 41 | leggero non è gran male; ma il commetterlo e compiacersene è un male
1608 1, 0, 43 | comandò che se un sacerdote commettesse un peccato turpe, dovesse
1609 1, 0, 40 | oderimus tamen ea7. Se commettiamo difetti, almeno confessiamoli
1610 2, 0, 140 | maledicebat; cum pateretur non comminabatur9. Dopo che fu flagellato,
1611 1, 0, 31 | somno, ad nullum dominicae comminationis tonitru expergiscuntur ut
1612 3, 1, 187 | pensi che andrai a finire? Commiserando: Povero peccatore, e chi
1613 3, 0, 227 | perché? - Perché nel secolo commisi un peccato e non ho voluto
1614 2, 1, 115 | alios idoneos plebes sibi commissas, pro eorum capacitate, pascant
1615 2, 0, 179 | Maria, decrevit commendare: commissi quippe sunt tibi thesauri
1616 1, 0, 57 | costretto a peccare: Cave ne committas quod qui volunt imitari,
1617 2, 0, 164 | praebeamus vires corpori, ne committat bellum adversus spiritum2.
1618 1, 0, 29 | eadem cum subditis peccata committens, non eadem, sed multo acerbiora
1619 1, 0, 34 | levigante, nequaquam postea committere graviora timeamus4. Aggiunge
1620 1, 0, 56 | caeteris delicta graviora committunt et pertinaciores in malo
1621 1, 0, 53 | et omnia quae in ea sunt commoventur ardisce un verme di terra
1622 2, 0, 108 | modeste: Animus feritur et commovetur non impudicae tantum intuitu,
1623 1, 0, 17 | secolari: Nihil in sacerdote commune cum multitudine6. E soggiunge
1624 2, 0, 107 | es, num ferrum? Homo es, communi naturae imbecillitati obnoxius.
1625 1, 1, 68 | donum in utilitatem alienam communicat, plenius meretur habere
1626 2, 0, 101 | al sacerdote, disse: Sit communis omnium schola exemplarque
1627 3, 5, 247 | dee mostrarsi commosso per commuovere gli altri circa quella passione
1628 3, 2, 216 | potesse eseguire, può farsela commutare dallo stesso o da altro
1629 1, 0, 20 | deve scordarsi de' suoi comodi, vantaggi e passatempi;
1630 3, 3, 269(4) | Ann. 480. n. 23. in comp.~
1631 3, 0, 225 | comparve dannata ad una sua compagna, dicendole che stava all'
1632 2, 0, 158 | sequendus et aeternitas comparanda. Dice s. Bernardo che se
1633 1, 0, 9 | quam si plumbum ad aurum compares. Aurum non tam pretiosius
1634 3, 3, 274 | sola. Quella vergine allora comparirà bella agli occhi di Gesù
1635 3, 9, 261 | tutto) si aprirà la porta, e compariranno tutti i sacerdoti con cotte
1636 1, 0, 25 | uomini, bisogna che egli non comparisca avanti a Dio reo d'alcun
1637 3, 2, 233 | sillogismo o l'entimema che non compariscano tali. 3. Il dilemma, ch'
1638 2, 0, 104 | si fanno più conoscere e compariscono più deformi. Bisogna che
1639 2, 0, 162 | capo tosato in modo che comparissero le orecchie: Nisi attonso
1640 3, 0, 210 | domandò? «Perché, Signore, mi comparite così». E Gesù le rispose: «
1641 3, 4, 245 | altri per via di domande; o compatendo, come quando Iddio chiamò
1642 1, 0, 39 | principe di terra, più ti compatirei; ma dici che sei venuto
1643 1, 0, 63 | pieno di misericordia e ci compatisce, parlando de' peccatori
1644 3, 3, 276 | che siete morto per me, compatite se ardisco di chiamarvi
1645 2, 0, 150 | placuit2. Quindi s. Bernardo compativa il cattivo stato di alcuni
1646 2, 0, 90 | dilectionis suae et quasi compendium quoddam omnium beneficiorum
1647 3, 3, 270 | esservi prezzo che possa compensare il pregio della verginità:
1648 3, 3, 270 | della verginità non può compensarsi con qualunque tesoro del
1649 3, 4, 244 | erit tibi? Ne taceas, neque compescaris, Deus. 5. La polyptoton
1650 3, 0, 222 | stato quelle donne che si compiacciono e ambiscono d'esser ./.
1651 2, 0, 144 | soffre con pace i disprezzi, compiacendosi di vedersi dagli ./. altri
1652 2, 0, 128 | volontaria. Il Signore si compiacerà della buona intenzione e
1653 2, 0, 169 | carceri, quanto egli si compiacerebbe che l'amico spesso se ne
1654 1, 0, 41 | male; ma il commetterlo e compiacersene è un male di gran conseguenza
1655 3, 7, 255 | Sì, Gesù mio, che voglio compiacerti, voglio far quanto vuoi:
1656 2, 0, 166 | pensando che Dio era quegli che compiacevasi di mandargli quel vento
1657 3, 3, 274 | se quella non l'avesse compiaciuto; onde ella che fece? si
1658 3, 2, 268 | lettura. 2. Si dicono vespro e compieta dello Spirito santo. 3.
