| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| S. Alfonso Maria de Liguori Selva di materie predicabili IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Parte, Cap, Pag grigio = Testo di commento
8024 2, 2, 121(5) | Verb. Scrupulus.~
8025 1, 0, 62 | che i sacerdoti: Veteres scrutans historias invenire non possum
8026 1, 0, 31 | scordano di Dio e non si scuotono più ad alcuna minaccia divina,
8027 2, 0, 138 | secat in ea.2? Forse la scure può dire a chi ha reciso
8028 2, 0, 130 | attendeva alla vita spirituale, scusandosi di non aver tempo, il santo
8029 2, 0, 143 | ben ci farà compatire e scusare le colpe degli altri: Considerata
8030 3, 0, 287 | tacciano, se non sanno come scusarlo.~ ~
8031 3, 0, 222 | casi in cui per sé sono scusati e simili. Bisogna in ciò
8032 2, 0, 132 | fumo puzzolente che Dio sdegna, e ne riporta castighi.~ ~
8033 3, 1, 192 | Peccator, non tardar più,~Non sdegnar l'alta clemenza~Del tuo
8034 3, 1, 213 | per esempio: Quando vi sdegnate dite: Signore, dammi pazienza,
8035 2, 0, 143 | rappacificarci con chi ci siamo sdegnati, acciocché il demonio con
8036 2, 0, 139 | degno di obbrobrj, ed ora ti sdegni tanto per una parola di
8037 1, 0, 27 | niun'altra offesa tanto ci sdegniamo quanto per quella che ci
8038 2, 0, 150 | di naturale collerico e sdegnoso, ma colla virtù si rendé
8039 1, 0, 29 | un precipizio per una via sdrucciolosa e non vi fosse luce per
8040 2, 0, 129 | Neri nelle grotte di s. Sebastiano, dove si trattenea le notti
8041 2, 0, 175 | il Signore: Hic ure, hic seca, hic non parcas, ut in aeternum
8042 3, 3, 238 | aliud agitur; urendus, secandus sum; ad haec adhibitus es4.
8043 2, 0, 138 | gloriabitur securis contra eum qui secat in ea.2? Forse la scure
8044 1, 0, 37 | farvi molte cave e così fan seccar le radici, cioè la divozione
8045 2, 0, 138 | piene di vento e di fumo, ma secche di latte. Scientia inflat,
8046 1, 0, 13 | era nascosto: Humilitate secesserat. S. Fulgenzio, come si narra
8047 2, 0, 127 | meditationis exercitio nullus, secluso miraculo Dei, ad christianae
8048 1, 0, 19 | Per undici secoli fu escluso dal chericato
8049 2, 1, 115 | vano Iddio non vi concorre. Secondariamente, perché quelli che assistono
8050 1, 0, 82(2) | Hallerius ap. 1. sect. 3. cap. 2. § 4.~
8051 2, 0, 144 | profectus nolle dominari, secundus velle subicii, tertius iniurias
8052 2, 0, 138 | peccatori? Numquid gloriabitur securis contra eum qui secat in
8053 2, 0, 107 | ceciderunt hoc vitio propter suam securitatem. Nullus in hoc confidat.
8054 2, 0, 109 | delinquitur ubi sine suspicione securum potest esse delictum. S.
8055 2, 0, 107 | Si sanctus es, nec tamen securus es. Non è possibile, disse
8056 3, 6, 250 | perciò si avverta a far sedare le grida prima di proporre
8057 1, 0, 20 | offerirgli i sacrificj: Et sedebit conflans et emundans argentum;
8058 3, 2, 204 | contempla come Gesù Cristo sedendo alla destra del Padre mandò
8059 1, 0, 80 | turrim aedificare, non prius sedens computat sumptus qui necessarii
8060 2, 0, 129 | ritrovarla, poiché la troverà a seder sulla porta aspettando.
8061 3, 0, 284 | Mentre dura la mensa, in cui sederanno tutti per ordine, vi sarà
8062 2, 0, 92 | quella mensa divina: Quando sederis ut comedas cum principe, ./.
8063 1, 0, 9 | della penitenza, e in altro sedesse un sacerdote, Gesù direbbe,
8064 1, 0, 10 | tutti i sacerdoti in una sedia più bassa; anzi non volle
8065 1, 0, 85 | membrum in corpore humano suis sedibus motum; servire utcumque
8066 3, 5, 197 | si tolgono dal mezzo le sedie e gli scanni, e poi si fa
8067 1, 0, 15 | gli scandali, reprimano i sediziosi e difendano l'onore del
8068 3, 4, 245 | infamiam et bonam famam, ut seductores et veraces2.~ ~
8069 2, 0, 96 | locorum ea omnia prohibere sedulo curent ac teneantur quae
8070 3, 1, 278 | affacciata alle finestre o seduta avanti alla porta della
8071 1, 0, 10 | benedizione: ch'egli poi sarebbe seduto, ma ella non avrebbe potuto
8072 1, 0, 62 | scidisse ecclesiam et populos seduxisse, praeter eos qui sacerdotes
8073 3, 3, 238 | quando mi bisogna fuoco e sega per sanarmi? Non quaerit
8074 3, 5, 246 | far la memoria locale il segnare i punti della predicazione
8075 2, 0, 113 | Giova molto anche allora il segnarsi col segno della croce sul
8076 1, 0, 50 | possibili; indi ha dovuto segregarlo da tanti milioni di gentili
8077 1, 0, 19 | est, a saeculi societate segregati vivant. E più fa quel che
8078 1, 1, 68 | vel populi curam non gerit segregetur; et si in socordia perseveret,
8079 3, 2, 268 | sogliono praticare nelle segrete. 1. Si fa mezz'ora di lettura.
8080 3, 3, 273 | s. Agostino, è l'imitarlo seguendolo coll'anima e col corpo.
8081 2, 0, 100 | lux mundi7. Dunque, come seguì a dire lo stesso nostro
8082 3, 3, 240 | più misericordia per me. Seguitammo noi a dargli animo; e l'
8083 3, 0, 286 | voglia, quando che, per seguitar la buona voga nelle fatiche
8084 3, 0, 282 | d'anime) la missione dee seguitarsi per quanto tempo fa bisogno.
