Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
S. Alfonso Maria de Liguori
Selva di materie predicabili

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)
scrup-sputa | sradi-tratt | trava-vocab | vocam-zoppo

                                                                      grassetto = Testo principale
     Parte, Cap, Pag                                                  grigio = Testo di commento
8024 2, 2, 121(5) | Verb. Scrupulus.~ 8025 1, 0, 62 | che i sacerdoti: Veteres scrutans historias invenire non possum 8026 1, 0, 31 | scordano di Dio e non si scuotono più ad alcuna minaccia divina, 8027 2, 0, 138 | secat in ea.2? Forse la scure può dire a chi ha reciso 8028 2, 0, 130 | attendeva alla vita spirituale, scusandosi di non aver tempo, il santo 8029 2, 0, 143 | ben ci farà compatire e scusare le colpe degli altri: Considerata 8030 3, 0, 287 | tacciano, se non sanno come scusarlo.~ ~ 8031 3, 0, 222 | casi in cui per sé sono scusati e simili. Bisogna in ciò 8032 2, 0, 132 | fumo puzzolente che Dio sdegna, e ne riporta castighi.~ ~ 8033 3, 1, 192 | Peccator, non tardar più,~Non sdegnar l'alta clemenza~Del tuo 8034 3, 1, 213 | per esempio: Quando vi sdegnate dite: Signore, dammi pazienza, 8035 2, 0, 143 | rappacificarci con chi ci siamo sdegnati, acciocché il demonio con 8036 2, 0, 139 | degno di obbrobrj, ed ora ti sdegni tanto per una parola di 8037 1, 0, 27 | niun'altra offesa tanto ci sdegniamo quanto per quella che ci 8038 2, 0, 150 | di naturale collerico e sdegnoso, ma colla virtù si rendé 8039 1, 0, 29 | un precipizio per una via sdrucciolosa e non vi fosse luce per 8040 2, 0, 129 | Neri nelle grotte di s. Sebastiano, dove si trattenea le notti 8041 2, 0, 175 | il Signore: Hic ure, hic seca, hic non parcas, ut in aeternum 8042 3, 3, 238 | aliud agitur; urendus, secandus sum; ad haec adhibitus es4. 8043 2, 0, 138 | gloriabitur securis contra eum qui secat in ea.2? Forse la scure 8044 1, 0, 37 | farvi molte cave e così fan seccar le radici, cioè la divozione 8045 2, 0, 138 | piene di vento e di fumo, ma secche di latte. Scientia inflat, 8046 1, 0, 13 | era nascosto: Humilitate secesserat. S. Fulgenzio, come si narra 8047 2, 0, 127 | meditationis exercitio nullus, secluso miraculo Dei, ad christianae 8048 1, 0, 19 | Per undici secoli fu escluso dal chericato 8049 2, 1, 115 | vano Iddio non vi concorre. Secondariamente, perché quelli che assistono 8050 1, 0, 82(2) | Hallerius ap. 1. sect. 3. cap. 2. § 4.~ 8051 2, 0, 144 | profectus nolle dominari, secundus velle subicii, tertius iniurias 8052 2, 0, 138 | peccatori? Numquid gloriabitur securis contra eum qui secat in 8053 2, 0, 107 | ceciderunt hoc vitio propter suam securitatem. Nullus in hoc confidat. 8054 2, 0, 109 | delinquitur ubi sine suspicione securum potest esse delictum. S. 8055 2, 0, 107 | Si sanctus es, nec tamen securus es. Non è possibile, disse 8056 3, 6, 250 | perciò si avverta a far sedare le grida prima di proporre 8057 1, 0, 20 | offerirgli i sacrificj: Et sedebit conflans et emundans argentum; 8058 3, 2, 204 | contempla come Gesù Cristo sedendo alla destra del Padre mandò 8059 1, 0, 80 | turrim aedificare, non prius sedens computat sumptus qui necessarii 8060 2, 0, 129 | ritrovarla, poiché la troverà a seder sulla porta aspettando. 8061 3, 0, 284 | Mentre dura la mensa, in cui sederanno tutti per ordine, vi sarà 8062 2, 0, 92 | quella mensa divina: Quando sederis ut comedas cum principe, ./. 8063 1, 0, 9 | della penitenza, e in altro sedesse un sacerdote, Gesù direbbe, 8064 1, 0, 10 | tutti i sacerdoti in una sedia più bassa; anzi non volle 8065 1, 0, 85 | membrum in corpore humano suis sedibus motum; servire utcumque 8066 3, 5, 197 | si tolgono dal mezzo le sedie e gli scanni, e poi si fa 8067 1, 0, 15 | gli scandali, reprimano i sediziosi e difendano l'onore del 8068 3, 4, 245 | infamiam et bonam famam, ut seductores et veraces2.~ ~ 8069 2, 0, 96 | locorum ea omnia prohibere sedulo curent ac teneantur quae 8070 3, 1, 278 | affacciata alle finestre o seduta avanti alla porta della 8071 1, 0, 10 | benedizione: ch'egli poi sarebbe seduto, ma ella non avrebbe potuto 8072 1, 0, 62 | scidisse ecclesiam et populos seduxisse, praeter eos qui sacerdotes 8073 3, 3, 238 | quando mi bisogna fuoco e sega per sanarmi? Non quaerit 8074 3, 5, 246 | far la memoria locale il segnare i punti della predicazione 8075 2, 0, 113 | Giova molto anche allora il segnarsi col segno della croce sul 8076 1, 0, 50 | possibili; indi ha dovuto segregarlo da tanti milioni di gentili 8077 1, 0, 19 | est, a saeculi societate segregati vivant. E più fa quel che 8078 1, 1, 68 | vel populi curam non gerit segregetur; et si in socordia perseveret, 8079 3, 2, 268 | sogliono praticare nelle segrete. 1. Si fa mezz'ora di lettura. 8080 3, 3, 273 | s. Agostino, è l'imitarlo seguendolo coll'anima e col corpo. 