1659 1, 2, 69 | che avea di veder presto compita l'opera della redenzione,
1660 3, 2, 202 | dopo il suo parto, essendo compito il tempo della purificazione,
1661 3, 3, 238 | come anche evitarsi il complesso di parole che formassero
1662 2, 0, 168 | Dicebant excessum eius quem completurus erat in Ierusalem8. Eccesso
1663 2, 0, 94 | quasi muovono a ridere: complicano le parole colle cerimonie,
1664 3, 1, 230 | fanno alcuni, che fanno una complicazione di un'istoria appresso l'
1665 2, 2, 123 | guardare la persona del complice. 2. L'orazione o sia la
1666 3, 3, 238 | animae qui semper sonantia componunt, et nihil virile, nihil
1667 2, 0, 100 | Sacerdos debet vitam habere compositam ut omnes in illum, veluti
1668 2, 0, 162 | moti del corpo dinotano la compostezza o scompostezza dello spirito:
1669 3, 3, 238 | detto de' periodi rotondi e composti con parole sonore all'udito
1670 1, 0, 22 | salvarci: Sine his salutis compotes fieri non possumus7. S.
1671 2, 0, 152 | di Dio, occupato in far compre e vendite, negozj d'animali
1672 2, 0, 171 | prendiamo: Sic currite ut comprehendatis6. Chi lascia di correre
1673 1, 0, 19 | le virtù: Omnes virtutes comprehendit3. E Cornelio a Lapide, spiegando
1674 2, 1, 116 | che ciascuno degli uditori comprenda tutto ciò che si predica.
1675 1, 0, 19 | dunque intende l'Apostolo comprenderli sotto il nome del vescovo;
1676 3, 0, 185 | di missioni, e perciò non comprendono il grand'acquisto d'anime
1677 3, 4, 244 | 2. La sinecdoche o sia comprensione o intellezione, che si fa
1678 2, 0, 146 | maggior perfezione, ben lo comprese e in se stesso lo sperimentò.
1679 2, 0, 148 | dell'anima. Tutto ciò sta compreso in quelle parole del nostro
1680 2, 0, 112 | corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutes
1681 1, 0, 80 | revera divina sententia comprobanda est, ut quis ea dignus adducatur
1682 1, 0, 9 | iudicaverit, hoc ille in supernis comprobat2.~ ~
1683 1, 1, 66 | ministranda sacramenta idonei comprobentur3. A questo fine, dice ancora
1684 3, 1, 230 | altre istorie poi conviene comprovarle col nome dell'autore, del
1685 2, 0, 161 | Averte faciem tuam a muliere compta… : propter speciem mulieris
1686 2, 2, 118(4) | De compunct. p. 2. p. 7.~
1687 3, 6, 250 | acciocché gli uditori si compungano e piangano non a caso, ma
1688 3, 2, 236 | de' cuori. È vero che il compungere i cuori è opera della mano
1689 3, 6, 250 | persuasi, ma non restano compunti e risoluti di mutar vita,
1690 3, 0, 205 | proposizione e dee esser compuntivo, acciocché i figliuoli si
1691 3, 3, 238 | prediche chi va a confessarsi compunto e intenerito da quelle descrizioni
1692 2, 0, 173 | Illum tantum diem vixisse te computa ./. in quo voluntates proprias
1693 1, 0, 80 | aedificare, non prius sedens computat sumptus qui necessarii sunt,
1694 3, 4, 243 | innalzano il discorso sopra il comun modo di favellare. Parliamo
1695 1, 0, 56 | Giustiniani, tutti coloro che si comunicano in peccato mortale rimangono
1696 3, 2, 215 | più peccherebbe poi chi si comunicasse dopo aver lasciato per vergogna
1697 3, 8, 259 | quest'altare dove vi siete comunicati, questi confessionarj dove
1698 2, 0, 98 | disposizione di chi s'è comunicato. Tanto più che in quel tempo
1699 3, 0, 225 | agli occhi degli uomini: si comunicava spesso, digiunava e faceva
1700 3, 0, 282 | nobis, anche con censura; la comunicazione del capitolo Liceat e la
1701 3, 1, 265 | dalle persone divote o dalle comunità; ma della meditazione che
1702 1, 2, 70 | sacerdote: Deum honorare conaris? Non aliter melius quam
1703 2, 2, 118 | animas ad vitam resuscitare conatur4. Chi dunque vuol esser
1704 1, 0, 18 | dice s. Bernardo: Iugis conatus ad perfectionem perfectio
1705 3, 0, 219 | dall'istruzione passata, per concatenar le materie e rinnovar la
1706 SchIntr ---- | non sono giustaposti, ma concatenati da un pensiero vivo che
1707 3, 2, 235 | ed a più imperversarsi, concependo odio contra il predicatore
1708 2, 0, 134 | fatto. Per prima bisogna che concepiamo un gran timore del vizio
1709 2, 0, 96 | gravità dovuta, i secolari ben concepirebbero la venerazione che si dee
1710 SchIntr, 1, ---- | apostolica, sì strettamente concepita nello spirito di S. Alfonso (
1711 2, 0, 131 | agli altri: In oratione fit conceptio spiritualis4. Perciò si
1712 3, 3, 237 | consiste nell'esprimere l'idea conceputa e nel farla capire dagli
1713 2, 0, 90 | omnia bona quae hominibus concessa sunt; et hoc est quod Deus
1714 avvert, 1, 5 | riflettere alla speciosità de' concetti, lasciando frattanto la
1715 3, 4, 196 | immacolata e purissima concezione della b. Vergine Maria.
