| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| S. Alfonso Maria de Liguori Selva di materie predicabili IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Parte, Cap, Pag grigio = Testo di commento
8526 3, 0, 185 | quante male pratiche si sradicano, quante restituzioni si
8527 2, 0, 148 | alla ragione le passioni sregolate, come l'ambizione, l'ira
8528 SchIntr ---- | nella Bibliographie de St. Alphonse (Lovanio, 1933)
8529 3, 0, 283 | han perseverato meglio si stabiliranno nel bene.~ ~
8530 1, 0, 14 | il fine di Dio è stato di stabilire sulla terra persone pubbliche
8531 3, 0, 284 | nelle nostre missioni sta stabilito che nella mattina ne' giorni
8532 3, 0, 285 | soggetti. Assegni nonperò stabilmente uno o due padri che vadano
8533 2, 0, 159 | Per 2. la mortificazione stacca l'anima dai gusti terreni
8534 2, 0, 147 | coloro che sono slattati e staccati dalle poppe del mondo: Animalis
8535 1, 0, 26 | esser santo bisogna che viva staccato da tutto, conversazioni
8536 2, 0, 149 | spirituali. Ad un fratello che staccavasi dalla compagnia degli altri,
8537 3, 2, 202 | in una grotticella ch'era stalla d'animali, ed ivi partorì
8538 SchIntr ---- | Remondini che continuò a stamparlo fino al 1849. A Napoli esso
8539 SchIntr ---- | 1757. Dalla prima edizione stampata a Napoli vi fu anche una
8540 SchIntr ---- | sacerdote.~Questo libro fu stampato in duemila esemplari presso
8541 2, 0, 185 | io ho pensato darlo alle stampe, non solo per istruzione
8542 2, 2, 123 | toglierla; poiché allora, stanteché la persona non vuole quell'
8543 2, 0, 144 | perché certamente in questa stanza non v'è luogo più meritevole
8544 1, 2, 71 | tante anime che si perdono e staremo a vedere?~ ~
8545 | staresti
8546 2, 0, 171 | rispondi: Neppure, ma voglio starmene così come sto, né meglio
8547 SchIntr ---- | 8°, p. 496.~1780, Napoli, Stasi, in 8°, p. 528.~Un’opera
8548 3, 4, 244 | et accepistis, in quo et statis, per quod et salvamini1.
8549 3, 3, 275 | crocifisso o pure di qualche statuetta di Gesù bambino, la quale
8550 1, 0, 17 | tenetur ad ea quae illi statui conveniunt. All'incontro
8551 | stavi
8552 3, 3, 243 | Multiplicabo semen tuum sicut stellas coeli. L'uso delle iperboli
8553 3, 1, 230 | E fatto ciò, comincerà a stender la predica secondo le regole,
8554 3, 6, 200 | chi poi lo farà, lo stenderà a modo suo, come meglio
8555 3, 0, 223 | a chi vuol servirsene lo stenderli con maggiori espressioni,
8556 3, 3, 269 | Sorelle mie, io non mi stendo a spiegarvi in questa mattina
8557 1, 0, 55 | fuori di quelle che si stendono a toccare le sue carni sacrosante:
8558 3, 0, 286 | incontro quel soggetto che stenterà a confessare per nove o
8559 1, 0, 50 | concede ad ogni sacerdote: De stercore erigens pauperem, ut collocet
8560 1, 0, 51 | Dispergam super vultum vestrum stercus solemnitatum vestrarum4.
8561 1, 0, 37 | divine; e così l'anima rimane sterile e finalmente si perde: Culpae
8562 1, 0, 37 | animam demoliuntur, quia eam sterilem faciunt, dum pluviam coelestis
8563 1, 0, 33 | cadaver ./. tuum; subter te sternetur tinea, et operimentum tuum
8564 3, 0, 227 | medesimi che stanno già stesi tra gli atti preparatorj
8565 2, 0, 108 | apostolo impose che le donne stessero velate in chiesa, propter
8566 | stiano
8567 1, 0, 7 | un poco di polvere? Quasi stilla situlae, pulvis exiguus11.