8081 2, 0, 100 | lux mundi7. Dunque, come seguì a dire lo stesso nostro 8082 3, 3, 240 | più misericordia per me. Seguitammo noi a dargli animo; e l' 8083 3, 0, 286 | voglia, quando che, per seguitar la buona voga nelle fatiche 8084 3, 0, 282 | d'anime) la missione dee seguitarsi per quanto tempo fa bisogno. 8085 3, 5, 198 | E voi, figli miei, via seguitate i padri. Piangendo, via 8086 2, 0, 127 | disgrazia vi cade, difficilmente seguiterà a vivere in tal miserabile 8087 3, 8, 257 | ora per salvarvi si è che seguitiate a stare in grazia di Dio; 8088 1, 0, 79 | anche la lingua, se avessero seguito in ciò a molestarlo. In 8089 3, 2, 203 | di s. Brigida, sei mila seicento sessanta sei battiture. 8090 2, 0, 176 | contrarie che non vagliono seimila ringraziamenti nelle cose 8091 2, 0, 156 | esser distrutto: Quantum in seipsa est, Deum perimit propria 8092 2, 0, 93 | sancta sanctorum, et tam pro seipsis quam pro populi reconciliatione 8093 2, 0, 173 | altro luogo, verus amor seipso contentus est; il vero amore 8094 1, 0, 15 | necessarium aliquos e populo seligi ae destinari qui ad impendendum 8095 SchIntr, 1, ---- | diversamente da quel che potrebbe sembrare dal titolo - non mai fu 8096 2, 0, 172 | vedendolo nella gloria, disse sembrarle di non esservi in cielo 8097 2, 0, 141 | colla passione accesa, ci sembrerà giusto quel che diciamo, 8098 3, 2, 204 | amore, perché allora ci sembreranno dolci tutte le croci di 8099 3, 2, 234 | predica, né così stirate che sembrino, ./. come suol dirsi, attaccate 8100 2, 0, 135 | afficiant corpora sua in semetipsis5.~ ~ 8101 1, 3, 74 | agricoltori, stentano, sudano in seminare i campi, in coltivarli, 8102 1, 0, 39 | o niun frutto ne cavano: Seminastis multum, et intulistis parum…; 8103 1, 0, 38 | poco raccoglierà: Qui parce seminat, parce et metet3.~ ~ 8104 3, 1, 229 | antecedenti, v. g.: Quae... seminaverit homo, haec et metet1. 13. 8105 SchIntr ---- | un vero e provvidenziale seminio di bene.~Il padre redentorista 8106 2, 0, 171 | a Dio: Iustorum... ./. semita, quasi lux splendens, procedit 8107 1, 0, 87 | Et dabo vos in opprobrium sempiternum et ignominiam aeternam quae 8108 3, 2, 235 | ragioni contrarie, dicendo semplicemente ch'è chiara la loro falsità; 8109 3, 1, 276 | taluno si mette a dettar sempr'esso la meditazione, da 8110 1, 0, 11(4) | S. Bern. Sen. loc. sup. cit.~ 8111 1, 0, 84 | et quorum probata vita senectus sit, giusta il detto della 8112 1, 0, 84 | detto della scrittura: Aetas senectutis vita immaculata4. E di questa 8113 2, 0, 134 | superbum, divitem mendacem, senem fatuum10. Ma il primo tra 8114 2, 0, 109 | gl`idoli: Cumque... esset senex, depravatum est cor eius 8115 1, 0, 16 | i servi de' secolari, i sensali di matrimonj e non pigliarsi 8116 2, 0, 142 | gratias aget postmodum, cum senserit sanitatem2. La mansuetudine 8117 2, 0, 104 | Sicut in pestilentibus locis sensim attractus aer morbum iniicit, 8118 2, 0, 166 | Dei quae exsuperat omnem sensum8. Ond'è che quelli che vivono 8119 2, 0, 128(1) | L. 3. sent c. 3.~ 8120 3, 3, 239 | Prospero o altro autore antico: Sententiarum vivacitatem sermo cultus 8121 3, 3, 270 | anche santa? Non voglio che sentiate da me la risposta, ma da 8122 2, 0, 104 | etiamsi statim incommodum non sentiatur4. Bisogna finalmente astenersi 8123 2, 0, 164 | nutrit servum suum, postea sentiet eum contumacem1. Non diamo, 8124 3, 1, 192 | inferno. Ma se non muti vita, sentimi, apri l'orecchio stasera: 8125 3, 6, 200 | IV. Oh che consolazione sentirai dopo aver fatto questo bell' 8126 1, 3, 73 | han faticato per le anime sentiranno in morte annunziarsi da 8127 2, 0, 167 | dolce tutto l'amaro che sentiremo nel mortificarci: Iustus 8128 3, 1, 191 | parlasse in vece mia. Gli sentiresti dire: povero me! io diceva 8129 2, 0, 179 | manu tua est. E lo stesso sentirono anche s. Giovanni damasceno, 8130 2, 0, 166 | contemptor Dei; si recta sentis, dices: reus est mortis, 8131 2, 0, 130 | seipsum non exhorret, quia non sentit6.~ ~ 8132 3, 0, 210 | Alzatevi tutti in piedi e sentitemi quel che avete da fare. 8133 2, 0, 154 | come egli poi disse, che sentiva dividersi quasi l'anima 8134 1, 2, 69 | perficiatur10! Dicea che sentivasi quasi venir meno per l'ansia 8135 2, 0, 126 | prossimi, disse loro: Venite seorsum in desertum locum et requiescite 8136 1, 0, 15 | sibi natus est. Il Signore separa i sacerdoti dagli altri 8137 2, 0, 175 | Quos passio iungebat, causa separabat. L'uno ./. e l'altro pativa 8138 2, 0, 133 | Andiamo dunque separando ciò ch'è nostro da quello 8139 2, 0, 152 | tanto a caritate divina se separant. È vero che alcuni son costretti 8140 2, 0, 155 | egli era venuto in terra a separarci da' nostri parenti: Veni... 8141 1, 0, 50 | eretici; dopo ha dovuto separarlo dal numero di tanti fedeli 8142 3, 1, 230 | altro foglio noti quei punti separatamente con titoletto a parte, e 8143 2, 0, 146 | vos oderint homines et cum separaverint vos et exprobraverint et 8144 2, 0, 133 | dice sempre il vero: Si separaveris pretiosum a vili, quasi 8145 1, 0, 15 | Num parum vobis est quod separavit vos Deus... et iunxit sibi6?