Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
S. Alfonso Maria de Liguori
Selva di materie predicabili

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)
paghe-popos | popul-putab | putat-rimet | rimor-scriv | scrup-sputa | sradi-tratt | trava-vocab | vocam-zoppo

                                                                      grassetto = Testo principale
     Parte, Cap, Pag                                                  grigio = Testo di commento
6020 3, 3, 240 | Questo tuo rettore ben mi pagherà questa predica col fuoco 6021 SchIntr, 1, ---- | precisamente da quella mirabile pagina in cui, proprio in quel 6022 2, 0, 109 | donna, disse, e togli la paglia; perché ancor vive in me 6023 2, 0, 109 | adhuc igniculus vivit; tolle paleam. Scostati, donna, disse, 6024 2, 2, 119 | con tanta confidenza ci palesano le loro miserie: e quando 6025 3, 0, 219 | le confessioni, per saper palesar gl'inganni e i nascondigli 6026 2, 2, 124 | 1. una gran compunzione palesata con lagrime o con parole 6027 2, 0, 137 | presto han cercato di far palesi agli altri quelle cose che 6028 1, 0, 46 | casa sua si pose a letto e palesò ad un amico la disgrazia 6029 2, 0, 135 | superbo se ne serve come d'una palla da giuoco: viene a dire 6030 2, 0, 164 | adversus spiritum2. Narra Palladio che un certo monaco il quale 6031 1, 0, 59 | son cattivi: Vidit arborem pallentibus foliis marcidam, et intellexit 6032 2, 0, 150 | hominem non exuerunt, sed palliant. Questi tali, dicea, non 6033 3, 0, 210 | comparve Gesù colla faccia pallida, come allora stesse per 6034 1, 0, 59 | vede un albero colle frondi pallide e smorte, subito intende 6035 2, 0, 153 | tuam tollere dimitte ei et pallium1. Questo già si sa ch'è 6036 1, 0, 54 | suor Maria Crocifissa di Palma in Sicilia, come si legge 6037 2, 0, 167 | Stantes ante thronum... et palmae in manibus eorum1. Per salvarsi 6038 2, 0, 166 | vide i beati tutti colle palme ./. nelle mani: Stantes 6039 3, 9, 261 | un padre dieci o dodici palmi da terra, e due altri padri 6040 1, 0, 45 | inferno che si acquistano! Palpant in meridie, sicut palpare 6041 1, 0, 45 | Palpant in meridie, sicut palpare solet caecus in tenebris4. 6042 2, 0, 174 | con cui le diede. L'abate Pambo vedendo una donna che andava 6043 3, 3, 240 | parlando anche delle orazioni panegiriche: egli3 scrive così: «Oh 6044 3, 3, 240 | dai più del popolo!... Il panegirico facciasi, se si vuol cavarne 6045 3, 6, 250 | unisono e gonfio, a modo di panegiristi. Parlo di coloro che predicano 6046 3, 8, 260 | canteranno le strofe del Pange, lingua, e s'incenserà de 6047 3, 4, 245 | domo patris mei abundant panibus! ego autem hic fame pereo3.~ ~ 6048 3, 9, 263 | per quanto si può, che con panni o scanni gli uomini vengano 6049 2, 0, 133 | disordinati ed impazienze: Quasi pannus menstruatae universae iustitiae 6050 SchIntr ---- | Sacerdote ascoltami~Edizioni Paoline 1957, pp. 7-9~ ~ 6051 1, 1, 64(15)| Ep. 7. ad Leon. pap.~ 6052 3, 2, 267 | Mariae agnoscetur a civibus paradisi; et qui habet characterem 6053 3, 4, 245 | thesaurizas furi. 7. Il paradosso o vero inopinato, e si fa 6054 3, 4, 245 | Origene: Audi ineffabile paradoxum: per non factum, sed genitum, 6055 3, 2, 234 | comparazione, che si fa paragonando la cosa ad un'altra che 6056 2, 0, 145 | mansuetudine è pietra del paragone. Dice il Grisostomo che 6057 2, 0, 137(4) | 1. Paral. 29. 14.~ 6058 3, 4, 245 | La preterizione, detta paralepsyn, e si fa quando il predicatore 6059 1, 0, 12 | perdonò i peccati al paralitico: Quis potest dimittere peccata 6060 3, 4, 244 | similitudinem sono: 1. la paranomasia o sia annominazione o alliterazione, 6061 1, 0, 33 | ministro, mio familiare: et tu parasti crucem Salvatori tuo; e 6062 2, 0, 184 | reversus fuerit, statim parata sum recipere revertentem: 6063 2, 0, 183 | Lorenzo: Invenies semper paratam auxiliari. Anzi dice Riccardo 6064 1, 2, 70 | iterum pro peccatoribus mori paratus sum. Come dicesse: Ferma, 6065 1, 0, 11 | tuam (canta la s. chiesa) parcendo maxime et miserendo manifestas.~ 6066 2, 0, 142 | sed non plus quam expediat parcens5.~ ~ 6067 2, 0, 158 | alimentar nemici: Dum carni parcimus, contra nos hostes nutrimus8.~ ~ 6068 2, 0, 106 | habitationem, cibi potusque parcitatem, ducti spiritu fornicationis, 6069 1, 3, 74 | cubilibus leonum, de montibus pardorum2. Ecco la bella promessa 6070 1, 0, 11 | coelorum, vasta terrarum; ita parem potentiam sacerdotis verbis 6071 3, 9, 263 | impressione quel che dice, parendo che il predicatore parli 6072 2, 0, 172 | Samuele: Homo... videt ea quae parent, Dominus autem intuetur 6073 2, 0, 109 | quae de tuo genere sunt. La parentela alle volte serve per togliere 6074 3, 1, 200 | circostanze estranee e senza far parentesi. Sarà poi sempre bene addurre 6075 1, 0, 20 | peccat, soggiunge, caeteris paribus, clericus in sacris ordinibus 6076 1, 0, 83 | pondus ordinum imponendum parietibus iam per sanctitatem desiccatis, 6077 1, 0, 58 | Tommaso da Cantimplano che in Parigi un demonio disse ad un ecclesiastico 6078 1, 0, 32(13)| Conc. paris. 