8085 3, 5, 198 | E voi, figli miei, via seguitate i padri. Piangendo, via
8086 2, 0, 127 | disgrazia vi cade, difficilmente seguiterà a vivere in tal miserabile
8087 3, 8, 257 | ora per salvarvi si è che seguitiate a stare in grazia di Dio;
8088 1, 0, 79 | anche la lingua, se avessero seguito in ciò a molestarlo. In
8089 3, 2, 203 | di s. Brigida, sei mila seicento sessanta sei battiture.
8090 2, 0, 176 | contrarie che non vagliono seimila ringraziamenti nelle cose
8091 2, 0, 156 | esser distrutto: Quantum in seipsa est, Deum perimit propria
8092 2, 0, 93 | sancta sanctorum, et tam pro seipsis quam pro populi reconciliatione
8093 2, 0, 173 | altro luogo, verus amor seipso contentus est; il vero amore
8094 1, 0, 15 | necessarium aliquos e populo seligi ae destinari qui ad impendendum
8095 SchIntr, 1, ---- | diversamente da quel che potrebbe sembrare dal titolo - non mai fu
8096 2, 0, 172 | vedendolo nella gloria, disse sembrarle di non esservi in cielo
8097 2, 0, 141 | colla passione accesa, ci sembrerà giusto quel che diciamo,
8098 3, 2, 204 | amore, perché allora ci sembreranno dolci tutte le croci di
8099 3, 2, 234 | predica, né così stirate che sembrino, ./. come suol dirsi, attaccate
8100 2, 0, 135 | afficiant corpora sua in semetipsis5.~ ~
8101 1, 3, 74 | agricoltori, stentano, sudano in seminare i campi, in coltivarli,
8102 1, 0, 39 | o niun frutto ne cavano: Seminastis multum, et intulistis parum…;
8103 1, 0, 38 | poco raccoglierà: Qui parce seminat, parce et metet3.~ ~
8104 3, 1, 229 | antecedenti, v. g.: Quae... seminaverit homo, haec et metet1. 13.
8105 SchIntr ---- | un vero e provvidenziale seminio di bene.~Il padre redentorista
8106 2, 0, 171 | a Dio: Iustorum... ./. semita, quasi lux splendens, procedit
8107 1, 0, 87 | Et dabo vos in opprobrium sempiternum et ignominiam aeternam quae
8108 3, 2, 235 | ragioni contrarie, dicendo semplicemente ch'è chiara la loro falsità;
8109 3, 1, 276 | taluno si mette a dettar sempr'esso la meditazione, da
8110 1, 0, 11(4) | S. Bern. Sen. loc. sup. cit.~
8111 1, 0, 84 | et quorum probata vita senectus sit, giusta il detto della
8112 1, 0, 84 | detto della scrittura: Aetas senectutis vita immaculata4. E di questa
8113 2, 0, 134 | superbum, divitem mendacem, senem fatuum10. Ma il primo tra
8114 2, 0, 109 | gl`idoli: Cumque... esset senex, depravatum est cor eius
8115 1, 0, 16 | i servi de' secolari, i sensali di matrimonj e non pigliarsi
8116 2, 0, 142 | gratias aget postmodum, cum senserit sanitatem2. La mansuetudine
8117 2, 0, 104 | Sicut in pestilentibus locis sensim attractus aer morbum iniicit,
8118 2, 0, 166 | Dei quae exsuperat omnem sensum8. Ond'è che quelli che vivono
8119 2, 0, 128(1) | L. 3. sent c. 3.~
8120 3, 3, 239 | Prospero o altro autore antico: Sententiarum vivacitatem sermo cultus
8121 3, 3, 270 | anche santa? Non voglio che sentiate da me la risposta, ma da
8122 2, 0, 104 | etiamsi statim incommodum non sentiatur4. Bisogna finalmente astenersi
8123 2, 0, 164 | nutrit servum suum, postea sentiet eum contumacem1. Non diamo,
8124 3, 1, 192 | inferno. Ma se non muti vita, sentimi, apri l'orecchio stasera:
8125 3, 6, 200 | IV. Oh che consolazione sentirai dopo aver fatto questo bell'
8126 1, 3, 73 | han faticato per le anime sentiranno in morte annunziarsi da
8127 2, 0, 167 | dolce tutto l'amaro che sentiremo nel mortificarci: Iustus
8128 3, 1, 191 | parlasse in vece mia. Gli sentiresti dire: povero me! io diceva
8129 2, 0, 179 | manu tua est. E lo stesso sentirono anche s. Giovanni damasceno,
8130 2, 0, 166 | contemptor Dei; si recta sentis, dices: reus est mortis,
8131 2, 0, 130 | seipsum non exhorret, quia non sentit6.~ ~
8132 3, 0, 210 | Alzatevi tutti in piedi e sentitemi quel che avete da fare.
8133 2, 0, 154 | come egli poi disse, che sentiva dividersi quasi l'anima
8134 1, 2, 69 | perficiatur10! Dicea che sentivasi quasi venir meno per l'ansia
8135 2, 0, 126 | prossimi, disse loro: Venite seorsum in desertum locum et requiescite
8136 1, 0, 15 | sibi natus est. Il Signore separa i sacerdoti dagli altri
8137 2, 0, 175 | Quos passio iungebat, causa separabat. L'uno ./. e l'altro pativa
8138 2, 0, 133 | Andiamo dunque separando ciò ch'è nostro da quello
8139 2, 0, 152 | tanto a caritate divina se separant. È vero che alcuni son costretti
8140 2, 0, 155 | egli era venuto in terra a separarci da' nostri parenti: Veni...
8141 1, 0, 50 | eretici; dopo ha dovuto separarlo dal numero di tanti fedeli
8142 3, 1, 230 | altro foglio noti quei punti separatamente con titoletto a parte, e
8143 2, 0, 146 | vos oderint homines et cum separaverint vos et exprobraverint et
8144 2, 0, 133 | dice sempre il vero: Si separaveris pretiosum a vili, quasi
8145 1, 0, 15 | Num parum vobis est quod separavit vos Deus... et iunxit sibi6?~ ~
8146 2, 0, 109 | consenso, dopo quarant'anni di separazione, stando per morire, la moglie
8147 1, 0, 56 | grande lo discaccerà e lo separerà da sé in eterno. Sicché
8148 1, 0, 37 | et a Christo in aeternum separetur. In questo pericolo sta
8149 3, 0, 225 | compagne alla padrona, la quale seppe dalla serva moribonda quali
8150 3, 0, 223 | Pelagio sopra la sepoltura, lo seppellì di nuovo: ma così nella
8151 2, 0, 110 | corpi dei santi martiri e seppellirli. Costui un giorno ne trovò
8152 1, 0, 40 | quel che dice il Savio: Septies cadet iustus et resurget6.