1716 2, 0, 131 | parlando de' sacerdoti) e poche conche; quandoché il sacerdote
1717 3, 2, 230 | finalmente alla perorazione o sia conchiusione vanno uniti insieme l'epilogo,
1718 1, 0, 32 | finalmente ti ha condotto. Concidit cadaver ./. tuum; subter
1719 2, 1, 117 | letterati, in vece di lodi, conciliansi quei che predicano con istile
1720 2, 0, 181 | eximiam remissionis gratiam concilias; non enim potes non exaudiri,
1721 2, 0, 145 | volto sereno: Nihil ita conciliat Domino familiares ut quod
1722 2, 0, 146 | ibant gaudentes a conspectu concilii, quoniam digni habiti sunt
1723 2, 0, 137(3) | L. 9. concion. c. 13.~
1724 2, 0, 179 | tota ratio spei meae. E concludea dicendo che tutte le grazie
1725 3, 0, 219 | quella istruzione, e si concluderà cogli atti cristiani.~ ~
1726 2, 0, 105 | felicior, huius tamen fortior concluditur1. Aggiunge s. Basilio che
1727 2, 0, 157 | presto saremo all'eternità. Concludo con s. Filippo Neri: «Pazzo
1728 2, 2, 121 | Villelmo, poi soggiunge: Concordat etiam Bernardus claramontensis
1729 3, 3, 241 | non vi concorre Dio, e non concorrendovi Dio, qual frutto mai se
1730 3, 0, 279 | lusingandosi che in quella chiesa concorreranno poi tutti i casali d'intorno,
1731 3, 0, 285 | ordinariamente tutti sogliono concorrervi, e, parlandosi ivi familiarmente
1732 3, 2, 192 | paese dove la gente non concorresse alla chiesa o pure dove
1733 2, 2, 122 | come quando alcuno tiene la concubina in casa, da quelle che non
1734 1, 0, 62 | peccata sacerdotum data est in conculcationem et in opprobrium sancta
1735 1, 0, 52 | supplicia qui filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti
1736 1, 0, 52 | peccatum fecerit, non eum conculcavit6? Avverandosi allora quel
1737 1, 1, 66 | nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus7. Ogni sacerdote,
1738 2, 0, 182 | largiri quam tu accipere concupiscas7. Dice lo stesso autore
1739 2, 0, 147 | continua guerra: Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus
1740 3, 2, 204 | paradiso, e da loro stessi si condannano all'inferno, per un gusto
1741 3, 3, 194 | voi. Ecco che, stando voi condannati all'inferno per le offese
1742 2, 0, 153 | santi; onde il Grisostomo condannava ognuno che litigasse: Hinc
1743 1, 0, 27 | sacerdoti: più presto li condannò, perché i sacerdoti sciunt
1744 2, 1, 115 | iudicas alterum, teipsum condemnas2. Ben dunque disse il p.m.
1745 2, 0, 103 | alium docet, sed seipsum condemnat5. Quella predica persuade
1746 1, 0, 85 | officio di sacerdote, disse: Condemnati sunt ut daretur exemplum
1747 2, 0, 153 | ognuno che litigasse: Hinc te condemno quod iudicio contendas4.~ ~
1748 1, 1, 66 | il ven. Beda: Ut sales, condiant animos ad incorruptionis
1749 2, 0, 159 | Dio: Salomon templum Dei condidit; sed utinam corporis sui
1750 2, 0, 100 | della lor buona vita: Sal condientes alios doctrina et vitae
1751 2, 0, 167 | che ci aspetta: Non sunt condignae passiones huius temporis
1752 2, 0, 100 | sacerdoti son quei che debbon condire gli altri e renderli grati
1753 2, 0, 158 | eterno! Dice s. Gregorio che condiscendendo a' desiderj della carne,
1754 3, 4, 244 | pactum quod spopondisti, conditionem qua accessisti, militiam
1755 2, 0, 181 | beatissima Virgo vultui Conditoris prece potentissima semper
1756 1, 0, 82 | debba dar l'assoluzione, se condizionata o assoluta all'infermo;
1757 2, 2, 120 | riguardo ad alcuna loro condizione di nobiltà o di potenza,
1758 1, 0, 10 | concludendo che senza queste condizioni non sarebbe mai venuto.
1759 2, 0, 145 | maltrattato da' soldati che lo conduceano, tutto si consolava, dicendo ./.