~ ~ 8146 2, 0, 109 | consenso, dopo quarant'anni di separazione, stando per morire, la moglie 8147 1, 0, 56 | grande lo discaccerà e lo separerà da sé in eterno. Sicché 8148 1, 0, 37 | et a Christo in aeternum separetur. In questo pericolo sta 8149 3, 0, 225 | compagne alla padrona, la quale seppe dalla serva moribonda quali 8150 3, 0, 223 | Pelagio sopra la sepoltura, lo seppellì di nuovo: ma così nella 8151 2, 0, 110 | corpi dei santi martiri e seppellirli. Costui un giorno ne trovò 8152 1, 0, 40 | quel che dice il Savio: Septies cadet iustus et resurget6. 8153 2, 0, 168 | di Dio: Paterni funeris sepultura prohibetur, ut intelligas 8154 2, 0, 102 | progrediantur, isti tanquam greges sequantur5. S. Agostino chiama i sacerdoti 8155 1, 0, 34 | fu catturato nell'orto, sequebatur eum a longe. Ma facilmente 8156 2, 0, 156 | chiamato da lui alla sua sequela, allorché, cercando quegli 8157 2, 0, 158 | Contemptus universorum, Christus sequendus et aeternitas comparanda. 8158 2, 0, 168 | seppellire il padre, dicendogli: Sequere me et dimitte mortuos sepelire 8159 2, 0, 109 | cor eius per mulieres ut sequeretur Deos alienos3. Ma che maraviglia, 8160 1, 0, 38 | fervore con cui lo servono i serafini: altrimenti sottrarrà loro 8161 3, 0, 224 | Esempio 3. Narra il p. Serafino Razzi come in una città 8162 1, 0, 38 | nell'inferno: Deus vult a seraphinis ministrari; tepido gratiam 8163 2, 0, 139 | fu corretto dall'abate Serapione d'un suo difetto notabile, 8164 3, 3, 270 | danno a Dio le vergini con serbargli intatto il giglio della 8165 2, 0, 145 | riceve con pace e volto sereno: Nihil ita conciliat Domino 8166 3, 3, 217 | atto di dolore.~Esempio del sermocino a' fanciulli dopo la dottrina, 8167 2, 0, 162 | mendacia, sed nec ad otiosos sermones os aperire6. Chi ama Dio, 8168 3, 0, 226 | dalla sua bocca, ma che un serpaccio grande era uscito solamente 8169 2, 0, 107 | fuggirsi come la faccia del serpente: Quasi a facie colubri fuge 8170 2, 0, 113 | coluber foveri debet donec in serpentem formetur4. Lo stesso avverte 8171 1, 0, 62 | dobbiamo essere assistiti? Serpit hodie putida tabes per omne 8172 2, 0, 141 | discaccia; onde esorta di serrarle al principio la porta acciocché 8173 2, 0, 110 | alliciunt1. Diceva il ven. p. Sertorio Caputo, come si legge nella 8174 2, 0, 135 | Per humilitatis custodiam servanda est munditia castitatis. 8175 2, 0, 164 | li ha creati acciocché ci servano per vivere, ma non già per 8176 2, 0, 165 | myrrhae, et illic illaesa servantur. Ubi carnis mortificantur 8177 2, 1, 114 | mundum docete omnes gentes... servare omnia quaecumque mandavi 8178 2, 0, 159 | corporis sui templum ipse servasset1! Noi abbiamo da trattare 8179 1, 0, 49 | servilis hostia servis; servata est liberatrix victima iam 8180 2, 0, 104 | Ambrogio: Qui castitatem servaverit angelus est; qui perdidit 8181 2, 0, 170 | Anima sola esto, ut soli te serves. Eh via, anima redenta, 8182 2, 0, 158 | dati i sensi affinché ce ne serviamo non già secondo piace a 8183 3, 3, 239 | quisquis est vanae gloriae serviens recte adulterari verbum 8184 3, 2, 234 | secondo l'apostolo: Domino servientes, spe gaudentes, in tribulatione 8185 2, 0, 180 | Alberto Magno: Gens quae non servierit tibi, peribit5. E Riccardo 8186 1, 0, 49 | convenivasi altra vittima che servile, ma agli amici ed a' figli 8187 3, 2, 216 | di astenersi dalle opere servili, purché non vi sia la necessità, 8188 1, 0, 49 | eterna: Congrua tunc fuit servilis hostia servis; servata est 8189 2, 0, 164 | ne astenesse. Almeno in servircene osserviamo la temperanza. 8190 3, 7, 254 | crocifissione; ed in ciò potrebbe servirsi delle considerazioni meditative 8191 3, 1, 190 | fratello mio: se tu vuoi servirti di questa bella occasione 8192 1, 0, 49 | tunc fuit servilis hostia servis; servata est liberatrix 8193 2, 0, 170 | avesse novantanove che lo servissero con poco amore e con dargli 8194 2, 0, 154 | ministri ambiziosi non vien servita e decorata, ma vilipesa 8195 3, 0, 224 | misera, guardando un suo servitore, acconsentì ad un mal pensiero; 8196 2, 0, 151 | Avarus, quod est idolorum servitus3. E con ragione, perché 8197 2, 0, 92 | Curae, sollicitudines, servitutes, expectate me hic donec, 8198 1, 4, 77 | aiutare il prossimo, a che serviva il farti sacerdote? chi 8199 2, 0, 178 | tuum; satis inimicis tuis serviverim. Iubeas me purum perfectumque 8200 1, 0, 24(1) | Ses. 22. c. 1.~ 8201 3, 2, 203 | Brigida, sei mila seicento sessanta sei battiture. Consid. Fu 8202 3, 8, 256 | delle persone di diverso sesso e dei mali compagni.~ ~ 8203 2, 0, 162 | expoliaris10. Il vestir di seta, il vestir di corto con 8204 1, 1, 67 | figurati i vescovi; e nei settantadue discepoli furon figurati 8205 3, 1, 191 | misero Giuda, tu che da mille settecento e più anni ti ritrovi nell' 8206 3, 2, 268 | mortificazioni fatte la settima scorsa e poi si enunciano 8207 3, 3, 241 | almeno, dico, circa le ultime settimane procurino di dare gli esercizj 8208 2, 0, 131(4) | Ep. 4. ad Sever.