8153 2, 0, 168 | di Dio: Paterni funeris sepultura prohibetur, ut intelligas
8154 2, 0, 102 | progrediantur, isti tanquam greges sequantur5. S. Agostino chiama i sacerdoti
8155 1, 0, 34 | fu catturato nell'orto, sequebatur eum a longe. Ma facilmente
8156 2, 0, 156 | chiamato da lui alla sua sequela, allorché, cercando quegli
8157 2, 0, 158 | Contemptus universorum, Christus sequendus et aeternitas comparanda.
8158 2, 0, 168 | seppellire il padre, dicendogli: Sequere me et dimitte mortuos sepelire
8159 2, 0, 109 | cor eius per mulieres ut sequeretur Deos alienos3. Ma che maraviglia,
8160 1, 0, 38 | fervore con cui lo servono i serafini: altrimenti sottrarrà loro
8161 3, 0, 224 | Esempio 3. Narra il p. Serafino Razzi come in una città
8162 1, 0, 38 | nell'inferno: Deus vult a seraphinis ministrari; tepido gratiam
8163 2, 0, 139 | fu corretto dall'abate Serapione d'un suo difetto notabile,
8164 3, 3, 270 | danno a Dio le vergini con serbargli intatto il giglio della
8165 2, 0, 145 | riceve con pace e volto sereno: Nihil ita conciliat Domino
8166 3, 3, 217 | atto di dolore.~Esempio del sermocino a' fanciulli dopo la dottrina,
8167 2, 0, 162 | mendacia, sed nec ad otiosos sermones os aperire6. Chi ama Dio,
8168 3, 0, 226 | dalla sua bocca, ma che un serpaccio grande era uscito solamente
8169 2, 0, 107 | fuggirsi come la faccia del serpente: Quasi a facie colubri fuge
8170 2, 0, 113 | coluber foveri debet donec in serpentem formetur4. Lo stesso avverte
8171 1, 0, 62 | dobbiamo essere assistiti? Serpit hodie putida tabes per omne
8172 2, 0, 141 | discaccia; onde esorta di serrarle al principio la porta acciocché
8173 2, 0, 110 | alliciunt1. Diceva il ven. p. Sertorio Caputo, come si legge nella
8174 2, 0, 135 | Per humilitatis custodiam servanda est munditia castitatis.
8175 2, 0, 164 | li ha creati acciocché ci servano per vivere, ma non già per
8176 2, 0, 165 | myrrhae, et illic illaesa servantur. Ubi carnis mortificantur
8177 2, 1, 114 | mundum docete omnes gentes... servare omnia quaecumque mandavi
8178 2, 0, 159 | corporis sui templum ipse servasset1! Noi abbiamo da trattare
8179 1, 0, 49 | servilis hostia servis; servata est liberatrix victima iam
8180 2, 0, 104 | Ambrogio: Qui castitatem servaverit angelus est; qui perdidit
8181 2, 0, 170 | Anima sola esto, ut soli te serves. Eh via, anima redenta,
8182 2, 0, 158 | dati i sensi affinché ce ne serviamo non già secondo piace a
8183 3, 3, 239 | quisquis est vanae gloriae serviens recte adulterari verbum
8184 3, 2, 234 | secondo l'apostolo: Domino servientes, spe gaudentes, in tribulatione
8185 2, 0, 180 | Alberto Magno: Gens quae non servierit tibi, peribit5. E Riccardo
8186 1, 0, 49 | convenivasi altra vittima che servile, ma agli amici ed a' figli
8187 3, 2, 216 | di astenersi dalle opere servili, purché non vi sia la necessità,
8188 1, 0, 49 | eterna: Congrua tunc fuit servilis hostia servis; servata est
8189 2, 0, 164 | ne astenesse. Almeno in servircene osserviamo la temperanza.
8190 3, 7, 254 | crocifissione; ed in ciò potrebbe servirsi delle considerazioni meditative
8191 3, 1, 190 | fratello mio: se tu vuoi servirti di questa bella occasione
8192 1, 0, 49 | tunc fuit servilis hostia servis; servata est liberatrix
8193 2, 0, 170 | avesse novantanove che lo servissero con poco amore e con dargli
8194 2, 0, 154 | ministri ambiziosi non vien servita e decorata, ma vilipesa
8195 3, 0, 224 | misera, guardando un suo servitore, acconsentì ad un mal pensiero;
8196 2, 0, 151 | Avarus, quod est idolorum servitus3. E con ragione, perché
8197 2, 0, 92 | Curae, sollicitudines, servitutes, expectate me hic donec,
8198 1, 4, 77 | aiutare il prossimo, a che serviva il farti sacerdote? chi
8199 2, 0, 178 | tuum; satis inimicis tuis serviverim. Iubeas me purum perfectumque
8200 1, 0, 24(1) | Ses. 22. c. 1.~
8201 3, 2, 203 | Brigida, sei mila seicento sessanta sei battiture. Consid. Fu
8202 3, 8, 256 | delle persone di diverso sesso e dei mali compagni.~ ~
8203 2, 0, 162 | expoliaris10. Il vestir di seta, il vestir di corto con
8204 1, 1, 67 | figurati i vescovi; e nei settantadue discepoli furon figurati
8205 3, 1, 191 | misero Giuda, tu che da mille settecento e più anni ti ritrovi nell'
8206 3, 2, 268 | mortificazioni fatte la settima scorsa e poi si enunciano
8207 3, 3, 241 | almeno, dico, circa le ultime settimane procurino di dare gli esercizj
8208 2, 0, 131(4) | Ep. 4. ad Sever.~
8209 1, 3, 73 | liberale nel premiare che severo nel castigare, non darà
8210 3, 1, 200 | nostra Maria soccorre i sevi suoi, ma specialmente nel
8211 1, 2, 70(2) | clero sent. p. 1. c. 4. sez. 2. disc. 3.~
8212 SchIntr ---- | Ottocento il clero italiano si sfamò alla lettura delle opere
8213 3, 6, 250 | mezzo a quel fracasso, si sfiaterà inutilmente. Si proponga
8214 2, 0, 132 | recitiamo l'officio, molto si sforza per farcelo dire con distrazioni
8215 2, 0, 171 | ma confidare in Dio che, sforzandoci a poco a poco, potremo arrivare
8216 2, 0, 149 | in molte cose, ma poco si sforzano a superar quella passione
8217 1, 0, 79 | suoi peccati l'essere stato sforzato dal suo vescovo a farsi
8218 1, 0, 18 | ma dee fare un continuo sforzo per giungere alla perfezione,
8219 2, 0, 141 | dell'irascibile, procuri di sfuggir le occasioni; e se mai vien
8220 3, 6, 248 | moralità mentovate così alla sfuggita, v. gr. contro gli odj,
8221 2, 0, 164 | Perciò i sacerdoti esemplari sfuggono di andare a' conviti, ne'