1760 1, 4, 75 | conducti. Sicut ergo nemo conducit mercenarium ut solum manducet,
1761 3, 1, 228 | le similitudini ec. che conducono a provar la proposizione
1762 1, 4, 75 | scrisse: Mercenarii sumus conducti. Sicut ergo nemo conducit
1763 3, 4, 195 | qualche versetto che più si confà colla proposizione del sentimento,
1764 1, 0, 82 | populi gratia solum, se conferat, iste vocari a Deo praesumitur1.
1765 3, 1, 200 | recitare il rosario, che molto conferisce al profitto della missione.
1766 1, 0, 12 | Salviano) è una gran dignità conferita ad un indegno, se non una
1767 2, 0, 154 | infermo a cui era stato conferito un officio di molto lucro
1768 2, 0, 179 | habebunt6. Basta per tutti a confermarci in questo sentimento quel
1769 2, 0, 165 | si doni fede, benché la confermasse co' miracoli».~ ~
1770 3, 6, 198 | chi perdona. Per IV. si confermerà l'assunto con un breve esempio.
1771 3, 0, 226 | quella sventurata che a te mi confessai; io teneva un peccato che
1772 2, 2, 117 | s. Pio V.: Dentur idonei confessarii; ecce omnium christianorum
1773 2, 2, 118 | queste parole: Qui error confessarios simul et poenitentes ./.
1774 1, 0, 40 | veniali, che basta almeno confessarle in generale per averne il
1775 3, 2, 215 | veniali, farebbe bene a confessarli; ma si comunica con quelli
1776 3, 0, 227 | peccato e non ho voluto mai confessarmelo. Va e dillo alle altre monache;
1777 3, 1, 190 | aspetta e ti dà tempo di confessarti e di aggiustare i conti
1778 3, 2, 202 | vincere ogni rossore in confessarvi ec.~ ~
1779 2, 2, 124 | confessano, o pure quando si confessassero di tal vizio dopo avere
1780 3, 0, 206 | confidate ec. Se stamattina vi confessate bene, G. Cristo vi abbraccerà
1781 3, 0, 282 | con ciò avverrà che una si confesserà, e venti o trenta altre
1782 2, 0, 133 | innanzi a Dio, umiliamoci e confessiamo le nostre miserie. S. Francesco
1783 1, 0, 40 | commettiamo difetti, almeno confessiamoli e odiamoli; e Dio ce li
1784 3, 0, 206 | Orsù, prima che vi confessiate è ./. necessario che facciate
1785 3, 0, 283 | de' missionarj. 1. Non si confessino donne fuorché ne' confessionarj.
1786 1, 0, 40 | detestationis; et hoc modo confessio generalis, ./. tunsio pectoris
1787 3, 0, 281 | penitente cerca di far la confession generale, allora se vi è
1788 1, 0, 9 | chiesa e si ponesse in un confessionale ad amministrare il sacramento
1789 2, 0, 133 | fervoris, humilitas suppleat confessionis10. Almeno se ci conosciamo
1790 3, 0, 185 | Missionario istruito (dalla quale confesso di aver preso la maggior
1791 2, 2, 121 | ubi in huiusmodi ornatibus confessor invenit clare et indubitanter
1792 1, 0, 49 | conficit mysterium, et angeli conficienti sibi quasi famuli assistunt6.~ ~
1793 1, 0, 49 | Sacerdos enim hic ineffabile conficit mysterium, et angeli conficienti
1794 2, 0, 92 | cuius et corpus et sanguis conficitur, passio celebretur3. E prima
1795 2, 0, 140 | si risente a' disprezzi o confida nei suoi talenti, ipsum
1796 3, 0, 283 | il penitente non voglia confidarsi con altri, si attenda almeno
1797 2, 0, 111 | in praeterita castitate confidas, solus cum sola absque teste
1798 2, 0, 107 | securitatem. Nullus in hoc confidat. Niuno dunque, seguiva ad
1799 3, 0, 206 | ec. Via su allegramente, confidate ec. Se stamattina vi confessate
1800 2, 0, 138 | la nostra inabilità, ma confidiamo in Dio, che ci parla per
1801 2, 2, 121 | aliquos de quorum iudicio confidit, et secundum consilium discretorum
1802 SchIntr ---- | sacerdote. Questi capitoli, confinati nei grossi volumi delle
1803 3, 2, 232 | predica, non essendovi i confini de' punti che prescrivono
1804 2, 0, 111(1) | s. Thom. opusc. de modo confit. a. 2.~
1805 1, 0, 40 | Dio ce li rimetterà: Si confiteamur peccata nostra, fidelis
1806 1, 0, 85 | convertendo peccatori)? Et tunc confitebor illis: quia nunquam novi
1807 2, 0, 131 | et dicetis in illa die: confitemini ./. Domino et invocate
1808 3, 2, 204 | Calvario fu spogliato e confitto in croce co' chiodi, dove
1809 1, 0, 20 | i sacrificj: Et sedebit conflans et emundans argentum; et
1810 1, 0, 44 | nece martyrum, amarior in conflictu haereticorum, amarissima
1811 3, 2, 193 | disporranno in modo che l'uno non confonda l'altro, e tutti cominceranno
1812 3, 4, 243 | detta nel fine, la figura si confonde coll'anadiplosi detta di
1813 3, 0, 220 | le riducono a prediche, confondendo un esercizio coll'altro.~ ~
1814 3, 1, 230 | sottigliezze che più presto confondono che persuadono. 5. I testi
1815 2, 0, 176 | esercita nell'orazione è di conformare la sua volontà alla divina;
1816 3, 4, 245 | 3. La prosopopeia o sia conformazione, che si fa quando s'induce
1817 SchIntr, 1, ---- | S. Alph., t. I 165) in conformità del resto a quanto traluce
1818 2, 0, 142 | capiendas animas!... et confortastis manus impii, ut non reverteretur
1819 SchIntr, 1, ---- | spirito di S. Alfonso (basta confrontare il Regolamento di vita da
1820 1, 4, 78 | Neque licet ad ignorantiam confugere, quando qui delegatus est
1821 2, 0, 181 | respiciant, omnes ad eam confugiant. Siccome l'oliva manda olio
1822 2, 0, 103 | avvertì il suo Nepoziano: Non confundant opera sermonem tuum, ne
1823 2, 0, 138 | Infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia... Ut non glorietur
1824 3, 4, 244 | vero spem, spes autem non confundit2.~ ~
1825 1, 0, 54 | sacrileghi che con voci confuse disordinatamente salmeggiavano.