~ 8209 1, 3, 73 | liberale nel premiare che severo nel castigare, non darà 8210 3, 1, 200 | nostra Maria soccorre i sevi suoi, ma specialmente nel 8211 1, 2, 70(2) | clero sent. p. 1. c. 4. sez. 2. disc. 3.~ 8212 SchIntr ---- | Ottocento il clero italiano si sfamò alla lettura delle opere 8213 3, 6, 250 | mezzo a quel fracasso, si sfiaterà inutilmente. Si proponga 8214 2, 0, 132 | recitiamo l'officio, molto si sforza per farcelo dire con distrazioni 8215 2, 0, 171 | ma confidare in Dio che, sforzandoci a poco a poco, potremo arrivare 8216 2, 0, 149 | in molte cose, ma poco si sforzano a superar quella passione 8217 1, 0, 79 | suoi peccati l'essere stato sforzato dal suo vescovo a farsi 8218 1, 0, 18 | ma dee fare un continuo sforzo per giungere alla perfezione, 8219 2, 0, 141 | dell'irascibile, procuri di sfuggir le occasioni; e se mai vien 8220 3, 6, 248 | moralità mentovate così alla sfuggita, v. gr. contro gli odj, 8221 2, 0, 164 | Perciò i sacerdoti esemplari sfuggono di andare a' conviti, ne' 8222 3, 1, 190 | ha mai da finire. E se la sgarri e ti danni avrai da fare 8223 3, 4, 246 | riprensione, che si fa quando si sgridano gli uditori; il che non 8224 3, 8, 257 | troppo indiscreto nello sgridarvi, e specialmente di tutti 8225 2, 0, 108 | finirà d'aprirsela. Uno sguardo avvertito e fissato in volto 8226 3, 2, 265 | qualche congregazione in cui siavi già il padre spirituale 8227 2, 0, 155 | per calcatum perge patrem, siccis oculis ad vexillum crucis 8228 2, 0, 112 | Battista fu predetto: Vinum et siceram non bibet, et Spiritu sancto 8229 1, 0, 54 | Maria Crocifissa di Palma in Sicilia, come si legge nella sua 8230 2, 0, 110 | la presenza dell'altro: Sicque, conclude il santo spiritualis 8231 2, 0, 179 | divina madre con confidenza sicura di ottener quelle grazie 8232 1, 0, 82 | requirent ex ore eius4. Dicea Sidonio Apollinare: Medici parum 8233 1, 0, 88 | al sacerdozio, almeno la siegua: Si quidem vitae sanctitas 8234 3, 1, 228 | solo in qualche parte essi sien simili. La comparazione 8235 3, 2, 234 | specialmente dopo che abbastanza siensi portate le prove, e specialmente 8236 SchIntr ---- | la proposta di eliminare siffatte citazioni. Chi si provasse 8237 2, 0, 95 | haec visibilia religionis signa ad rerum altissimarum, quae 8238 1, 0, 43 | Unxit nos Deus, qui et signavit nos2; così scrisse s. Paolo 8239 1, 0, 16 | Deo prorsus vacare debet6. Significandoci con ciò che noi sacerdoti 8240 2, 0, 161 | ergo oculos Iesus7), per significarci ch'egli ordinariamente tenea 8241 1, 0, 19 | quod dicitur7. Intenda la significazione del suo nome e secondo quello 8242 1, 3, 73 | nel libro della vita. Ciò significò l'apostolo allorché parlando 8243 2, 0, 183 | la vostra misericordia: Sileat misericordiam tuam, Virgo 8244 2, 0, 162 | Damiani: Custos iustitiae silentium. E prima disse Isaia: In 8245 1, 0, 16(6) | In festo s. Silv. lect. brev.~ 8246 2, 0, 178 | Continuatore di Tournely con Silvio5, dicendo: Lege naturali 8247 2, 0, 105 | tante lavande esterne, tutti simboli della purità del corpo; 8248 3, 2, 202 | abbracciare al santo vecchio Simeone. Consid. Maria santissima 8249 3, 1, 187 | tutti alla semplice. E in simil modo dee farsi qualche breve 8250 1, 0, 23 | si vede nelle virtù fatto similissimo a Dio: In divino omni non 8251 2, 0, 105 | puro: Pudicitia hominem Deo simillimum facit2.~ ~ 8252 1, 2, 71 | a tre volte se l'amava: Simon Ioannis, amas me? assicurato 8253 2, 0, 151 | furti, d'ingiustizie, di simonie e di sacrilegj, per 1a cupidigia 8254 2, 0, 172 | Cristo: Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum 8255 3, 4, 243 | Abrahae sunt? et ego. 3. La simploce o sia complessione, che 8256 2, 0, 183 | ut neminem tristem redire sinat2. Maria si fa trovar sempre 8257 2, 0, 179 | quam a te, fiducia, o Virgo sincerissima. Lo stesso dice s. Idelfonso: 8258 3, 4, 244 | cultu corde mutatur. 2. La sinecdoche o sia comprensione o intellezione, 8259 1, 0, 33(4) | De sing. cler. inter op. s. Cypr.~ 8260 1, 0, 40 | divina Madre, i quali per singolar privilegio sono stati esenti 8261 SchIntr, 1, ---- | per chi contrapponga le singole meditazioni alle correlative 8262 SchIntr, 1, ---- | vita interiore; preso nei singoli capitoli è chiarissima una 8263 1, 0, 9 | arbitrio dividuntur gradus singulorum4.~ ~ 8264 1, 0, 45 | eternità: Luxuria futura non sinit cogitare. Il corvo quando 8265 1, 0, 38 | tepido gratiam suam subtrahit sinitque eum dormire itaque ruere 8266 3, 2, 234 | espressive e dagli epiteti e sinonini ed anche dalle figure di 8267 2, 0, 182 | omnibus misericordiae suae sinum aperit, ut de plenitudine 8268 1, 0, 79 | peccatorum meorum3. S. Efrem siro, per non esser costretto 8269 1, 0, 20 | sanctitas requiritur, quae sita est in puritate animi, sine 8270 2, 0, 177 | aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum1. Ed altrove 8271 | sitis 8272 2, 0, 177 | disse: Beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi 8273 3, 0, 285 | chiesa, che avrà pensiero di situar la cattedra, la statua di 8274 3, 5, 247 | muoverla per additare cose situate alla sinistra o pure cose 8275 1, 0, 7 | di polvere? Quasi stilla situlae, pulvis exiguus11. Anzi 8276 2, 0, 147 | se non a coloro che sono slattati e staccati dalle poppe del 8277 1, 0, 88 | bensì suo membro, ma membro slogato che sta fuori della sua 8278 3, 2, 203 | fanciullo, nel ritorno lo smarrirono; onde per tre giorni continui 8279 3, 2, 202 | contempla come Maria, avendo smarrito il suo figlio e cercatolo 8280 3, 0, 221 | pane di sostanza e pane sminuzzato. In quanto alle parole è 8281 1, 0, 59 | albero colle frondi pallide e smorte, subito intende che quello 8282 1, 0, 7(1) | Ep. ad Smyrn.