6. an. 828.~ 6079 3, 3, 239 | Ci andai ancor io e gli parlai con fortezza; ma egli guardandomi 6080 2, 0, 158 | Parlammo nell'istruzione antecedente 6081 3, 0, 209 | godere della sua presenza, parlargli da faccia a faccia e cercargli 6082 2, 0, 109 | donna, dice s. Agostino, dee parlarle con poche parole ed austere: 6083 3, 3, 237 | disposizione delle parti, dee parlarsi de' mezzi e modi per rendere 6084 3, 3, 239 | che se tutti i predicatori parlassero alla semplice e all'apostolica 6085 3, 3, 194 | pensare e che appresso se ne parlerebbe; ditemi, il re non darebbe 6086 3, 4, 245 | queste due figure già si parlò di sopra, trattando de' 6087 1, 0, 48 | Damiani3 che nella città di Parma peccando un sacerdote con 6088 1, 0, 53 | Ecco, dice s. Gregorio, parmi già di sentire il Redentore 6089 1, 4, 77 | Quest'opera s'appartiene a' parochi per obbligo di giustizia, 6090 2, 0, 135 | siam molestati da certe parolette intese, da ./. certe piccole 6091 3, 4, 245 | 4. La concessione, detta paromologia, e si fa quando si accorda 6092 1, 2, 72 | a letto se non dopo tre parossismi di febbre.~ ~ 6093 3, 6, 200 | modo suo, come meglio gli parrà. Giova qui notare finalmente 6094 3, 4, 246 | o sia la libertà, detta parresia, che si fa quando il predicatore 6095 1, 0, 60 | tempo che son padri, son parricidi, perché son causa della 6096 3, 2, 217 | risurrezione nella propria parrocchia: 4. pagar le decime della 6097 2, 0, 163 | taglino se non con gran parsimonia? Che vergogna, dice s. Cipriano, 6098 3, 0, 207 | comunione de' santi, cioè la partecipazione delle opere buone che hanno 6099 1, 0, 30 | doni del cielo ed è stato partecipe dello Spirito santo? Dice 6100 3, 0, 206 | spiegando brevemente la partenza del figlio dalla casa del 6101 2, 0, 168 | Agostino: Eligant sibi alii partes quibus fruantur, terrenas 6102 3, 2, 202 | sua cugina era gravida, si partì subito e andò a visitarla 6103 3, 2, 215 | resta intero in qualsivoglia particella; e di più che Gesù Cristo 6104 2, 0, 180 | diceret: nullus sanguinis mei particeps erit, nisi intercessione 6105 1, 0, 30 | etiam donum coeleste et participes facti sunt Spiritus sancti, 6106 2, 0, 91 | in greco son chiamate le particole consecrate; or queste margarite 6107 3, 0, 283 | la missione procurino di partir subito dal paese, rifiutando 6108 3, 0, 283 | assicurandosi che in fine partiranno coll'amor di tutti. 8. Aspettino ( 6109 3, 0, 281 | tra poco dobbiamo di partirci; ora che speranza vi sarà 6110 SchIntr ---- | contate una ventina. ~A partire dalla terza edizione, S. 6111 3, 8, 257 | finita la missione; prima di partirmi, voglio lasciarvi, figli 6112 3, 3, 269 | cadavere, e di non si partirono sino che non fu seppellito. 6113 3, 3, 270 | ch'ella avea trovato un partito assai più vantaggioso: Sponsum 6114 3, 2, 231 | Per 7. la divisione è la partizione de' punti della predetta 6115 SchIntr ---- | ispirarono la Selva. E questa parve così ricca, così carica 6116 2, 0, 137 | Agostino: Si quid boni est, parvi vel magni, donum suum est, 6117 1, 0, 37 | insurgere; unde cito ex parvis maxima fiunt. La ragione 6118 1, 0, 37 | et imperfectiones vulpes parvulae sunt, in quibus nihil nimis 6119 1, 0, 42 | s. Remigio che, exceptis parvulis, maior pars hominum ob hoc 6120 2, 0, 170 | tutto a noi da che nacque: Parvulus... natus est nobis, et filius 6121 2, 0, 97 | nostro bene! Si homines parvum beneficium praestiterint, 6122 2, 0, 113 | cogitationes crescere; dum parvus est hostis interfice5. È 6123 2, 1, 115 | commissas, pro eorum capacitate, pascant salutaribus verbis5. Le 6124 2, 1, 116 | facilmente la mente si ferma a pascersi in ammirarle o criticarle ( 6125 1, 0, 79(4) | Hom. 1. de fest. pasch.~ 6126 2, 0, 99 | ecclesiastici disse s. Pietro: Pascite, qui in vobis est, gregem 6127 1, 0, 33 | deserto di questa terra ti ho pasciuto ogni mattina colla manna 6128 1, 0, 87 | nihil mihi deerit: in loco pascuae me collocavit7.~ ~ 6129 3, 2, 217 | comunicarsi almeno nella pasqua di risurrezione nella propria 6130 3, 0, 210 | altra, al tempo del precetto pasquale si andò a comunicare. Il 6131 1, 0, 17(4) | Serm. 24. de pass.~ 6132 3, 0, 226 | suo peccato di disonestà. Passarono per quel luogo due religiosi 6133 2, 0, 109 | demonio ti tenta, neppur di passarvi; passa da lontano; e quando 6134 1, 0, 61 | autore che anticamente quando passava per qualche via un semplice 6135 3, 1, 229 | non per li piaceri vili e passeggeri della terra, ma per le delizie 6136 3, 0, 287 | anche si asterrà di andar passeggiando fuori di casa per divertimento, 6137 3, 5, 248 | e lo stesso dicesi del passeggiare sul pulpito, ma si eviti 6138 2, 0, 171 | giungervi, ben vi giunge: Non passibus pedum, disse s. Bernardo, 6139 1, 0, 18 | tanta altezza: Curritur passim ad sacros ordines sine consideratione. 6140 1, 0, 55(2) | Serm. in die passion.