1826 3, 2, 235 | in contrario. I modi di confutare sono: 1. colla negazione,
1827 3, 2, 235 | parlando, il luogo delle confutazioni sarebbe dopo le prove; ma
1828 3, 4, 243 | epifora. 4. L'anadiplosi o sia congeminazione, che si fa replicando una
1829 3, 2, 234 | reale può aversi o dalla congerie di più cose, v. gr., secondo
1830 3, 3, 243 | vincolo naturale che la congiunge. E 1. quando si prende la
1831 3, 4, 244 | si usano più parole senza congiunzione; così Salviano parlando
1832 1, 0, 16 | sono stati i ./. primi a congiurar contro Gesù Cristo? Che
1833 1, 2, 70 | non homini, sed sibi ad congratulandum (per la dramma ritrovata),
1834 2, 0, 137 | sine humilitate virtutes congregat, quasi in ventum pulverem
1835 3, 2, 204 | stavano gli apostoli con Maria congregati. Cons. Gli apostoli prima
1836 1, 1, 65 | sacerdotibus nulla sanctorum congregatio1. E prima lo disse la santa
1837 1, 0, 39 | parum…; et qui mercedes congregavit misit eas in sacculum pertusum4.
1838 3, 3, 238 | fanno nelle accademie e ne' congressi secolareschi, ma non per
1839 1, 0, 49 | peccati e dalla morte eterna: Congrua tunc fuit servilis hostia
1840 1, 0, 86 | quae executio illius possit congrue fieri7. Ed in altro luogo
1841 1, 0, 85 | allora privo degli aiuti congrui e convenienti, senza i quali,
1842 1, 0, 19 | dixit, etiam sacerdotibus congruit. La parola poi irreprehensibilem
1843 1, 0, 9 | habeat quoscumque in carcerem coniectos laxandi, beatus ille iudicio
1844 1, 0, 58 | il popolo a peccare: Unde coniicitur quia peccatum sacerdotis
1845 2, 0, 106 | Chi è sciolto da' legami coniugali è tutto di Dio, poiché non
1846 3, 1, 228 | vita mala. 4. Le parole coniugate, cioè quando l'una deriva
1847 2, 0, 112 | ergo humilitas continentiae coniuncta10.~ ~
1848 1, 0, 43 | est, et vitiorum suorum coniunctione polluunt8. E di ciò si lamenta
1849 1, 4, 75 | Mediatoris officium est coniungere eos inter quos est mediator,
1850 3, 2, 234 | più eleganti, v. g. col connettere l'ultima cosa del punto
1851 2, 0, 127(4) | De casto connub. c. 22. n. 3.~
1852 1, 0, 84 | sufficiat ad hoc quod digne connumeretur in plebem Christi1. La seconda
1853 2, 0, 114 | casa lontano. Allora egli conobbe, e ne ringraziò la sua benefattrice,
1854 1, 0, 36 | pericolo, bisogna che lo conosca: ora il tepido, quando è
1855 2, 0, 110 | non manda saette che si conoscano avvelenate, ma solamente
1856 2, 0, 170 | sacerdoti del suo ordine e conoscendo l'obbligo speciale che tiene
1857 2, 0, 127 | superar le tentazioni, e poco conoscerà ancora la stessa necessità
1858 3, 0, 223 | ancorché poi tali bestemmie le conosceranno per gravi, come sono, non
1859 2, 0, 147 | de' santi, ch'è il saper conoscerlo ed amarlo, se non a coloro
1860 1, 0, 52 | in terris2. I giudei non conoscevano già il Redentore, come lo
1861 SchIntr, 1, ---- | accorgimento di questo mirabile conoscitore del cuore umano, che si
1862 SchIntr ---- | di una delle versioni più conosciute, Mons. Gaume rileva l’alto
1863 3, 0, 185 | luoghi tutt'i paesani si conoscon tra di loro; onde non di
1864 2, 0, 142 | sano lo ringrazierà: Licet conqueratur aeger impatiens per dolorem,
1865 2, 0, 129 | relinquitur quam studendo conquiratur2. Nelle scienze umane vi
1866 1, 0, 52 | peccati mortali: 1. perché consacra in peccato; 2. perché si
1867 1, 0, 49 | vere fungitur8. Che perciò consacrando dice: Hoc est corpus meum:
1868 3, 3, 272 | al mondo, quando poteva consacrarsi a Gesù Cristo. Io tra tutte
1869 1, 0, 43 | sono i loro corpi, da me consacrati e dove spesso io vengo ad
1870 3, 3, 273 | il corpo, bisogna che gli consacriate tutto il cuore, sì che il
1871 1, 0, 8 | che quando il sacerdote consagra, s'è obbligato il Verbo
1872 1, 0, 10 | sola volta, ma il sacerdote consagrando (per dir così) lo concepisce
1873 1, 0, 11 | dicendo le parole della consagrazione (per dir così) crea Gesù
1874 2, 0, 110 | donne, neppure loro strette consanguinee.~ ~
1875 2, 0, 100 | proximo tuo: qui fidens conscientiae suae negligit famam suam,