~ 8283 3, 3, 239 | sente, e quel ch'è peggio, a snervare la parola di Dio; poiché 8284 SchIntr ---- | ha di più forte e di più soave vi è introdotto grazie alla 8285 2, 0, 144 | e torta. Oh che odore di soavità a Dio un'anima umile, 8286 3, 2, 217 | ubbidienza ed amore, con soccorrerli nei loro bisogni spirituali 8287 2, 0, 142 | aiuto; ma quegli in vece di soccorrerlo ed animarlo, maggiormente 8288 3, 8, 257 | aiutatemi. E voi, regina mia, soccorretemi in tutte le tentazioni e 8289 2, 0, 152 | negozj d'animali o di grano, società, mutui con interesse! Magnis 8290 1, 0, 19 | pars Dominus est, a saeculi societate segregati vivant. E più 8291 1, 0, 9 | divinorum bonorum oeconomos, sociosque Dei sacerdotes respicite3. 8292 1, 0, 43 | degli altri sacerdoti suoi socj. Onde disse poi Ugon cardinale: 8293 1, 1, 68 | gerit segregetur; et si in socordia perseveret, deponatur. Come? 8294 SchIntr, 1, ---- | raccoglimento, il fervore, la soda virtù, l'esercizio dell' 8295 2, 0, 147 | Chi attende, come bruto, a soddisfarsi de' piaceri sensuali non 8296 1, 0, 83 | ricevuta e la penitenza soddisfatta, avesse potuto riammetterlo 8297 2, 0, 111 | scelleraggini de' cittadini di Sodoma e finalmente della loro 8298 2, 0, 111 | ruina: Haec fuit iniquitas Sodomae... otium ipsius5. E questa 8299 1, 0, 33 | la mia gloria e so la tua sofferenza ne' travagli del tuo officio. 8300 1, 0, 53 | mi avesse offeso, l'avrei sofferto con minor pena: ma tu, fatto 8301 3, 0, 227 | col corpo in aria sino al soffitto della camera, e poi di botto 8302 3, 1, 191 | maledetti compagni, che mi soffocano colla loro moltitudine, 8303 2, 0, 174 | pena per suo amore». E così soffrì quel taglio senza lamentarsi. 8304 2, 0, 176 | colui, ma ben vuole che noi soffriamo quell'offesa. Allorché dunque 8305 2, 0, 166 | autore che con difficoltà soffrirà con perfetta pazienza le 8306 3, 3, 272 | tra i ./. martirj, con soffrirli tutti per Dio, senza difettarvi 8307 2, 0, 145 | certamente molto loda coloro che soffrono allegramente le ingiurie 8308 2, 0, 149 | appetiti della carne, per soggettarla allo spirito: l'interna 8309 2, 0, 149 | agli affetti del cuore, per soggettarli alla ragione e a Dio; che 8310 2, 0, 144 | altri, il secondo di voler soggettarsi a tutti, il terzo di sopportare 8311 2, 0, 109 | volte serve per togliere la soggezione e per moltiplicare i peccati, 8312 3, 3, 271 | figli, bisogni di casa, soggezioni di suocere e cognate, dolori 8313 1, 0, 83 | Coloro dunque che ancora soggiacciono all'abito di qualche vizio 8314 2, 0, 157 | ma chi la sua volontà, soggiogandola all'ubbidienza, gli dona 8315 3, 0, 281 | che vuole il penitente, soggiungendo egli poi il confessore: 8316 3, 6, 198 | con diversi motivi che si soggiungeranno in fine dell'esempio. Ma 8317 2, 0, 172 | exhibet leviorem. Onde poi soggiungeva che già quasi ha vinto chi 8318 2, 0, 178 | E nel cercar le grazie, soggiungo con s. Bernardo, valiamoci 8319 3, 0, 223 | tralasciato di notarle. Si soggiungono poi qui quegli esempi o 8320 3, 9, 263 | nelle nostre missioni noi sogliamo predicare non sopra del 8321 3, 0, 226 | rossore dissi ch'era stato sogno. Dopo cominciai a far penitenze, 8322 1, 0, 44 | che i raggi del sole: Quo solares radios non deberet excedere 8323 2, 0, 114 | fatto. L'intese un certo soldato che tenea attualmente una 8324 2, 0, 92 | Signore: Inter missarum solemnia semper passio Domini miscenda 8325 1, 0, 51 | super vultum vestrum stercus solemnitatum vestrarum4. È vero che il 8326 3, 2, 279 | anno si faccia una novena solenne in qualche festività di 8327 1, 0, 61 | cioè i demoni, excitare solent ad alias capiendas.~ ~ 8328 1, 0, 88 | nullas habens radices in soliditate virtutum. E s. Bernardo 8329 1, 0, 32 | principes terrae surrexerunt de soliis suis15. Tutti i principi 8330 2, 0, 178(3) | L. 1. solil. c. 1.~ 8331 2, 0, 137(2) | In soliloq.~ 8332 1, 0, 39 | satis tepidi velle amatum in solis rebus gravibus non offendere, 8333 3, 1, 278 | muore una zitella ch'è stata solita di venire agli esercizj, 8334 2, 0, 125 | bisogno di ritirarsi in luoghi solitarj per far orazione, mentre 8335 3, 8, 260 | cinque orazioni, dopo le solite preci notate nel rituale: 8336 2, 0, 131 | dell'orazione: Ducam eam in solitudinem et loquar ad cor eius3. 