~ 6141 2, 0, 167 | aspetta: Non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram 6142 1, 0, 18 | sacerdos), mortuus omnibus passionibus, vivat vita divina8. Il 6143 1, 0, 80 | et non curant quid sint passuri in alio7. Bisogna persuadersi 6144 1, 0, 28 | privatim pecces, nihil tale passurus es; si in sacerdotio peccas, 6145 3, 0, 284 | o di pesci regalati o di pasticci, o pizze dolci o d'altre 6146 1, 0, 44 | quegli spiriti nemici fanno pasto più saporito nell'inferno: 6147 3, 0, 227 | XIV. nella sua bolla, Etsi pastoralis1 ultimamente dichiarò peccar 6148 1, 0, 33 | Il Grisostomo dice: Qui pastorem de medio tulerit, totum 6149 1, 0, 57 | sibi, id licere quod a suis pastoribus fieri conspiciunt, et ardentius 6150 3, 0, 210 | prese riverentemente in una patena; e quella miserabile già 6151 2, 0, 162 | orecchie: Nisi attonso capite, patentibus auribus. Qual giudizio pertanto 6152 2, 0, 155 | bisogna: Quid facies in paterna domo, delicate miles? ubi 6153 2, 0, 168 | per essere tutti di Dio: Paterni funeris sepultura prohibetur, 6154 1, 0, 33 | et tu me suspendisti in patibulo crucis, e tu hai disprezzato 6155 2, 0, 167 | quam cum dat occasionem patiendi. E ne apporta la ragione: 6156 3, 2, 234 | gaudentes, in tribulatione patientes, orationi instantes1. O 6157 2, 0, 175 | Christo Iesu, persecutionem patientur5. E prima lo disse il nostro 6158 2, 0, 155 | Quos adversarios in via Dei patimur, odiendo et fugiendo nesciamus3. 6159 3, 2, 267 | la Madonna non ve ne farà patir danno: Domestici eius vestiti 6160 3, 1, 278 | offerisca tutto ciò che farà e patirà in quel giorno. E dopo con 6161 2, 0, 157 | ci mortificheremo, meno patiremo nel purgatorio ed acquisteremo 6162 3, 3, 273 | patite nelle vostre case lo patirete per amore di Gesù Cristo, 6163 3, 5, 198 | Patisci, lingua mia maledetta, che 6164 2, 0, 169 | passione. Se una persona patisse per un suo amico ingiurie, 6165 1, 0, 85 | munus invaderet etc. Hoc patiuntur quicumque se in episcopatus 6166 1, 0, 47 | vide ivi molti secolari che pativano per le loro impudicizie, 6167 1, 0, 79 | ad amministrare il regal patrimonio, a giudicar le cause, a 6168 1, 4, 76 | infedeli. Che non fece un s. Patrizio nell'Europa? ed un s. Vincenzo 6169 2, 0, 184 | ossequio, per acquistare il patrocinio di questa divina madre. 6170 2, 0, 182 | peccatoribus? Propterea patrocinium tuum maius est quam apprehendi 6171 1, 0, 10 | bisognava prima aggiustar i patti; e questi erano, che quando 6172 2, 0, 111 | humi eiectos habe: cumque pauca locutus fueris, statim avola2. 6173 1, 3, 75 | et saxosa, etsi fructus paucior, sed pretium maius2. E vuol 6174 1, 0, 58 | sacerdoti scandalosi: Ne paucorum facinus multorum posset 6175 1, 0, 88 | in ordinatione sacerdotum paucos bonos quam multos malos 6176 2, 0, 135(8) | Ep. 27. ad Paulam.~ 6177 1, 0, 34 | Qui spernit modica, paulatim decidet1. Applica l'interprete 6178 1, 0, 44 | Salvatoris manus, quibus paullo ante carnes attrectaverunt4. 6179 2, 0, 135 | umile: Hic monitor datus est Paulo ad terendam superbiam8. 6180 2, 0, 177 | Humiles sunt, hoc volunt; pauperes sunt, paupertate delectantur: 6181 1, 0, 58 | magna imminebit populis paupertas.~ ~ 6182 2, 0, 177 | hoc volunt; pauperes sunt, paupertate delectantur: itaque beati 6183 2, 0, 94 | accostarsi al santuario: Pavete ad sanctuarium meum1. E 6184 1, 0, 33 | di nuovo in croce: Ego te pavi manna per desertum; io nel 6185 1, 1, 66 | Così scrisse il dotto p. Pavone della compagnia di Gesù 6186 3, 5, 197 | inchiodati per li tuoi passi peccaminosi e per li toccamenti impuri: 6187 1, 0, 63 | totus populus convertitur ad peccandum. Ideo unusquisque pro suo 6188 1, 0, 27 | sacerdote; onde soggiunge: Peccans in clero, peccat in coelo. 6189 3, 0, 227 | pastoralis1 ultimamente dichiarò peccar mortalmente tutti quei fedeli 6190 1, 4, 75 | Dio potremo uscirne senza peccarvi e con merito. Ma chi fa 6191 1, 0, 28 | passurus es; si in sacerdotio peccas, periisti10. E in verità 6192 1, 0, 30 | in monte sancto Dei... et peccasti: et eieci te de monte Dei 6193 1, 3, 72 | Giacomo: Qui converti fecerit peccatorem ab errore viae suae, salvabit 6194 3, 0, 226 | ch'io ero stata una gran peccatrice: il confessore mi rispose 6195 1, 0, 27 | familiarissimi sunt, cum in nos peccaverint9. I sacerdoti appunto son 6196 1, 0, 45 | Ambulabunt ut caeci, quia Domino peccaverunt3.~Miseri! in mezzo alla 6197 2, 0, 139 | diciamo allora con Giobbe: Peccavi et vere deliqui, et ut eram 6198 1, 0, 32 | sacerdotum, sed grandis ruina si peccent13. E s. Gio. Grisostomo: 6199 1, 0, 28 | peccato mortale: Si privatim pecces, nihil tale passurus es; 6200 2, 0, 184 | Quantumcumque ./. homo peccet, si ex vera emendatione 6201 1, 0, 83 | per l'uno e per l'altro, e peccherà gravemente così l'ordinando 6202 1, 0, 30 | terreno, ma celeste; se pecchi cadi dal cielo. Onde pensa 6203 1, 1, 65 | diventi delitto: Detrimentum pecoris ignominia est pastoris, 6204 1, 0, 56 | sacrilegis manibus! vae pectoribus immundis impiorum sacerdotum! 