1876 1, 0, 52 | daemonio peior est qui peccati conscius accedit ad altare. Poiché
1877 2, 0, 104 | blasphemiae. E soggiunge dicendo: Consecrasti os tuum evangelio: talibus
1878 2, 0, 91 | son chiamate le particole consecrate; or queste margarite son
1879 1, 0, 56 | sacerdotes abutentes vasis Deo consecratis, sed prope est manus illa
1880 2, 0, 162 | tuum coelestibus oraculis consecratum; sacrilegium puta, si quid
1881 1, 0, 53 | a' giudei, ma questi lo consegnano ai demonj; giacché lo mettono
1882 1, 0, 10 | proferendo le parole della consegrazione già produrrebbe ./. questa
1883 2, 0, 96 | apostolici e perciò son conseguentemente tenuti ad informarsi delle
1884 3, 1, 229 | homo, haec et metet1. 13. I conseguenti, v. gr.: chi sta inquieto
1885 3, 2, 237 | temere gli ostacoli per conseguire il bene desiderato. Quindi
1886 2, 1, 114 | mezzi che dee usare per conseguirla. Perciò ordinò l'apostolo
1887 3, 0, 205 | paradiso e le grazie per conseguirlo, perché l'ha promesso Dio,
1888 3, 3, 239 | vano viva, ./. neppure lo conseguiscono da tutti; quando all'incontro
1889 2, 0, 108 | delectatio, delectationem consensus. Dal guardare sorge il mal
1890 3, 3, 276 | quando ve l'inspira Dio e vi consente il confessore; voglio solamente
1891 1, 4, 76 | nequaquam redarguunt; et, consentiendo perversis, ab auctoris se
1892 1, 0, 58 | pastor per abrupta graditur, consequens est ut ad praecipitium grex
1893 2, 0, 147 | prima spirare coeperit, consequentur et aliae species aromaticae12.
1894 2, 0, 157 | immolando, omne quod poposcerit consequetur. E Dio stesso promette a
1895 3, 2, 234 | debbono farsi con naturalezza, conservandosi sempre l'unione della predica.
1896 3, 8, 258 | unite con Dio: seguite a conservarle, per poterle poi presentare
1897 2, 0, 170 | tuo amore tra le creature, conservati sola per quel Dio che solo
1898 2, 0, 106 | iis deperdatur qui ad eius conservationem non invigilant. Tutta questa
1899 3, 2, 232 | il suo redentore, il suo conservatore. Quid, il peccato 1. è disgusto
1900 2, 0, 150 | vestivano umilmente di fuori, ma conservavano di dentro le loro passioni:
1901 2, 0, 149 | utili, poiché giovano alla conservazione del proprio essere: ma quando
1902 2, 0, 97 | corporalia et vestimenta nitida conserventur; nimis enim videtur absurdum
1903 3, 7, 255 | circostanze più tenere e considerabili, v. gr.: Immaginati, fratel
1904 2, 0, 103 | clariores... Neque enim considerantur quae dicuntur quam quae
1905 2, 0, 143 | scusare le colpe degli altri: Considerata infirmitas propria aliena
1906 2, 0, 127 | succrescit4. S. Bernardo scrisse: Consideratio regit affectus, dirigit
1907 2, 0, 138 | dee esser detto a caso, ma considerato e studiato; ma dopo che
1908 2, 0, 126 | poiché senza orazione poco considererà il gran negozio della salute
1909 1, 0, 11 | videris sacerdotem offerentem, consideres Christi manum invisibiliter
1910 1, 0, 57 | non consiste solamente nel consigliare altri direttamente a far
1911 3, 2, 266 | fare per salvarsi io non so consigliargli mezzo più utile e sicuro
1912 1, 0, 81 | tenuti i figli neppure a consigliarsi coi loro parenti; poiché
1913 2, 0, 133 | miserie. S. Francesco Borgia, consigliato mentr'era secolare, da un
1914 1, 0, 45 | svergognati: Nec admonitiones nec consilia nec aliquid aliud salvare
1915 2, 0, 149 | principale attenzione dunque dee consistere nel vincere noi stessi:
1916 2, 0, 106 | conservarla. Ed i mezzi consistono altri in fuggire alcuni
1917 1, 0, 40(9) | De consol. pusil. §. 2.~
1918 3, 0, 210 | Cristo, che vuol venire a consolare queste anime (Si fa dire
1919 2, 2, 121(6) | Consolat. an. timor. 3. p. c. 20.~
1920 3, 3, 273 | suo pensiero di mantenervi consolate anche in mezzo a' patimenti.~ ~
1921 3, 0, 212 | mattina l'anima mia, Dio mio, consolatemi, datemi la s. perseveranza,
1922 1, 0, 81 | o saevam matrem! quorum consolatio mors filii est: qui malunt
1923 2, 0, 164 | modestia e la temperanza: Consolatores nos potius, soggiunge s.