8337 2, 0, 182 | veramente ci amate e siete sollecita del nostro bene. Soggiunge 8338 1, 0, 39 | nostra rovina dee farci solleciti a procurar la nostra salute: 8339 2, 0, 177 | solo desidera ma anche è sollecito del nostro bene: Dominus 8340 1, 0, 39 | Dice s. Bernardo che la sollecitudine che hanno i demonj per la 8341 2, 0, 151 | esser molestati da molte sollecitudini che ne impediscono il profitto 8342 2, 0, 113 | avverte s. Cipriano, ai primi solletichi sensuali con cui ci assalta 8343 1, 0, 41 | poiché abbiamo più modi da sollevarcene: Quemadmodum singulis diebus 8344 1, 0, 41 | di sopra si è detto) per sollevare un sacerdote da tale stato 8345 1, 0, 39 | Hostium malitia, qui tam solliciti sunt in nostram ./. percussionem, 8346 1, 0, 40 | percussionem, nos quoque sollicitos faciat, ut nos in timore 8347 2, 0, 177 | ben ha cura di noi: Omnem sollicitudinem vestram proiicientes in 8348 2, 0, 92 | dicea s. Bernardo: Curae, sollicitudines, servitutes, expectate me 8349 1, 4, 78 | Sacerdotibus proprie animarum sollicitudo commissa est7.~ ~ 8350 2, 0, 158 | Dio non possono dimandar sollievi». E s. Ambrogio scrisse 8351 2, 0, 140 | gl'imitatori di Dio: Eos solos qui hac (mansuetudine) conspicui 8352 1, 0, 10 | tamen eorum ligandi atque solvendi possidet potestatem5. Si 8353 2, 2, 121 | promptiora sint iura ad solvendum quam ad ligandum2, et melius 8354 1, 0, 46 | si quis capitur, non cito solvitur. E s. Tommaso scrisse che 8355 1, 3, 73 | et linguam aliorum animae solvuntur4. Chi ha la sorte d'impiegarsi 8356 2, 0, 163 | colla chioma composta a somiglianza di donna! Capillis muliebribus 8357 SchIntr, 1, ---- | premettere a ciascuno opportuni sommari a dimostrarla. ~Quanto poi 8358 1, 0, 31 | dall'alto, restano talmente sommersi nella loro malizia che si 8359 1, 1, 65 | presbitero significano il somministrare aiuto alle anime, per salvarle 8360 1, 0, 31 | quippe demersi oblivionis somno, ad nullum dominicae comminationis 8361 1, 3, 73 | ha faticato: Dulcis est somnus operanti3; così è dolce 8362 3, 0, 211 | voglio sempre amare. E qui sonandosi le campane e l'organo, tacerà 8363 3, 3, 238 | magistrorum animae qui semper sonantia componunt, et nihil virile, 8364 2, 0, 162 | puta, si quid non divinum sonet7. Offende anche la modestia, 8365 3, 3, 238 | le cui parti formano una sonora unione di sentenze, di pensieri 8366 3, 3, 238 | rotondi e composti con parole sonore all'udito va propriamente 8367 3, 3, 238 | parole scelteperiodi sonori, ma van trovando il modo 8368 2, 0, 162 | voce troppo alta: Vocis sonum liberet modestia, ne cuiusquam 8369 1, 0, 45(3) | Soph. 1. 17.~ 8370 1, 0, 62 | diceano, come potrebbe sopportar i lor peccati? Qualis est 8371 1, 0, 24 | loro mala vita potrebbe sopportarli senza esser a parte de' 8372 3, 1, 191 | Finiscila, Dio non può sopportarti più. La sua divina vendetta 8373 1, 0, 28 | mondano mi offendesse, pur lo sopporterei; ma come posso sopportare 8374 3, 1, 278 | far atti d'impazienza; e sopporti con pace le fatiche, le 8375 1, 3, 74 | loro fatiche vengon poi soprabbondantemente ricompensate dal gaudio 8376 1, 3, 74 | ricompensato con immensa soprabbondanza col gaudio che avranno di 8377 3, 0, 281 | mala fede per que' dubbj sopravvenuti, faranno confessioni sacrileghe, 8378 3, 9, 261 | occhi? se li han mangiati i sorci. Dov'è la tua lingua, con 8379 1, 0, 40 | pulvere etiam corda religiosa sordescere5. Ma su ciò bisogna avvertire 8380 2, 0, 111 | potuto commettere simili sordidezze.~ ~ 8381 1, 0, 43 | tutto di purità, divenuto sordido e puzzolente, imbrattato 8382 1, 0, 46 | cade difficilmente ne può sorgere: Diabolus debet maxime gaudere 8383 2, 0, 160 | Per mezzo degli occhi sorgono i mali pensieri nella mente. 8384 3, 2, 233 | spassi, onori ecc.! 5. La sorite, cioè quando da più conseguenze 8385 1, 0, 19 | Decet omnino clericos in sortem Domini vocatos vitam moresque 8386 1, 0, 20 | qui ministerium altissimum sortiti, tam procul absumus a fervore 8387 1, 0, 12 | Principatum divini iudicii sortiuntur, ut iure Dei quibusdam peccata 8388 3, 0, 281 | in un luogo, il vescovo sospenda la facoltà di confessare 8389 2, 0, 96 | teneantur; son tenuti a sospendere chi celebra senza la dovuta 8390 3, 4, 245 | et fac quod vis. 5. La sospensione, detta hypomene, e si fa 8391 3, 0, 210 | particola consecrata e restò sospesa in aria, sintanto che venne 8392 3, 0, 226 | usciti. Onde il confessore, sospettando quel che fosse, ritornò 8393 3, 0, 222 | fondamento di così giudicare o sospettare: altri stimano peccato per 8394 3, 0, 222 | anche in quei giudizi o sospetti dove vi è bastante fondamento 8395 3, 0, 208 | comunione. Voi tanto avete sospirato questo giorno; eccolo è 8396 SchIntr ---- | ricca, così carica di frutti sostanziosi, che appena uscita, i sacerdoti 8397 3, 0, 220 | farà l'epilogo, breve e sostanzioso per quanto si può, delle 8398 1, 2, 70 | apparve Gesù Cristo, che sostenendo colla mano quel peccatore, 8399 2, 0, 164 | deliziosi, non già necessari al sostentamento della vita, il Signore li 8400 2, 0, 125 | corporale, dovendo con quello sostentare se stesse e i loro figli. 