6205 1, 0, 41 | confessio generalis, ./. tunsio pectoris et oratio dominica operantur 6206 2, 0, 164 | vel saepius comedere more pecudum; 2. cum nimia aviditate, 6207 2, 0, 151 | occupantur in incrementis pecuniae1. E ben ciò l'avvertì prima 6208 2, 0, 150 | videtur inferre qui aestuat pecuniam cumulare. Sì, perché allora 6209 1, 0, 43(8) | Pedag. l. 2. c. 10.~ 6210 3, 9, 264 | collocarsi in tal modo che la pedagna della statua quasi eguagli 6211 3, 4, 243 | ne' salmi: Stantes erant pedes nostri in atriis tuis Hierusalem: 6212 2, 0, 158 | i piedi in su, inversis pedibus ambulat. Ad altro fine più 6213 1, 0, 61 | aucupes, laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros3. Ma, 6214 1, 0, 59 | caput languidum… A planta pedis usque ad verticem non est 6215 2, 0, 171 | vi giunge: Non passibus pedum, disse s. Bernardo, sed 6216 1, 0, 51 | Il sacerdote in peccato è peggior del loto; non è tanto indegno 6217 1, 0, 45 | bestia: Luxuria hominem peiorem bestia facit. Quindi avverrà 6218 1, 0, 63 | s. Gio. Grisostomo: Longe peius est collaudare delinquentes 6219 2, 0, 112 | est ei qui una manu natans pelago liberari contendit: sit 6220 2, 0, 152 | e ne offerisce la sola pelle, la sola apparenza esterna: 6221 2, 0, 152 | subtrahit, et solam victimae pellem Deo adolere contendit1. 6222 1, 0, 17(2) | S. Isid. Pelus. l. 2. ep 142.~ 6223 2, 0, 159 | sopportiamo con pazienza quelle penalità che ci occorrono; per esempio 6224 3, 1, 191 | ciechi al fuoco eterno~A penare ognor sen vanno!~Vanno, 6225 3, 1, 192 | aspetta della morte,~Da cui pende la tua sorte~O l'eterno 6226 2, 0, 134 | Oratio humiliantis se nubes penetrabit, nec discedet, donec Altissimus 6227 2, 0, 103 | la fa: Illa vox auditorem penetrat quam dicentis vita commendat6. 6228 2, 0, 113 | Impossibile est hominem suis pennis ad huiusmodi virtutis praemium 6229 2, 0, 169 | spesso se ne ricordasse e vi pensasse! Eh che l'anima che spesso 6230 2, 0, 169 | salvarti, al certo che non penseresti a tentarmi, ma t'impiegheresti 6231 3, 8, 259 | ogni giorno l'orazione e pensiate spesso a quel Dio che sempre 6232 SchIntr ---- | non sempre vagliate, la pensino diversamente. Per noi queste 6233 3, 3, 239 | rispondeva. In questo mentre pensò il superiore di portargli 6234 3, 1, 190 | con te; basta che tu ti penta delle offese che gli hai 6235 3, 6, 251 | tu vuoi mutar vita e ti penti d'averlo offeso, ti vuole 6236 3, 3, 194 | patto non però che subito si pentisse del suo delitto, il condannato 6237 3, 6, 250 | alcuni: Piangete tutti, pentitevi, cercate perdono a Dio, 6238 3, 3, 194 | condannato che, se esso si pentiva e gli avesse cercato perdono 6239 2, 2, 124 | i peccati e dire che si pentono e propongono; essendo stata 6240 3, 5, 247 | alta e con prolungar le penultime sillabe, specialmente nelle 6241 1, 1, 65 | necessità spirituale per la penuria di confessori ./. siccome 6242 1, 0, 20 | Domini quod in ara crucis pependit. Adeoque sanctitas requiritur, 6243 1, 0, 87 | disse s. Leone, ut bono peragantur exitu quae sunt malo inchoata 6244 1, 0, 7 | celesti: Sacerdotium in terris peragitur, sed in rerum coelestium 6245 2, 0, 175 | arguo et castigo9. E perché? perche nella pazienza si prova 6246 1, 0, 28 | Audite, coeli, et auribus percipe, terra... Filios enutrivi 6247 2, 2, 121 | Si vero non potest clare percipere utrum sit mortale, non videtur 6248 3, 9, 260 | nel fervore, facilmente si percuoterà con indiscretezza; se poi 6249 3, 2, 217 | si proibisce l'uccidere o percuotere ingiustamente il prossimo 6250 1, 2, 70 | dicesse: Ferma, più presto percuoti me; giacché per questo peccatore 6251 3, 5, 197 | Propter scelus populi mei percussi eum1. Mira dunque lo strapazzo 6252 1, 0, 40 | solliciti sunt in nostram ./. percussionem, nos quoque sollicitos faciat, 6253 1, 0, 60 | Gregorio: Quibus quotidie percussionibus intereat populus videtis: 6254 1, 2, 70 | peccatore, disse a s. Carpo: Percute me, quia iterum pro peccatoribus 6255 1, 0, 57 | Peccantes enim in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, 6256 2, 0, 166 | Noli amare in hac vita, ne perdas in aeterna vita. S. Giovanni 6257 1, 0, 88 | ut furetur et mactet et perdat.~ ~ 6258 2, 0, 134 | per esserne lodato; e così perderai la stima appresso gli uomini 6259 2, 0, 100 | per gli altri e con ciò perderebbe sé e gli altri: Conscientia 6260 1, 0, 88 | non è voler salvarli, ma perderli: Non est hoc consulere populis, 6261 2, 0, 107 | così fragili e facili a perderlo: Habemus thesaurum istum 6262 1, 0, 35 | continuasti; altri: Per noi ti perdesti.~ ~ 6263 3, 0, 225 | affaticate più, perché ci perdete il tempo». E voltando la 6264 1, 2, 71 | anime che per tal causa si perdevano ne concepì tanto rammarico 6265 3, 2, 267 | il salvarti l'anima; se perdi questa, hai perduto tutto. 