1924 2, 0, 145 | lo conduceano, tutto si consolava, dicendo ./. Nunc incipio
1925 2, 0, 97 | sempre più l'istruirà, lo consolerà, l'animerà e gli concederà
1926 2, 0, 111 | avola2. Diceva il p. Pietro Consolini dell'Oratorio che colle
1927 3, 3, 238 | sfuggirsi le soverchie vocali e consonanti ed anche la frequenza delle
1928 2, 0, 108 | ecclesiastico: Virginem ne conspicias, ne forte scandalizeris
1929 1, 0, 31 | Signore a s. Brigida: Ego conspicio paganos et iudaeos, sed
1930 1, 0, 57 | a suis pastoribus fieri conspiciunt, et ardentius perpetrant2.
1931 2, 0, 184 | Quidquid minimum, dummodo sit constans. Basta ogni piccolo ossequio,
1932 2, 0, 100 | essi, dicendo: Iustitiam, constantiam, misericordiam ceterasque
1933 2, 2, 120 | mortalia peccata ubi tibi non constat per certam scripturam6.
1934 SchIntr, 1, ---- | traluce anche dalle meste constatazioni che emergono nella Selva,
1935 SchIntr, 1, ---- | giorni; ma, purtroppo, quando constatiamo p. es. la difficoltà che
1936 1, 1, 65(3) | In. constit. apos.~
1937 2, 0, 130 | Fratres, dissero, viros... constituamus super hoc opus. Nos vero
1938 1, 0, 82 | come scrisse a Tito: Et constituas per civitates presbyteros,
1939 2, 2, 117 | peccatoribus se fideiussorem constituere3. In niuna materia, disse
1940 1, 0, 87 | rerum ordinem; giacché vien constituito santificatore de' popoli
1941 1, 0, 53 | loco sub potestate diaboli constituto5. Riflette Pietro Comestore
1942 1, 0, 84 | suscipiunt super plebem constituuntur gradu ordinis, ita et superiores
1943 2, 0, 167 | polita malleo hanc saxa molem construunt. Ogni atto dunque di mortificazione
1944 1, 0, 34 | dice s. Gregorio, che la consuetudine di commettere molte colpe
1945 2, 2, 124 | dicea: Poenitenti habenti consuetudinem peccandi contra legem Dei,
1946 1, 0, 47 | facta est consuetudo, et dum consuetudini non resistitur, facta est
1947 1, 0, 47 | servitur libidini, facta est consuetudo, et dum consuetudini non
1948 1, 0, 38 | Deus negligentes deserere consuevit. Il Signore è solito, attesta
1949 1, 4, 78 | Tempus nunc agendi, non consultandi1. L'addurre ora per iscusa
1950 3, 2, 215 | chi lo riceve sino che si consumano le specie sacramentali.
1951 2, 0, 109 | di vita, che può ambedue consumarci.~ ~
1952 1, 0, 18 | sacerdoti ./. dovean tutte consumarsi. E perché? dice Teodoreto:
1953 1, 0, 14 | da lui intrapresa e già consumata: Veluti amoris sui vicarios,
1954 2, 0, 90 | Sacramenta in eucharistia consummantur, insegnò l'angelico. Giustamente
1955 2, 0, 131 | absque orationis praesidio, consummare putat; in via deficit, si
1956 1, 0, 31 | maledicto proxima, cuius consummatio in combustionem3. Che pioggia
1957 2, 0, 171 | presto alla perfezione: Consummatus in brevi explevit tempora
1958 1, 0, 14 | clarificavi super terram; opus consummavi … Manifestavi nomen tuum
1959 2, 0, 142 | sonno di morte! Vae quae consuunt pulvillos sub omni cubito
1960 1, 0, 10 | deosculantur manum, ./. et eius contactu sanctificantur1. Maior est
1961 2, 0, 105 | separati dagli altri: Ne contagione aliqua eorum castitas labefactetur6.