8401 2, 0, 151 | d'un poco di vitto che ci sostenti e d'una semplice veste che 8402 1, 0, 63 | sacerdoti scandalosi e vi sostituisce altri che gli procaccino 8403 3, 3, 239 | eam exinanire6. Sicché la sottigliezza de' pensieri e la pulizia 8404 3, 3, 241 | pellegrine, di riflessioni sottili ed alte, di descrizioni 8405 2, 0, 138 | giudizio, e che volentieri si sottometta agli altrui giudizj e correzioni. 8406 2, 0, 148 | semetipsum Questa consiste nel sottomettere alla ragione le passioni 8407 2, 0, 156 | perfezione bisogna che almeno sottoponga la sua volontà all'ubbidienza ( 8408 1, 0, 13 | guisa di chi trema in dover sottoporre le spalle ad un gran peso 8409 1, 0, 9 | sentenza del sacerdote e Dio la sottoscrive: Praecedit sententia Petri 8410 1, 0, 38 | servono i serafini: altrimenti sottrarrà loro le grazie e permetterà 8411 3, 3, 238 | perciò debbono sfuggirsi le soverchie vocali e consonanti ed anche 8412 SchIntr ---- | loro diletto principale: la sovrabbondanza delle citazioni tolte dalla 8413 1, 0, 15 | rispetto dovuto a' loro sovrani e ad amplificar le loro 8414 1, 0, 16 | parlasse contro del suo sovrano e trattasse di privarlo 8415 3, 3, 194 | annunziò il gran castigo che le sovrastava: Ecce derelinquetur domus 8416 1, 0, 25 | misericordiae3; e procurando di sovvenire a tutti così ne' bisogni 8417 1, 0, 13 | S. Atanagio, come narra Sozomeno, anche se ne fuggì per non 8418 2, 0, 132(7) | De. 7. don. Sp. S. c. 7.~ 8419 3, 2, 193 | ne vuoi valere, sarà una spada crudele che nell'inferno 8420 1, 0, 54 | insieme molti angeli colle spade in mano, in segno di vendetta 8421 SchIntr ---- | francesi, 14 tedesche, 10 spagnole, 4 inglesi, 5 polacche, 8422 3, 1, 228 | umana, del Lohner, dello Spander, dell'Houdry e d'altri. 8423 1, 0, 51 | tali sacerdoti sacrileghi, spargerò sulla loro faccia lo sterco 8424 2, 0, 137 | dice s. Gregorio, è come spargesse polvere al vento: Qui sine 8425 2, 0, 154 | e tra breve colla morte sparisce? Vidi impium superexaltatum 8426 3, 1, 192 | Dio. Ora con una lagrima sparsa a' piedi d'un confessore 8427 3, 2, 215 | rompendosi l'ostia non si sparte Gesù Cristo, ma resta intero 8428 1, 0, 47 | facta est necessitas2. Lo sparviere per non lasciare il carname, 8429 1, 0, 31 | talmente che neppure li spaventa più il pericolo della loro 8430 3, 2, 204 | peccati fatti ben verranno a spaventarci in quel punto. Ma sentite: 8431 1, 0, 56 | sacrilega, almeno dovrebbe spaventarli il gran castigo che loro 8432 2, 0, 182 | divina giustizia che lo spaventasse, ma solamente la divina 8433 3, 3, 218 | si presentò un fantasma spaventoso. Il sacerdote gli dimandò 8434 2, 0, 103 | il Tridentino, sono gli specchi del mondo, in cui tutti 8435 3, 9, 261 | per me. Eccola. Peccatore, specchiati in quell'immagine e vedi 8436 2, 0, 161 | scrisse che la faccia è lo specchio dell'anima e che gli occhi 8437 1, 0, 23 | posti nel mondo come tanti specchj in cui debbono mirarsi i 8438 1, 0, 36 | Frequenter vidimus de frigidis ad specialem pervenisse fervorem, de 8439 2, 0, 169 | passus est, pro nobis tamen specialius passus est... Plus debet 8440 3, 0, 227 | come anche de' sacramenti, specificandosi almeno i quattro sacramenti 8441 3, 6, 249 | nella predica con qualche specificazione, per cui possan giudicare 8442 2, 0, 181 | bella uliva: Quasi uliva speciosa in campis6. Dicesi in campis, 8443 2, 0, 174 | che di tutte le opere più speciose fatte per propria soddisfazione. 8444 1, 0, 33 | Ego plantavi te vineam speciosissimam, et tu facta es mihi nimis 8445 avvert, 1, 5 | uditori a riflettere alla speciosità de' concetti, lasciando 8446 2, 0, 109 | bello: Diabolus, pingens, speciosum efficit quidquid horridum 8447 2, 0, 160 | pervertitore anche degli altri: Spectavit, clamavit, exarsit, abstulit 8448 1, 0, 61 | quoniam laqueus facti estis speculatione et rete expansum2. I cacciatori 8449 2, 2, 118 | son profondi nelle scienze speculative, altrettanto sono scarsi 8450 2, 0, 103 | quatenus in eo tanquam speculo plebs et eligere quod sequatur 8451 3, 0, 226 | servire gl'infermi d'uno spedale. In tale stato di vita, 8452 2, 0, 159 | gusti terreni e la rende spedita per volare ad unirsi con 8453 2, 0, 95 | taluno, per essere molto spedito di lingua e di moto, forse 8454 2, 0, 141 | frangit iram2. Siccome l'acqua spegne la fiamma accesa, così, 8455 2, 0, 174 | paradiso e con quest'acqua spegnere l'inferno, affinché sia 8456 2, 0, 129 | imparò più s. Girolamo nella spelonca di Betlemme che in tutti 8457 2, 0, 133 | ricordandosi poi di ciò, spendeva ogni giorno le prime due 8458 2, 0, 131 | popoli, ma la notte poi la spendevano in orazione, ed in quella 8459 3, 1, 190 | tutto l'altro tempo a che lo spendi? ad offendere e sdegnare 8460 1, 4, 75 | premio delle fatiche che spendiamo per le anime, dobbiamo far 8461 2, 0, 138 | quanto vogliono: Qui... sperant in Domino, mutabunt fortitudinem12. 8462 3, 8, 259 | vostri animali, le vostre speranze. Figli miei, portatevi voi 8463 3, 0, 209 | chi non perdona come può sperar perdono? E come mai questo 8464 2, 0, 138 | Servi inutiles sumus, e sperarne il frutto non dalle nostre 8465 2, 0, 105(6) | Appr. mons Sperell. part. 1. rag. 17.