6266 2, 0, 130 | poco tempo, perché molto ne perdiamo: Nos exiguum tempus habemus, 6267 1, 0, 30 | eieci te de monte Dei et perdidi te2. Sacerdoti, dice Dio, 6268 2, 0, 104 | servaverit angelus est; qui perdidit diabolus7. Con ragione i 6269 2, 0, 130 | tempus habemus, sed multum perdimus3. Ed in altro luogo dice: 6270 1, 0, 79 | sacrilegae temeritatis ac perditae mentis ut putet sine Dei 6271 1, 1, 68 | etiamsi sancte vivat, et tamen perdite viventes arguere aut erubescat 6272 1, 0, 58 | facinus multorum posset esse perditio, nam ruina populi sacerdotes 6273 1, 0, 11 | scrisse Tertulliano. A perdonar un peccato vi bisogna tutta 6274 1, 0, 88 | placare Dio e muoverlo a perdonargli questo suo gran peccato 6275 3, 1, 186 | appresso chiamandoli per perdonarli! Riprendendo: Peccatore, 6276 3, 6, 199 | e quasi anche ti prega a perdonarlo per amor suo? IV. Esempio. 6277 3, 6, 198 | il popolo alla pace, con perdonarsi scambievolmente le offese 6278 3, 3, 194 | Cristo ch'esso è pronto a perdonarvi se voi vi pentite d'averlo 6279 1, 0, 27 | molto difficilmente sarà perdonata per ragione dell'accecazione 6280 3, 0, 223 | confessati, che Dio ti perdonerà e ricupererai la pace»; 6281 3, 8, 257 | mi parta, voglio che mi perdoniate, se mai col parlare ho dato 6282 2, 0, 130 | consideratione, te ad cor durum perducat, quod seipsum non exhorret, 6283 2, 0, 175 | dice s. Agostino, bonos perducit ad gloriam, malos redigit 6284 1, 0, 9 | translati ad principatum istum perducti sunt. Si cui rex hunc honorem 6285 1, 0, 23 | non amat barbara est et peregrina. I sacerdoti son posti nel 6286 2, 0, 178 | ordo requirit ut nos, qui peregrinamur a Domino, in eum per sanctos 6287 1, 0, 36 | ecclesiastico tepido. Aggiunge il Pereida ch'è più facile ridurre 6288 1, 0, 81 | omicidi: Non parentes, sed peremptores. Ma poveri padri e poveri 6289 2, 0, 104 | quia quod erroneum est, peremptorium est pastori2.~ ~ 6290 3, 4, 245 | panibus! ego autem hic fame pereo3.~ ~ 6291 1, 0, 60 | sibi, perimentes pariter et pereuntes3. E come scrive il santo 6292 2, 0, 164(6) | De perfect. l. 1. c. 36.~ 6293 1, 0, 84 | sed et qui neophyti sunt perfectione. Per tanto il concilio di 6294 1, 0, 35 | et volens offendere, sed perfectioris vitae studium negligit; 6295 2, 0, 102 | dedit, quantum esse illos perfectos iubeat a quibus omnes docendi 6296 2, 0, 178 | serviverim. Iubeas me purum perfectumque amatorem esse sapientiae 6297 2, 0, 158 | chi niente desidera l'ama perfettamente~ ~ 6298 2, 0, 130 | non possono mai riuscir perfette: Marthae studium, absque 6299 3, 2, 267(2) | Perfez. di N.S. c. 31.~ 6300 1, 0, 15 | libitum amati cuncta desiderat perficere2. Disse il Signore nel Levitico 6301 1, 2, 69 | quomodo coarctor usquedum perficiatur10! Dicea che sentivasi quasi 6302 1, 0, 80 | necessarii sunt, si habeat ad perficiendum5? Vediamo ora quali sono 6303 2, 0, 135 | nam virtus in infirmitate perficitur7. Sicché, dice s. Girolamo, 6304 2, 0, 155 | pater iacet, per calcatum perge patrem, siccis oculis ad 6305 1, 0, 85 | eos qui nesciunt in urbem pergere11. La chiesa, dice s. Leone, 6306 2, 2, 120(1) | Opusc. 64. de peric. famil. etc.~ 6307 2, 0, 154 | ibi nos felices putant ubi periclitamur4. S. Giovan Grisostomo, 6308 1, 0, 45 | salvare potest animam libidine periclitantem6.~ ~ 6309 1, 0, 36 | tetrum ostendunt; et minima periculosiora videntur, quia latenter 6310 2, 2, 121 | vel evidens ratio, periculosissime determinatur1. Poiché, come 6311 2, 0, 131 | Fallitur quisquis opus hoc periculosum, absque orationis praesidio, 6312 3, 4, 245 | parole d'un plebeo. 4. La perifrasi o sia circolocuzione, che 6313 1, 1, 68 | imminuisse, immo hoc ille nomine periit quod non auxisset et duplicasset3. 6314 1, 0, 60 | suis qui non parcunt sibi, perimentes pariter et pereuntes3. E 6315 1, 0, 81 | filii est: qui malunt nos perire cum eis quam regnare sine 6316 2, 2, 121 | eorum saltem quos reputat peritos6. E ciò è secondo quel che 6317 1, 0, 37 | tepidus incipit evomi, cum, permanens in tempore suo, Deo nauseam 6318 2, 0, 171 | uomo nunquam in eodem statu permanet5. Per acquistare il pallio, 6319 2, 0, 142 | Sappi, fratello, che Dio ha permessa in te questa tentazione 6320 2, 0, 139 | me2. Signore, voi avete permesse le mie cadute per mio bene, 6321 3, 0, 212 | la s. perseveranza, non permettete che io m'abbia più a separare 6322 2, 0, 142 | gli fece. Ma che avvenne? permise poi il Signore che il vecchio 6323 1, 0, 88 | Pietro Blessense che la permissione del Signore, che taluno 6324 3, 9, 264 | mala, ma non dice: non sunt permittenda mala ut eveniant bona. Molte 6325 2, 0, 110 | periculosa, ipsis tamen magis perniciosa quando conversantur cum 6326 1, 1, 67 | estirpare i vizj e le massime perniciose de' popoli e d'insinuar 6327 2, 0, 126 | intiere nell'orazione: Erat pernoctans in oratione2. Su di che 6328 2, 0, 126 | te Christus in oratione pernoctat3? Quindi poi scrisse il 6329 2, 0, 102 | che il buon esempio est perpetuum praedicandi genus. Prima 6330 1, 0, 47 | vertetur in picem, qua se perpetuus ./. ignis in tuis visceribus 6331 2, 0, 163 | porta la chioma a modo di perrucchino? e taluno ancora coi capelli 6332 2, 0, 175 | nostro Salvatore: Si me persecuti sunt, et vos persequentur6. 