8222 3, 1, 190 | ha mai da finire. E se la sgarri e ti danni avrai da fare
8223 3, 4, 246 | riprensione, che si fa quando si sgridano gli uditori; il che non
8224 3, 8, 257 | troppo indiscreto nello sgridarvi, e specialmente di tutti
8225 2, 0, 108 | finirà d'aprirsela. Uno sguardo avvertito e fissato in volto
8226 3, 2, 265 | qualche congregazione in cui siavi già il padre spirituale
8227 2, 0, 155 | per calcatum perge patrem, siccis oculis ad vexillum crucis
8228 2, 0, 112 | Battista fu predetto: Vinum et siceram non bibet, et Spiritu sancto
8229 1, 0, 54 | Maria Crocifissa di Palma in Sicilia, come si legge nella sua
8230 2, 0, 110 | la presenza dell'altro: Sicque, conclude il santo spiritualis
8231 2, 0, 179 | divina madre con confidenza sicura di ottener quelle grazie
8232 1, 0, 82 | requirent ex ore eius4. Dicea Sidonio Apollinare: Medici parum
8233 1, 0, 88 | al sacerdozio, almeno la siegua: Si quidem vitae sanctitas
8234 3, 1, 228 | solo in qualche parte essi sien simili. La comparazione
8235 3, 2, 234 | specialmente dopo che abbastanza siensi portate le prove, e specialmente
8236 SchIntr ---- | la proposta di eliminare siffatte citazioni. Chi si provasse
8237 2, 0, 95 | haec visibilia religionis signa ad rerum altissimarum, quae
8238 1, 0, 43 | Unxit nos Deus, qui et signavit nos2; così scrisse s. Paolo
8239 1, 0, 16 | Deo prorsus vacare debet6. Significandoci con ciò che noi sacerdoti
8240 2, 0, 161 | ergo oculos Iesus7), per significarci ch'egli ordinariamente tenea
8241 1, 0, 19 | quod dicitur7. Intenda la significazione del suo nome e secondo quello
8242 1, 3, 73 | nel libro della vita. Ciò significò l'apostolo allorché parlando
8243 2, 0, 183 | la vostra misericordia: Sileat misericordiam tuam, Virgo
8244 2, 0, 162 | Damiani: Custos iustitiae silentium. E prima disse Isaia: In
8245 1, 0, 16(6) | In festo s. Silv. lect. brev.~
8246 2, 0, 178 | Continuatore di Tournely con Silvio5, dicendo: Lege naturali
8247 2, 0, 105 | tante lavande esterne, tutti simboli della purità del corpo;
8248 3, 2, 202 | abbracciare al santo vecchio Simeone. Consid. Maria santissima
8249 3, 1, 187 | tutti alla semplice. E in simil modo dee farsi qualche breve
8250 1, 0, 23 | si vede nelle virtù fatto similissimo a Dio: In divino omni non
8251 2, 0, 105 | puro: Pudicitia hominem Deo simillimum facit2.~ ~
8252 1, 2, 71 | a tre volte se l'amava: Simon Ioannis, amas me? assicurato
8253 2, 0, 151 | furti, d'ingiustizie, di simonie e di sacrilegj, per 1a cupidigia
8254 2, 0, 172 | Cristo: Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum
8255 3, 4, 243 | Abrahae sunt? et ego. 3. La simploce o sia complessione, che
8256 2, 0, 183 | ut neminem tristem redire sinat2. Maria si fa trovar sempre
8257 2, 0, 179 | quam a te, fiducia, o Virgo sincerissima. Lo stesso dice s. Idelfonso:
8258 3, 4, 244 | cultu corde mutatur. 2. La sinecdoche o sia comprensione o intellezione,
8259 1, 0, 33(4) | De sing. cler. inter op. s. Cypr.~
8260 1, 0, 40 | divina Madre, i quali per singolar privilegio sono stati esenti
8261 SchIntr, 1, ---- | per chi contrapponga le singole meditazioni alle correlative
8262 SchIntr, 1, ---- | vita interiore; preso nei singoli capitoli è chiarissima una
8263 1, 0, 9 | arbitrio dividuntur gradus singulorum4.~ ~
8264 1, 0, 45 | eternità: Luxuria futura non sinit cogitare. Il corvo quando
8265 1, 0, 38 | tepido gratiam suam subtrahit sinitque eum dormire itaque ruere
8266 3, 2, 234 | espressive e dagli epiteti e sinonini ed anche dalle figure di
8267 2, 0, 182 | omnibus misericordiae suae sinum aperit, ut de plenitudine
8268 1, 0, 79 | peccatorum meorum3. S. Efrem siro, per non esser costretto
8269 1, 0, 20 | sanctitas requiritur, quae sita est in puritate animi, sine
8270 2, 0, 177 | aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum1. Ed altrove
8271 | sitis
8272 2, 0, 177 | disse: Beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi
8273 3, 0, 285 | chiesa, che avrà pensiero di situar la cattedra, la statua di
8274 3, 5, 247 | muoverla per additare cose situate alla sinistra o pure cose
8275 1, 0, 7 | di polvere? Quasi stilla situlae, pulvis exiguus11. Anzi
8276 2, 0, 147 | se non a coloro che sono slattati e staccati dalle poppe del
8277 1, 0, 88 | bensì suo membro, ma membro slogato che sta fuori della sua
8278 3, 2, 203 | fanciullo, nel ritorno lo smarrirono; onde per tre giorni continui
8279 3, 2, 202 | contempla come Maria, avendo smarrito il suo figlio e cercatolo
8280 3, 0, 221 | pane di sostanza e pane sminuzzato. In quanto alle parole è
8281 1, 0, 59 | albero colle frondi pallide e smorte, subito intende che quello
8282 1, 0, 7(1) | Ep. ad Smyrn.~
8283 3, 3, 239 | sente, e quel ch'è peggio, a snervare la parola di Dio; poiché
8284 SchIntr ---- | ha di più forte e di più soave vi è introdotto grazie alla
8285 2, 0, 144 | e torta. Oh che odore di soavità dà a Dio un'anima umile,
8286 3, 2, 217 | ubbidienza ed amore, con soccorrerli nei loro bisogni spirituali
8287 2, 0, 142 | aiuto; ma quegli in vece di soccorrerlo ed animarlo, maggiormente
8288 3, 8, 257 | aiutatemi. E voi, regina mia, soccorretemi in tutte le tentazioni e
8289 2, 0, 152 | negozj d'animali o di grano, società, mutui con interesse! Magnis
8290 1, 0, 19 | pars Dominus est, a saeculi societate segregati vivant. E più
8291 1, 0, 9 | divinorum bonorum oeconomos, sociosque Dei sacerdotes respicite3.