~ 8466 2, 2, 118 | all'incontro scrive mons. Sperelli7 che molto errano quei confessori 8467 2, 0, 146 | Giuseppe, qui non optat sperni. Il ven. p. Luigi da Ponte 8468 2, 2, 119 | loro tentazioni ed anche spesse volte le loro cadute, perché 8469 1, 0, 82 | ancora le cose principali spettanti al sacramento della penitenza. 8470 3, 6, 249 | da essere più sciolto e spezzato: poiché i periodi debbon 8471 3, 1, 229 | stesse loro parole latine, spiegandole poi chiaramente al popolo. 8472 3, 3, 269 | mie, io non mi stendo a spiegarvi in questa mattina i pregi 8473 3, 2, 233 | alteri ruinam; e poi si spiegherà. O pure dalla distinzione; 8474 3, 2, 215 | amore incoato, come appresso spiegheremo. Universale, cioè di tutti 8475 1, 2, 70 | salvar tutti, siccome già lo spiegò s. Gio. Grisostomo: Neque 8476 2, 0, 153 | honorum cupiditate quantae spinae! dice s. Agostino7. E finalmente 8477 1, 0, 33 | et tu dedisti capiti meo spineam coronam con quei mali pensieri 8478 2, 0, 111 | è un mal compagno che ci spinga al precipizio, siam perduti. 8479 2, 0, 171 | e non si fa violenza di spingersi contra la corrente, la stessa 8480 2, 0, 162 | sentirle: Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire9. 8481 1, 0, 29 | quando gli dessero forti spinte per farlo precipitare? Questo 8482 1, 0, 47 | in mezzo alle tenebre e spinti a precipizio da' demoni, 8483 2, 2, 120(5) | Lib. 4. p. 3. de vita spir. lect. 4.~ 8484 3, 0, 226 | una tentazione; e dopo ciò spirai ed ora son dannata per tutta 8485 2, 0, 91 | Tamquam leones igitur ignem spirantes ab illa mensa recedamus, 8486 2, 0, 110 | morto, ma che non era ancora spirato, lo condusse in sua casa, 8487 2, 0, 106(8) | De spirit. an.~ 8488 3, 6, 248 | padri sieno poche e brevi e spiritose, cioè che spieghino le cose 8489 1, 0, 50 | ornatis moribus, studiis spiritualibus, operibus bonis2. Ma se 8490 SchIntr ---- | ecclesiastici, e da altri autori di spiritualità. Ma non si sono accorti, 8491 1, 0, 41 | eius valorem et odorem. Spiritualiter muscae morientes sunt cogitationes 8492 1, 0, 41 | unguenti, idest dulcedinem spiritualium exercitiorum.~ ~ 8493 1, 0, 22 | santi padri intendendo ./. spiritualmente i mentovati difetti, dicono 8494 1, 0, 21 | non farà di bisogno che splenda in santità più del sole 8495 2, 0, 171 | semita, quasi lux splendens, procedit et crescit usque 8496 1, 0, 58 | totum illuminantis orbem splendere debet animus sacerdotis. 8497 2, 0, 162 | scrisse: Sacerdos animo splendescere oportet, ut illustrare possit 8498 2, 0, 104 | s. Gregorio nazianzeno: Splendidae vestis manifestiores sunt 8499 1, 0, 21 | Cristo! Quo solari radio non splendidiorem oportet esse manum carnem 8500 2, 0, 101 | exemplarque virtutum vitae tuae splendor8. Lo stesso ministero sacerdotale 8501 1, 3, 72 | dabit Dominus, et implebit splendoribus animam tuam, et ossa tua 8502 2, 0, 150 | Dice l'apostolo che bisogna spogliarsi dell'uomo antico, cioè attaccato 8503 3, 2, 204 | giunto sul monte Calvario fu spogliato e confitto in croce co' 8504 1, 3, 74 | di Dio fra Cherubino da Spoleti; poiché fu veduto entrare 8505 1, 3, 74 | cantici: Veni de Libano, sponsa mea, veni de Libano, veni 8506 1, 1, 64 | la sposa di Gesù Cristo: Sponsae custodem13. S. Clemente 8507 3, 3, 274 | poi sciolti che furono gli sponsali, le fu restituita l'antica 8508 3, 3, 275 | tratta e conchiude questi sponsalizj, ed ella conduce le vergini 8509 2, 0, 112 | spinas, sic amica mea inter sponsas1. Siccome il giglio si conserva 8510 3, 3, 269 | chiamare sposo: Exierunt obviam sponso5. Ora una zitella che vuol 8511 3, 3, 270 | partito assai più vantaggioso: Sponsum offertis? meliorem reperi. 8512 3, 4, 244 | Grisostomo: Considera pactum quod spopondisti, conditionem qua accessisti, 8513 1, 0, 43 | offendendo essi la castità, sporcano i miei santuarj, che sono 8514 1, 0, 51 | lasciano dal canto loro di sporcare il santo mistero per quanto 8515 1, 0, 44 | per amor tuo abbiano poi a sporcarsi col sangue sacrilego del 8516 2, 0, 154 | decorata, ma vilipesa e sporcata: Corpus ecclesiae ambientium 8517 3, 3, 269 | raggiunta vicino ad una rupe che sporgeva sul mare, ella, fidata in 8518 3, 3, 269 | consacrata a Gesù Cristo, si sposasse con quel monarca che la 8519 3, 3, 275 | sposo di sangue, che si è sposato colle anime sulla croce, 8520 3, 6, 251 | fanno entrare in casa gli sposi delle loro figlie. E giova 8521 2, 0, 158 | amicizia gente comoda è sproposito». Ed in altro luogo: «Anime 8522 1, 0, 51 | Villanova: Quantum flagitium in spurcissimam tui corporis cloacam Christi 8523 1, 0, 51 | disgrazia di Dio, allora quasi sputa in faccia di Gesù Cristo; 8524 1, 0, 44 | della consecrazione è come sputasse in faccia a Gesù Cristo; 8525 2, 0, 144 | sputare verso del muro, sputava addosso a s. Francesco e


scrup-sputa | sradi-tratt | trava-vocab | vocam-zoppo

IntraText® (V89) © 1996-2006 EuloTech