6333 1, 0, 45 | difensore della chiesa e poi persecutore: lo sperimentò anche un 6334 1, 0, 51 | chiesa sono poi i primi a perseguitarti? Heu, Domine Deus, quia 6335 2, 0, 175 | farsi santo, ha da esser perseguitato: Omnes qui pie volunt vivere 6336 2, 0, 175 | me persecuti sunt, et vos persequentur6. La vita de' santi, scrisse 6337 2, 0, 184 | piccola servitù, purché sia perseverante; poiché è sì liberale che 6338 3, 2, 235 | da' vizi ed i mezzi per perseverare nella buona vita, come sono 6339 3, 0, 185 | volta si convertono, tutti perseverassero in grazia sino alla morte, 6340 3, 0, 283 | buona via, e quelli che han perseverato meglio si stabiliranno nel 6341 1, 1, 68 | segregetur; et si in socordia perseveret, deponatur. Come? dice s. 6342 1, 0, 42 | conceda. Se preghiamo e perseveriamo a pregare, il Signore ci 6343 1, 0, 63 | parlando de' peccatori che persistono in peccato. Qual alto scandalo 6344 1, 0, 11 | sicut potestas divinarum Personarum, quia in panis transubstantiatione 6345 2, 0, 152 | cogitationum turba, dum perstrepit, claudit5. In somma scrive 6346 2, 0, 103 | Acciocché il predicatore persuada agli altri ciò che dice, 6347 1, 0, 57 | che i poveri secolari si persuadano esser lecito ad essi, o 6348 2, 0, 103 | condemnat5. Quella predica persuade e muove, dice s. Gregorio, 6349 1, 0, 57 | praticarsi dai loro pastori: Persuadent sibi, id licere quod a suis 6350 3, 3, 270 | alcune donne le quali volean persuaderla che ben poteva maritarsi 6351 2, 0, 96 | e non sono castigati, mi persuado che neppure il papa ci crede». 6352 3, 1, 230 | più presto confondono che persuadono. 5. I testi canonici e i 6353 2, 0, 103 | prius tibi cognosceris persuasisse: validior operis quam oris 6354 1, 0, 56 | peccato mortale rimangono più pertinaci nella loro malizia: Sumentes 6355 1, 0, 56 | delicta graviora committunt et pertinaciores in malo sunt6. E ciò è secondo 6356 1, 0, 39 | congregavit misit eas in sacculum pertusum4. Tale è il sacerdote tepido: 6357 3, 0, 225 | che nella provincia del Perù vi fu una giovine indiana 6358 2, 0, 178 | ut ad salutem inferiores perveniant, implorato superiorum suffragio.~ ~ 6359 1, 0, 36 | de frigidis ad specialem pervenisse fervorem, de tepidis omnino 6360 1, 0, 62 | mali esempi che danno: Si perversa perpetrant, tot mortibus ./. 6361 1, 0, 60 | ecclesia nocet quam qui, perverse agens, nomen vel ordinem 6362 1, 4, 76 | redarguunt; et, consentiendo perversis, ab auctoris se pace disiungunt7. 6363 3, 3, 239 | Gregorio, scrivendo così: Perversus quisquis est vanae gloriae 6364 1, 3, 73 | che co' suoi scandali avrà pervertite molte anime, quanto sarà 6365 1, 0, 62 | infettata la chiesa d'eresie e pervertiti i popoli, che i sacerdoti: 6366 2, 0, 160 | prevaricò, ma giunse a farsi pervertitore anche degli altri: Spectavit, 6367 3, 1, 188 | formata di parole tutte pesanti e di spavento, che restino 6368 2, 0, 143 | torbida ben trova sempre che pescare il demonio, dicea s. Luigi 6369 3, 2, 214 | grazia per ben adempire i pesi del matrimonio e per allevare 6370 3, 2, 232 | morte del peccatore sarà pessima, prima per le tentazioni 6371 2, 0, 104 | di s. Basilio: Sicut in pestilentibus locis sensim attractus aer 6372 1, 0, 60 | in sancta ecclesia nulla pestis ad nocendum infirmis valentior 6373 2, 0, 147(2) | 1. Pet. 4. 14.~ 6374 2, 0, 113 | divinis castris auxilium petendum est2. E prima lo disse Salomone: 6375 2, 0, 183 | exhiberet, si ille humiliter peteret. E la stessa Vergine disse 6376 3, 0, 212 | amen dico vobis: si quid petieritis Patrem in nomine meo, dabit 6377 2, 1, 117 | sia chi lo faccia: Parvuli petierunt panem, et non erat qui frangeret 6378 2, 0, 145(2) | L. 3. contra Petilian.~ 6379 2, 0, 178 | prega ottiene: Omnis... qui petit, accipit1. E quanto pregando 6380 2, 0, 180 | enim potest esse inanis petitio tua: e poi soggiunse: Quia 6381 2, 0, 182 | Maria rispose: Misericordiam peto pro miseris1. Come dicesse: 6382 1, 1, 64 | omni colle et de cavernis petrarum7. S. Ambrogio8 spiega questo 6383 1, 0, 9 | sottoscrive: Praecedit sententia Petri sententiam Redemptoris: 6384 1, 0, 49(2) | Epist. contra Petrobusian. ap. bibl. pp. t. 22.~ 6385 2, 0, 105 | habet scabiem qui carnis petulantia dominatur5.~ ~ 6386 2, 0, 94 | non fosse in verità che un pezzo di pane. Ci vorrebbe sempre 6387 1, 0, 56 | terribilis: Mane, Thekel, Phares, numeratum, appensum, divisum4. 6388 2, 0, 126 | gli angeli che habebant phialas plenas odoramentorum, quae 6389 2, 0, 170(2) | Philip. 3. 8.