8292 1, 0, 43 | degli altri sacerdoti suoi socj. Onde disse poi Ugon cardinale:
8293 1, 1, 68 | gerit segregetur; et si in socordia perseveret, deponatur. Come?
8294 SchIntr, 1, ---- | raccoglimento, il fervore, la soda virtù, l'esercizio dell'
8295 2, 0, 147 | Chi attende, come bruto, a soddisfarsi de' piaceri sensuali non
8296 1, 0, 83 | ricevuta e la penitenza soddisfatta, avesse potuto riammetterlo
8297 2, 0, 111 | scelleraggini de' cittadini di Sodoma e finalmente della loro
8298 2, 0, 111 | ruina: Haec fuit iniquitas Sodomae... otium ipsius5. E questa
8299 1, 0, 33 | la mia gloria e so la tua sofferenza ne' travagli del tuo officio.
8300 1, 0, 53 | mi avesse offeso, l'avrei sofferto con minor pena: ma tu, fatto
8301 3, 0, 227 | col corpo in aria sino al soffitto della camera, e poi di botto
8302 3, 1, 191 | maledetti compagni, che mi soffocano colla loro moltitudine,
8303 2, 0, 174 | pena per suo amore». E così soffrì quel taglio senza lamentarsi.
8304 2, 0, 176 | colui, ma ben vuole che noi soffriamo quell'offesa. Allorché dunque
8305 2, 0, 166 | autore che con difficoltà soffrirà con perfetta pazienza le
8306 3, 3, 272 | tra i ./. martirj, con soffrirli tutti per Dio, senza difettarvi
8307 2, 0, 145 | certamente molto loda coloro che soffrono allegramente le ingiurie
8308 2, 0, 149 | appetiti della carne, per soggettarla allo spirito: l'interna
8309 2, 0, 149 | agli affetti del cuore, per soggettarli alla ragione e a Dio; che
8310 2, 0, 144 | altri, il secondo di voler soggettarsi a tutti, il terzo di sopportare
8311 2, 0, 109 | volte serve per togliere la soggezione e per moltiplicare i peccati,
8312 3, 3, 271 | figli, bisogni di casa, soggezioni di suocere e cognate, dolori
8313 1, 0, 83 | Coloro dunque che ancora soggiacciono all'abito di qualche vizio
8314 2, 0, 157 | ma chi dà la sua volontà, soggiogandola all'ubbidienza, gli dona
8315 3, 0, 281 | che vuole il penitente, soggiungendo egli poi il confessore:
8316 3, 6, 198 | con diversi motivi che si soggiungeranno in fine dell'esempio. Ma
8317 2, 0, 172 | exhibet leviorem. Onde poi soggiungeva che già quasi ha vinto chi
8318 2, 0, 178 | E nel cercar le grazie, soggiungo con s. Bernardo, valiamoci
8319 3, 0, 223 | tralasciato di notarle. Si soggiungono poi qui quegli esempi o
8320 3, 9, 263 | nelle nostre missioni noi sogliamo predicare non sopra del
8321 3, 0, 226 | rossore dissi ch'era stato sogno. Dopo cominciai a far penitenze,
8322 1, 0, 44 | che i raggi del sole: Quo solares radios non deberet excedere
8323 2, 0, 114 | fatto. L'intese un certo soldato che tenea attualmente una
8324 2, 0, 92 | Signore: Inter missarum solemnia semper passio Domini miscenda
8325 1, 0, 51 | super vultum vestrum stercus solemnitatum vestrarum4. È vero che il
8326 3, 2, 279 | anno si faccia una novena solenne in qualche festività di
8327 1, 0, 61 | cioè i demoni, excitare solent ad alias capiendas.~ ~
8328 1, 0, 88 | nullas habens radices in soliditate virtutum. E s. Bernardo
8329 1, 0, 32 | principes terrae surrexerunt de soliis suis15. Tutti i principi
8330 2, 0, 178(3) | L. 1. solil. c. 1.~
8331 2, 0, 137(2) | In soliloq.~
8332 1, 0, 39 | satis tepidi velle amatum in solis rebus gravibus non offendere,
8333 3, 1, 278 | muore una zitella ch'è stata solita di venire agli esercizj,
8334 2, 0, 125 | bisogno di ritirarsi in luoghi solitarj per far orazione, mentre
8335 3, 8, 260 | cinque orazioni, dopo le solite preci notate nel rituale:
8336 2, 0, 131 | dell'orazione: Ducam eam in solitudinem et loquar ad cor eius3.