1962 2, 0, 107 | quidem verba diu passus est; contagium enim iudicavit si diutius
1963 1, 0, 22 | colle macchie che porta contamina il santuario di Dio: Nec
1964 1, 0, 22 | altare, quia maculam habet et contaminare non debet sanctuarium meum2.~ ~
1965 1, 0, 51 | di Trento, non può restar contaminato dalla malizia del sacerdote:
1966 3, 0, 210 | Signore, per dir così, è stato contando i momenti per donarsi in
1967 SchIntr ---- | e il 1928 ne sono state contate una ventina. ~A partire
1968 1, 0, 55 | gloriata es4? No, ma il contatto di quel corpo sacrosanto,
1969 2, 0, 146 | rispose: Domine, pati et contemni pro te. Come dicesse: Signore,
1970 3, 1, 200 | dire i misteri che debbono contemplarsi, con qualche piccola riflessione
1971 2, 0, 95 | in hoc sacrificio latent, contemplationem excitarentur1. Ma queste
1972 2, 0, 125 | luogo e in ogni occupazione contemplava Dio ed orava per noi; nulladimeno ./.
1973 2, 0, 136 | ai gradi più alti della contemplazione, e per l'alterigia morì
1974 1, 0, 7 | Dei, si altitudinem coeli contempleris, altior es; si dominorum
1975 SchIntr ---- | Scheda~Edizioni contemporanee a S. Alfonso~1760, Napoli,
1976 1, 0, 43 | Signore: Sacerdotes eius contempserunt legem meam et polluerunt
1977 1, 0, 50 | factis testatur illud esse contemptibile6.~ ~
1978 1, 0, 48 | Propter quod et ego dedi vos contemptibiles et humiles omnibus populis5.~ ~
1979 2, 0, 166 | s. Bernardo: Conteratur contemptor Dei; si recta sentis, dices:
1980 2, 0, 134 | appetitores sui deserens appetit contemptores. Siccome l'ombra siegue
1981 2, 0, 111(6) | S. Isidor. de contemptu mundi.~
1982 2, 0, 137 | Scrisse Tritemio: Caeteros contemsisti, caeteris peior factus es.
1983 3, 0, 288 | l'umiltà, sicché non si contenda con essi e si ceda in tutto
1984 2, 0, 153 | te condemno quod iudicio contendas4.~ ~
1985 3, 2, 235 | una nuova predica, ma dee contener le ragioni più convincenti
1986 2, 0, 95 | misteri che in quello si contengono: Ecclesia, parla il concilio,
1987 2, 0, 180 | stesso lasciò scritto il p. Contensone, il quale spiegando le parole
1988 1, 0, 81 | hominis domestici eius: contentandosi più presto, come scrisse
1989 2, 0, 184 | redderet1. Ma non dobbiamo contentarcene noi; almeno offeriamole
1990 2, 0, 158 | lo sturbasse e niente lo contentasse se non Dio: Qui enim voluerit
1991 3, 0, 210 | col loro caro Signore, e contentate Gesù Cristo, che vuol venire
1992 2, 0, 177 | faresti essendo sano, ma contentati di stare infermo per quanto
1993 3, 3, 270 | Aureliano, sempre che quegli si contentava ch'ella restasse cristiana. «
1994 2, 0, 92 | mezzo d'orazione mentale. Mi contenterei di mezz'ora, e per alcuni
1995 2, 0, 154 | Corpus ecclesiae ambientium contentione foedatur. Osserviamo dunque
1996 3, 3, 270 | consacrata la sua verginità, si contentò di morir bruciata viva,
1997 2, 0, 173 | luogo, verus amor seipso contentus est; il vero amore si contenta
1998 3, 2, 235 | argomento contrario; 2. colla contenzione, dimostrando che la proposizione
1999 2, 0, 166 | diciam con s. Bernardo: Conteratur contemptor Dei; si recta
2000 1, 0, 32 | misera: Duplici contritione contere eos12. Grandis dignitas
2001 1, 1, 69 | sanguine pretiosius iudicavit, contigerit negligentius custodire4.
2002 1, 0, 85 | Aless.1 Iuvenin.2 e il Contin. di Tournely3. E prima di
2003 2, 0, 112 | ancor l'umiltà: Qui sola continentia bellum hoc superare nititur
2004 2, 0, 112 | contendit: sit ergo humilitas continentiae coniuncta10.~ ~
2005 1, 0, 9 | vinculum etiam animarum contingit10.~ ~
2006 1, 0, 35 | cominciasti; altri: Per noi continuasti; altri: Per noi ti perdesti.~ ~
2007 1, 0, 82(1) | Continuat. Tournely de sacr. ord.
2008 3, 3, 242 | allegoria è una metafora continuata, come quando si dice che
2009 3, 5, 246 | coltivamento della medesima col continuato esercizio. Nulladimeno molto
2010 SchIntr ---- | presso il Remondini che continuò a stamparlo fino al 1849.
2011 1, 0, 18 | sino alla morte: Sacerdos continuum esse debet perfectionis