~ 6390 2, 0, 129 | Paolino, sapientiam suam philosophi, sibi divitias suas divites, 6391 2, 0, 142 | viveret1. Questa viziosa piacevolezza, non est caritas, dice s. 6392 2, 0, 176 | non già nelle cose a noi piacevoli, ma nelle avverse al nostro 6393 2, 0, 184 | predica dalle lodi di Maria. Piacque tanto ciò alla divina madre 6394 1, 0, 47 | si sentì tirare per la pianeta; si voltò e vide una nuvola 6395 3, 6, 250 | uditori si compungano e piangano non a caso, ma con motivo 6396 1, 0, 27 | sacerdoti sciunt quid faciunt. Piangea Geremia: Quomodo obscuratum 6397 3, 6, 250 | la gentebene griderà, piangerà in sentir gridare e piangere 6398 3, 1, 188 | i peccati tuoi pensa che piangerai nell'inferno per tutta l' 6399 3, 1, 187 | Povero peccatore, e chi non piangerebbe la tua miseria, sapendo 6400 2, 0, 174 | piangere. Interrogato perché piangesse, rispose: «Oh Dio, quanto 6401 3, 6, 250 | solamente, come fanno alcuni: Piangete tutti, pentitevi, cercate 6402 3, 3, 194 | abbandonare e castigare da Dio. Piangeva il nostro Salvatore la ruina 6403 1, 0, 54 | quasi la chiesa. Vide che piangevano d'intorno gli angeli amaramente, 6404 3, 3, 271 | essere servito; i figli or piangono, or gridano, or cercano 6405 2, 0, 106 | victoria7. Quanti miseri, pianse s. Lorenzo Giustiniani, 6406 3, 9, 262 | farà per ogni croce che si pianta il suo sentimento. Avverta 6407 1, 0, 33 | per vigna di mia delizia, piantando in te tanti lumi e tante 6408 3, 9, 263 | fatto, a questo fine si piantano le presenti croci. I. Esposizione 6409 3, 9, 262 | come della missione, si pianteranno le croci le quali ognuno 6410 3, 4, 196 | ed esser perdonato; che pianti, che penitenze non farebbe 6411 3, 6, 250 | esorti al pentimento od al pianto. Per esempio: Peccatore 6412 3, 9, 260 | indiscretezza; se poi è di piastre, questa già ognuno vede 6413 2, 0, 110 | solamente di quelle che fan picciole ferite ed accendono l'affetto: 6414 1, 0, 47 | libido ista tua vertetur in picem, qua se perpetuus ./. ignis 6415 2, 0, 175 | perseguitato: Omnes qui pie volunt vivere in Christo 6416 1, 0, 9 | Marcellino papa11. E volentieri piegano il ginocchio a' sacerdoti 6417 3, 5, 248 | contorcersi, come anche il troppo piegarsi col corpo sovra del pulpito. 6418 3, 5, 247 | o sempre bassa o spesso piegata sul petto o sempre dritta 6419 1, 0, 10 | ed un sacerdote, prima piegherei il ginocchio al sacerdote 6420 3, 0, 284 | una minestra ed un'altra pietanza frugale; nella sera poi 6421 2, 0, 99 | propter Oniae pontificis pietatem7. Dice il concilio di Trento: 6422 3, 1, 190 | Dio, quanto siete buono e pietoso cogli uomini! Gli uomini 6423 1, 3, 75 | lavora la terra arida e pietrosa, benché ne ricavi minor 6424 2, 0, 171 | peggio: Vult et non vult piger; desideria occidunt pigrum11. 6425 1, 0, 48 | demonj che venivano per pigliarlo. Allora egli si voltò ad 6426 1, 0, 34 | molte colpe leggere, senza pigliarsene pena e senza pensiero di 6427 2, 0, 148 | testo: et universi pulveris pigmentarii; per significare che l'orazione 6428 1, 0, 22 | zoppo, cioè quel sacerdote pigro che niente si avanza nella 6429 2, 2, 122 | troppo benigni empiamente pii, impie pios. Una tal carità 6430 3, 0, 286 | nave guidata da diversi piloti non può aver mai che un 6431 2, 0, 109 | comparire bello: Diabolus, pingens, speciosum efficit quidquid 6432 1, 0, 58 | inebriabo animam sacerdotum pinguedine, et populus meus meus bonis 6433 1, 0, 58 | che se i sacerdoti sono pingui e ricchi di virtù, anche 6434 2, 0, 136 | se si vantassero delle pioggie che mandano? così parla 6435 1, 0, 9 | de' re quanto l'oro dal piombo: Longe erit inferius, quam 6436 2, 2, 122 | benigni empiamente pii, impie pios. Una tal carità è contro 6437 2, 0, 102 | Ormisda papa. E il sinodo pisano: Ecclesiastici quemadmodum 6438 2, 0, 109 | Cipriano che il demonio è pittore, e, quando è mossa la concupiscenza, 6439 3, 0, 284 | regalati o di pasticci, o pizze dolci o d'altre cose dolci. 6440 2, 0, 90 | l'opera che maggiormente placa l'ira divina contro de' 6441 2, 0, 141 | non vi è miglior mezzo per placarlo che rispondergli con dolcezza: 6442 1, 0, 23 | ordine pregando il Signore a placarsi col popolo per li meriti 6443 3, 0, 208 | nuptiae Agni. Gesù Cristo, placato già col vostro pentimento, 6444 1, 0, 23 | più l'irritavano che nol placavano.~ ~ 6445 2, 0, 173 | non pretio sed affectu placent. Del nostro Salvatore con 6446 2, 0, 150 | fu stimato poi di natura placida. Similmente s. Francesco 6447 2, 0, 144 | avea fatto: ma il santo placidamente rispose: «Non ti affliggere, 6448 2, 0, 177 | Pater, quoniam sic fuit placitum ante te8. Ed offeriamoci 6449 1, 0, 28 | mensura peccati erit et plagarum modus9. S. Gio. Grisostomo 6450 2, 0, 184 | venit; nam non dedignor eius plagas ungere et sanare, quia vocor 6451 1, 0, 41 | cognovit, et fecit digna plagis vapulabit paucis4. È vero 6452 1, 0, 29 | mortale: Et ut levius est de plano corruere, sic gravius est 6453 1, 0, 59 | Omne caput languidum… A planta pedis usque ad verticem 6454 2, 0, 107 | prunas, ut non comburantur plantae eius6? A tal proposito dice 6455 2, 0, 138 | un'opera buona? Neque qui plantat est aliquid, neque qui rigat, 6456 1, 0, 87 | nostro Salvatore: Omnis plantatio, quam non plantavit Pater 6457 1, 0, 33 | facere tibi, et non feci? Ego plantavi te vineam speciosissimam, 6458 1, 0, 87 | Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus ./. coelestis, 6459 2, 0, 105 | sacerdoti ateniesi riferisce Platone che, per meglio conservar 6460 1, 0, 24 | taverne, che s'accomuna colla plebaglia, parla e fa cose di poco 6461 3, 3, 241 | tale sorte di prediche i plebei ne caveranno già il loro 6462 3, 4, 245 | mettere in bocca parole d'un plebeo. 