8337 2, 0, 182 | veramente ci amate e siete sollecita del nostro bene. Soggiunge
8338 1, 0, 39 | nostra rovina dee farci solleciti a procurar la nostra salute:
8339 2, 0, 177 | solo desidera ma anche è sollecito del nostro bene: Dominus
8340 1, 0, 39 | Dice s. Bernardo che la sollecitudine che hanno i demonj per la
8341 2, 0, 151 | esser molestati da molte sollecitudini che ne impediscono il profitto
8342 2, 0, 113 | avverte s. Cipriano, ai primi solletichi sensuali con cui ci assalta
8343 1, 0, 41 | poiché abbiamo più modi da sollevarcene: Quemadmodum singulis diebus
8344 1, 0, 41 | di sopra si è detto) per sollevare un sacerdote da tale stato
8345 1, 0, 39 | Hostium malitia, qui tam solliciti sunt in nostram ./. percussionem,
8346 1, 0, 40 | percussionem, nos quoque sollicitos faciat, ut nos in timore
8347 2, 0, 177 | ben ha cura di noi: Omnem sollicitudinem vestram proiicientes in
8348 2, 0, 92 | dicea s. Bernardo: Curae, sollicitudines, servitutes, expectate me
8349 1, 4, 78 | Sacerdotibus proprie animarum sollicitudo commissa est7.~ ~
8350 2, 0, 158 | Dio non possono dimandar sollievi». E s. Ambrogio scrisse
8351 2, 0, 140 | gl'imitatori di Dio: Eos solos qui hac (mansuetudine) conspicui
8352 1, 0, 10 | tamen eorum ligandi atque solvendi possidet potestatem5. Si
8353 2, 2, 121 | promptiora sint iura ad solvendum quam ad ligandum2, et melius
8354 1, 0, 46 | si quis capitur, non cito solvitur. E s. Tommaso scrisse che
8355 1, 3, 73 | et linguam aliorum animae solvuntur4. Chi ha la sorte d'impiegarsi
8356 2, 0, 163 | colla chioma composta a somiglianza di donna! Capillis muliebribus
8357 SchIntr, 1, ---- | premettere a ciascuno opportuni sommari a dimostrarla. ~Quanto poi
8358 1, 0, 31 | dall'alto, restano talmente sommersi nella loro malizia che si
8359 1, 1, 65 | presbitero significano il somministrare aiuto alle anime, per salvarle
8360 1, 0, 31 | quippe demersi oblivionis somno, ad nullum dominicae comminationis
8361 1, 3, 73 | ha faticato: Dulcis est somnus operanti3; così è dolce
8362 3, 0, 211 | voglio sempre amare. E qui sonandosi le campane e l'organo, tacerà
8363 3, 3, 238 | magistrorum animae qui semper sonantia componunt, et nihil virile,
8364 2, 0, 162 | puta, si quid non divinum sonet7. Offende anche la modestia,
8365 3, 3, 238 | le cui parti formano una sonora unione di sentenze, di pensieri
8366 3, 3, 238 | rotondi e composti con parole sonore all'udito va propriamente
8367 3, 3, 238 | parole scelte né periodi sonori, ma van trovando il modo
8368 2, 0, 162 | voce troppo alta: Vocis sonum liberet modestia, ne cuiusquam
8369 1, 0, 45(3) | Soph. 1. 17.~
8370 1, 0, 62 | diceano, come potrebbe sopportar i lor peccati? Qualis est
8371 1, 0, 24 | loro mala vita potrebbe sopportarli senza esser a parte de'
8372 3, 1, 191 | Finiscila, Dio non può sopportarti più. La sua divina vendetta
8373 1, 0, 28 | mondano mi offendesse, pur lo sopporterei; ma come posso sopportare
8374 3, 1, 278 | far atti d'impazienza; e sopporti con pace le fatiche, le
8375 1, 3, 74 | loro fatiche vengon poi soprabbondantemente ricompensate dal gaudio
8376 1, 3, 74 | ricompensato con immensa soprabbondanza col gaudio che avranno di
8377 3, 0, 281 | mala fede per que' dubbj sopravvenuti, faranno confessioni sacrileghe,
8378 3, 9, 261 | occhi? se li han mangiati i sorci. Dov'è la tua lingua, con
8379 1, 0, 40 | pulvere etiam corda religiosa sordescere5. Ma su ciò bisogna avvertire
8380 2, 0, 111 | potuto commettere simili sordidezze.~ ~
8381 1, 0, 43 | tutto di purità, divenuto sordido e puzzolente, imbrattato
8382 1, 0, 46 | cade difficilmente ne può sorgere: Diabolus debet maxime gaudere
8383 2, 0, 160 | Per mezzo degli occhi sorgono i mali pensieri nella mente.
8384 3, 2, 233 | spassi, onori ecc.! 5. La sorite, cioè quando da più conseguenze
8385 1, 0, 19 | Decet omnino clericos in sortem Domini vocatos vitam moresque
8386 1, 0, 20 | qui ministerium altissimum sortiti, tam procul absumus a fervore
8387 1, 0, 12 | Principatum divini iudicii sortiuntur, ut iure Dei quibusdam peccata
8388 3, 0, 281 | in un luogo, il vescovo sospenda la facoltà di confessare
8389 2, 0, 96 | teneantur; son tenuti a sospendere chi celebra senza la dovuta
8390 3, 4, 245 | et fac quod vis. 5. La sospensione, detta hypomene, e si fa
8391 3, 0, 210 | particola consecrata e restò sospesa in aria, sintanto che venne
8392 3, 0, 226 | usciti. Onde il confessore, sospettando quel che fosse, ritornò
8393 3, 0, 222 | fondamento di così giudicare o sospettare: altri stimano peccato per
8394 3, 0, 222 | anche in quei giudizi o sospetti dove vi è bastante fondamento
8395 3, 0, 208 | comunione. Voi tanto avete sospirato questo giorno; eccolo è
8396 SchIntr ---- | ricca, così carica di frutti sostanziosi, che appena uscita, i sacerdoti
8397 3, 0, 220 | farà l'epilogo, breve e sostanzioso per quanto si può, delle
8398 1, 2, 70 | apparve Gesù Cristo, che sostenendo colla mano quel peccatore,
8399 2, 0, 164 | deliziosi, non già necessari al sostentamento della vita, il Signore li
8400 2, 0, 125 | corporale, dovendo con quello sostentare se stesse e i loro figli.