4. La perifrasi o sia circolocuzione, 6463 2, 1, 115 | per se vel alios idoneos plebes sibi commissas, pro eorum 6464 2, 0, 104 | grave: Quod veniale est plebi, criminale est sacerdoti; 6465 2, 0, 103 | quatenus in eo tanquam speculo plebs et eligere quod sequatur 6466 2, 0, 126 | angeli che habebant phialas plenas odoramentorum, quae sunt 6467 2, 0, 173 | son giorni pieni: Et dies pleni invenientur in eis11. A 6468 2, 0, 182 | suae sinum aperit, ut de plenitudine eius accipiant omnes2.~ ~ 6469 2, 0, 179 | mezzo di Maria: Totius boni plenitudinem Deus posuit in Maria; ut 6470 1, 1, 68 | utilitatem alienam communicat, plenius meretur habere quod habet; 6471 2, 0, 164 | della gola: Ingluvies a plerisque superari difficilius solet 6472 1, 0, 36 | usu retinetur. Unde fit plerumque ut mens assueta malis levibus 6473 2, 0, 128 | preghino per i peccatori: Plorabunt sacerdotes... et dicent: 6474 1, 0, 9 | Aurum non tam pretiosius est plumbo, quam regia potestate altior 6475 1, 0, 9 | Longe erit inferius, quam si plumbum ad aurum compares. Aurum 6476 1, 0, 60 | prava dogmata, hoc faciunt plures hodie per mala exempla; 6477 1, 0, 84 | eorum continens ab annis plurimis fuit7. Or qui si giudichi 6478 1, 0, 48 | de via et scandalizastis plurimos in lege… Propter quod et 6479 1, 0, 37 | eam sterilem faciunt, dum pluviam coelestis auxilii impediunt. 6480 | pochissimi 6481 1, 0, 29 | Maior scientia maioris poenae fit materia, dice s. Gio. 6482 1, 0, 83 | digniores erant ad catastam poenalem quam ad sacerdotium trahi2. 6483 2, 0, 172 | leggiera: Vires subministrat, poenam exhibet leviorem. Onde poi 6484 2, 2, 120(6) | L. 3. de poenit. §. 21.~ 6485 2, 0, 137(7) | In 2. ps. poenitent.~ 6486 2, 2, 118 | error confessarios simul et poenitentes ./. in aeternum interitum 6487 2, 2, 124 | proposizione 60. che dicea: Poenitenti habenti consuetudinem peccandi 6488 1, 0, 83 | praesertim cum nullum incurrerit poenitentiae tempus. Et quidem rectus 6489 3, 3, 238 | formassero il suono di versi poetici. Il composto finalmente 6490 | poich' 6491 SchIntr ---- | 10 spagnole, 4 inglesi, 5 polacche, 2 annamite, 2 arabe, 1 6492 2, 0, 167 | et tunsione plurima fabri polita malleo hanc saxa molem construunt. 6493 2, 0, 181 | materna in eum auctoritate pollens, etiam iis qui enormiter 6494 1, 0, 13 | pazzo, s. Marco si tagliò il pollice, s. Ammonio si troncò le 6495 1, 0, 44 | intinguntur sanguine Christi polluantur sanguine peccati5! Deh non 6496 1, 0, 43 | Ugon cardinale: Sacerdos ne polluat sanctuarium Domini; quia 6497 1, 0, 43 | contempserunt legem meam et polluerunt sanctuaria mea…, et coinquinabar 6498 1, 0, 43 | vitiorum suorum coniunctione polluunt8. E di ciò si lamenta il 6499 2, 2, 125 | sono le bestemmie, odj, polluzioni, dilettazioni morose ec., 6500 SchIntr ---- | cuore, vi troverà quella polposa e sana devozione che egli 6501 1, 0, 9(3) | S. Ignat. mart. epist. ad Polycarp.~ 6502 3, 4, 244 | compescaris, Deus. 5. La polyptoton o sia tradizione, ed è quando 6503 2, 2, 118(5) | Pon. past. p. 1. cap. 1.~ 6504 2, 0, 168 | nemo habet ut animam suam ponat quis pro amicis suis7. Prima 6505 2, 0, 91 | dare sanctum canibus, neque ponatis margaritas vestras ante 6506 1, 0, 40 | amore che trattenendosi a ponderarli con troppo timore. Scrisse 6507 3, 6, 248 | poche, ma bene spiegate e ponderate: sarà meglio addurre un 6508 3, 6, 248 | addurre un solo testo ben ponderato con cavarne le moralità 6509 2, 2, 121(2) | Can. Ponderet, dist. 1.~ 6510 2, 0, 137 | la vedea fare da altri, poneasi a lodarne Dio, dicendo che 6511 1, 0, 61 | quasi aucupes, laqueos ponentes et pedicas ad capiendos 6512 1, 0, 9 | iudicandi, ut in arbitrio eius poneretur coeleste iudicium1. Precede 6513 3, 7, 254 | gli dimandi luce. Indi si ponga a leggere, se sa leggere, 6514 2, 0, 91 | di Trento che i sacerdoti pongano tutta la cura a dir la messa 6515 1, 0, 88 | est, non gratia, cum quis ponitur super ventum, nullas habens 6516 3, 1, 230 | canonici e i decreti de' pontefici, quando fanno al caso. 6. 6517 1, 0, 85 | quis non sibi a Deo datum pontificatus munus invaderet etc. Hoc 6518 2, 0, 99 | santamente, propter Oniae pontificis pietatem7. Dice il concilio 6519 2, 0, 157 | propriam immolando, omne quod poposcerit consequetur. E Dio stesso


paghe-popos | popul-putab | putat-rimet | rimor-scriv | scrup-sputa | sradi-tratt | trava-vocab | vocam-zoppo

IntraText® (V89) © 1996-2006 EuloTech