8401 2, 0, 151 | d'un poco di vitto che ci sostenti e d'una semplice veste che
8402 1, 0, 63 | sacerdoti scandalosi e vi sostituisce altri che gli procaccino
8403 3, 3, 239 | eam exinanire6. Sicché la sottigliezza de' pensieri e la pulizia
8404 3, 3, 241 | pellegrine, di riflessioni sottili ed alte, di descrizioni
8405 2, 0, 138 | giudizio, e che volentieri si sottometta agli altrui giudizj e correzioni.
8406 2, 0, 148 | semetipsum Questa consiste nel sottomettere alla ragione le passioni
8407 2, 0, 156 | perfezione bisogna che almeno sottoponga la sua volontà all'ubbidienza (
8408 1, 0, 13 | guisa di chi trema in dover sottoporre le spalle ad un gran peso
8409 1, 0, 9 | sentenza del sacerdote e Dio la sottoscrive: Praecedit sententia Petri
8410 1, 0, 38 | servono i serafini: altrimenti sottrarrà loro le grazie e permetterà
8411 3, 3, 238 | perciò debbono sfuggirsi le soverchie vocali e consonanti ed anche
8412 SchIntr ---- | loro diletto principale: la sovrabbondanza delle citazioni tolte dalla
8413 1, 0, 15 | rispetto dovuto a' loro sovrani e ad amplificar le loro
8414 1, 0, 16 | parlasse contro del suo sovrano e trattasse di privarlo
8415 3, 3, 194 | annunziò il gran castigo che le sovrastava: Ecce derelinquetur domus
8416 1, 0, 25 | misericordiae3; e procurando di sovvenire a tutti così ne' bisogni
8417 1, 0, 13 | S. Atanagio, come narra Sozomeno, anche se ne fuggì per non
8418 2, 0, 132(7) | De. 7. don. Sp. S. c. 7.~
8419 3, 2, 193 | ne vuoi valere, sarà una spada crudele che nell'inferno
8420 1, 0, 54 | insieme molti angeli colle spade in mano, in segno di vendetta
8421 SchIntr ---- | francesi, 14 tedesche, 10 spagnole, 4 inglesi, 5 polacche,
8422 3, 1, 228 | umana, del Lohner, dello Spander, dell'Houdry e d'altri.
8423 1, 0, 51 | tali sacerdoti sacrileghi, spargerò sulla loro faccia lo sterco
8424 2, 0, 137 | dice s. Gregorio, è come spargesse polvere al vento: Qui sine
8425 2, 0, 154 | e tra breve colla morte sparisce? Vidi impium superexaltatum
8426 3, 1, 192 | Dio. Ora con una lagrima sparsa a' piedi d'un confessore
8427 3, 2, 215 | rompendosi l'ostia non si sparte Gesù Cristo, ma resta intero
8428 1, 0, 47 | facta est necessitas2. Lo sparviere per non lasciare il carname,
8429 1, 0, 31 | talmente che neppure li spaventa più il pericolo della loro
8430 3, 2, 204 | peccati fatti ben verranno a spaventarci in quel punto. Ma sentite:
8431 1, 0, 56 | sacrilega, almeno dovrebbe spaventarli il gran castigo che loro
8432 2, 0, 182 | divina giustizia che lo spaventasse, ma solamente la divina
8433 3, 3, 218 | si presentò un fantasma spaventoso. Il sacerdote gli dimandò
8434 2, 0, 103 | il Tridentino, sono gli specchi del mondo, in cui tutti
8435 3, 9, 261 | per me. Eccola. Peccatore, specchiati in quell'immagine e vedi
8436 2, 0, 161 | scrisse che la faccia è lo specchio dell'anima e che gli occhi
8437 1, 0, 23 | posti nel mondo come tanti specchj in cui debbono mirarsi i
8438 1, 0, 36 | Frequenter vidimus de frigidis ad specialem pervenisse fervorem, de
8439 2, 0, 169 | passus est, pro nobis tamen specialius passus est... Plus debet
8440 3, 0, 227 | come anche de' sacramenti, specificandosi almeno i quattro sacramenti
8441 3, 6, 249 | nella predica con qualche specificazione, per cui possan giudicare
8442 2, 0, 181 | bella uliva: Quasi uliva speciosa in campis6. Dicesi in campis,
8443 2, 0, 174 | che di tutte le opere più speciose fatte per propria soddisfazione.
8444 1, 0, 33 | Ego plantavi te vineam speciosissimam, et tu facta es mihi nimis
8445 avvert, 1, 5 | uditori a riflettere alla speciosità de' concetti, lasciando
8446 2, 0, 109 | bello: Diabolus, pingens, speciosum efficit quidquid horridum
8447 2, 0, 160 | pervertitore anche degli altri: Spectavit, clamavit, exarsit, abstulit
8448 1, 0, 61 | quoniam laqueus facti estis speculatione et rete expansum2. I cacciatori
8449 2, 2, 118 | son profondi nelle scienze speculative, altrettanto sono scarsi
8450 2, 0, 103 | quatenus in eo tanquam speculo plebs et eligere quod sequatur
8451 3, 0, 226 | servire gl'infermi d'uno spedale. In tale stato di vita,
8452 2, 0, 159 | gusti terreni e la rende spedita per volare ad unirsi con
8453 2, 0, 95 | taluno, per essere molto spedito di lingua e di moto, forse
8454 2, 0, 141 | frangit iram2. Siccome l'acqua spegne la fiamma accesa, così,
8455 2, 0, 174 | paradiso e con quest'acqua spegnere l'inferno, affinché sia
8456 2, 0, 129 | imparò più s. Girolamo nella spelonca di Betlemme che in tutti
8457 2, 0, 133 | ricordandosi poi di ciò, spendeva ogni giorno le prime due
8458 2, 0, 131 | popoli, ma la notte poi la spendevano in orazione, ed in quella
8459 3, 1, 190 | tutto l'altro tempo a che lo spendi? ad offendere e sdegnare
8460 1, 4, 75 | premio delle fatiche che spendiamo per le anime, dobbiamo far
8461 2, 0, 138 | quanto vogliono: Qui... sperant in Domino, mutabunt fortitudinem12.
8462 3, 8, 259 | vostri animali, le vostre speranze. Figli miei, portatevi voi
8463 3, 0, 209 | chi non perdona come può sperar perdono? E come mai questo
8464 2, 0, 138 | Servi inutiles sumus, e sperarne il frutto non dalle nostre
8465 2, 0, 105(6) | Appr. mons Sperell. part. 1. rag. 17.~
8466 2, 2, 118 | all'incontro scrive mons. Sperelli7 che molto errano quei confessori
8467 2, 0, 146 | Giuseppe, qui non optat sperni. Il ven. p. Luigi da Ponte
8468 2, 2, 119 | loro tentazioni ed anche spesse volte le loro cadute, perché
8469 1, 0, 82 | ancora le cose principali spettanti al sacramento della penitenza.
8470 3, 6, 249 | da essere più sciolto e spezzato: poiché i periodi debbon
8471 3, 1, 229 | stesse loro parole latine, spiegandole poi chiaramente al popolo.
8472 3, 3, 269 | mie, io non mi stendo a spiegarvi in questa mattina i pregi
8473 3, 2, 233 | alteri ruinam; e poi si spiegherà. O pure dalla distinzione;
8474 3, 2, 215 | amore incoato, come appresso spiegheremo. Universale, cioè di tutti
8475 1, 2, 70 | salvar tutti, siccome già lo spiegò s. Gio. Grisostomo: Neque
8476 2, 0, 153 | honorum cupiditate quantae spinae! dice s. Agostino7. E finalmente
8477 1, 0, 33 | et tu dedisti capiti meo spineam coronam con quei mali pensieri
8478 2, 0, 111 | è un mal compagno che ci spinga al precipizio, siam perduti.
8479 2, 0, 171 | e non si fa violenza di spingersi contra la corrente, la stessa
8480 2, 0, 162 | sentirle: Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire9.
8481 1, 0, 29 | quando gli dessero forti spinte per farlo precipitare? Questo
8482 1, 0, 47 | in mezzo alle tenebre e spinti a precipizio da' demoni,
8483 2, 2, 120(5) | Lib. 4. p. 3. de vita spir. lect. 4.~
8484 3, 0, 226 | una tentazione; e dopo ciò spirai ed ora son dannata per tutta
8485 2, 0, 91 | Tamquam leones igitur ignem spirantes ab illa mensa recedamus,
8486 2, 0, 110 | morto, ma che non era ancora spirato, lo condusse in sua casa,
8487 2, 0, 106(8) | De spirit. an.~
8488 3, 6, 248 | padri sieno poche e brevi e spiritose, cioè che spieghino le cose
8489 1, 0, 50 | ornatis moribus, studiis spiritualibus, operibus bonis2. Ma se
8490 SchIntr ---- | ecclesiastici, e da altri autori di spiritualità. Ma non si sono accorti,
8491 1, 0, 41 | eius valorem et odorem. Spiritualiter muscae morientes sunt cogitationes
8492 1, 0, 41 | unguenti, idest dulcedinem spiritualium exercitiorum.~ ~
8493 1, 0, 22 | santi padri intendendo ./. spiritualmente i mentovati difetti, dicono
8494 1, 0, 21 | non farà di bisogno che splenda in santità più del sole
8495 2, 0, 171 | semita, quasi lux splendens, procedit et crescit usque
8496 1, 0, 58 | totum illuminantis orbem splendere debet animus sacerdotis.
8497 2, 0, 162 | scrisse: Sacerdos animo splendescere oportet, ut illustrare possit
8498 2, 0, 104 | s. Gregorio nazianzeno: Splendidae vestis manifestiores sunt
8499 1, 0, 21 | Cristo! Quo solari radio non splendidiorem oportet esse manum carnem
8500 2, 0, 101 | exemplarque virtutum vitae tuae splendor8. Lo stesso ministero sacerdotale
8501 1, 3, 72 | dabit Dominus, et implebit splendoribus animam tuam, et ossa tua
8502 2, 0, 150 | Dice l'apostolo che bisogna spogliarsi dell'uomo antico, cioè attaccato
8503 3, 2, 204 | giunto sul monte Calvario fu spogliato e confitto in croce co'
8504 1, 3, 74 | di Dio fra Cherubino da Spoleti; poiché fu veduto entrare
8505 1, 3, 74 | cantici: Veni de Libano, sponsa mea, veni de Libano, veni
8506 1, 1, 64 | la sposa di Gesù Cristo: Sponsae custodem13. S. Clemente
8507 3, 3, 274 | poi sciolti che furono gli sponsali, le fu restituita l'antica
8508 3, 3, 275 | tratta e conchiude questi sponsalizj, ed ella conduce le vergini
8509 2, 0, 112 | spinas, sic amica mea inter sponsas1. Siccome il giglio si conserva
8510 3, 3, 269 | chiamare sposo: Exierunt obviam sponso5. Ora una zitella che vuol
8511 3, 3, 270 | partito assai più vantaggioso: Sponsum offertis? meliorem reperi.
8512 3, 4, 244 | Grisostomo: Considera pactum quod spopondisti, conditionem qua accessisti,
8513 1, 0, 43 | offendendo essi la castità, sporcano i miei santuarj, che sono
8514 1, 0, 51 | lasciano dal canto loro di sporcare il santo mistero per quanto
8515 1, 0, 44 | per amor tuo abbiano poi a sporcarsi col sangue sacrilego del
8516 2, 0, 154 | decorata, ma vilipesa e sporcata: Corpus ecclesiae ambientium
8517 3, 3, 269 | raggiunta vicino ad una rupe che sporgeva sul mare, ella, fidata in
8518 3, 3, 269 | consacrata a Gesù Cristo, si sposasse con quel monarca che la
8519 3, 3, 275 | sposo di sangue, che si è sposato colle anime sulla croce,
8520 3, 6, 251 | fanno entrare in casa gli sposi delle loro figlie. E giova
8521 2, 0, 158 | amicizia gente comoda è sproposito». Ed in altro luogo: «Anime
8522 1, 0, 51 | Villanova: Quantum flagitium in spurcissimam tui corporis cloacam Christi
8523 1, 0, 51 | disgrazia di Dio, allora quasi sputa in faccia di Gesù Cristo;
8524 1, 0, 44 | della consecrazione è come sputasse in faccia a Gesù Cristo;
8525 2, 0, 144 | sputare verso del muro, sputava addosso a s. Francesco e