8568 3, 2, 234 | la cosa ad un'altra che stimasi grande, per dimostrare che
8569 1, 1, 69 | deposito, cioè queste anime, stimate dal Salvatore più preziose
8570 2, 0, 134 | sentirà da te l'opera fatta, stimerà che la racconti per esserne
8571 2, 0, 133 | gli è posta sopra, non lo stimereste un pazzo? Quid autem habes,
8572 1, 0, 59 | soggiunge il santo, io stimerò buono per darmi consiglio
8573 2, 0, 146 | vuole che allora noi ci stimiamo beati e giubiliamo d'allegrezza
8574 2, 0, 135 | Girolamo, a s. Paolo fu dato lo stimolo della carne per ammonirlo
8575 1, 0, 17 | quali stipendj vi sieno: Ad stipendia dumtaxat oculos habent2.~(
8576 1, 1, 69 | populorum querela, quorum vixere stipendiis, nec diluerunt peccata9.~ ~
8577 1, 0, 55 | non perdere quel misero stipendio della messa, quel giulio,
8578 1, 0, 17 | gloria di Dio, ma quali stipendj vi sieno: Ad stipendia dumtaxat
8579 3, 1, 229 | schivando le interpretazioni e stiracchiature stravolte. 2. Le tradizioni
8580 3, 2, 234 | stessa predica, né così stirate che sembrino, ./. come
8581 3, 1, 277 | sacerdote vestito di cotta e stola si esporrà la sacra pisside
8582 1, 0, 32 | Non siamo stolti come i secolari che pensano
8583 2, 0, 156 | santo, si fa discepolo d'uno stolto: Qui se sibi magistrum constituit,
8584 2, 0, 112 | Modico vino utere propter stomachum tuum et frequentes tuas
8585 3, 1, 187 | allora, stando col capo stordito in quella gran confusione,
8586 1, 0, 14 | impegni e per vie diritte o storte? Ah miseri! dice s. Bernardo,
8587 1, 0, 14 | il sacerdote, ma per fini storti di mondo. Ecco il perché
8588 3, 2, 203 | in segno di scettro, uno straccio sulle spalle in segno di
8589 2, 0, 99 | io era impiagato era più stracco e indebolito di te;» e disparve.
8590 1, 0, 32 | iudicium a domo Dei5. In quella strage che si descrive da Ezechiele6,
8591 2, 2, 123 | intervenissero altre circostanze straordinarie che obbligassero il confessore
8592 3, 0, 224 | peccati quando potevi». E così strappandosi la lingua a pezzi, urlando
8593 2, 0, 165 | tempo di sua morte bisognò strappargli anche pezzi di carne. E
8594 2, 0, 174 | lamenti non lo porta, ma lo strascina per forza. L'amore d'un'
8595 3, 5, 197 | il padre esorterà tutti a strascinar la lingua, gli altri padri
8596 3, 5, 197 | voi; e poi con castigare e strascinare un poco per terra quella
8597 1, 0, 33 | su, come re, ti tocca lo strato regale e la veste di porpora;
8598 3, 2, 232 | evitando le proposizioni stravaganti. Di più è regola irrefragabile
8599 1, 0, 52 | come la lingua non ti si stravolse? come non ti caddero a terra
8600 3, 1, 229 | interpretazioni e stiracchiature stravolte. 2. Le tradizioni e i concilj.
8601 2, 0, 164 | interrogato perché tanto straziasse il suo corpo, saggiamente
8602 2, 0, 140 | coloro che l'ingiuriavano e straziavano, senza lagnarsi: Qui cum
8603 3, 0, 282 | predica, in mezzo a quegli strepiti e grida del predicatore
8604 3, 0, 226 | ciò disparve, ma con tanto strepito che parea che rovinasse
8605 3, 2, 236 | il quale riuscirà bensì strepitoso, ma di poco frutto. Chi
8606 SchIntr, 1, ---- | l'Unione apostolica, sì strettamente concepita nello spirito
8607 2, 0, 110 | con donne, neppure loro strette consanguinee.~ ~
8608 3, 0, 281 | specialmente quando vi è strettezza di tempo e moltitudine di
8609 2, 2, 120 | conscientia nimis larga et nimis stricta: nam prima generat praesumptionem,
8610 2, 2, 120 | assertiones rigidas et nimis strictas in rebus universis nequaquam
8611 2, 0, 140 | dat gratiam1. Il Signore stringe la mano alle grazie co'
8612 3, 0, 225 | veduto che una mano nera le stringea la gola. Saputo ciò il padre
8613 3, 9, 260 | apparenza. Ma si asterrà dallo stringer la fune al collo in atto
8614 2, 0, 177 | la vita tra i tormenti. Stringiamoci ancor noi che siam sacerdoti
8615 3, 0, 211 | accoglilo, abbraccialo, stringilo. Pensa che Gesù Cristo ora
8616 3, 0, 211 | adoro, ti abbraccio e ti stringo al mio cuore, acciocché
8617 3, 8, 260 | Dappoi si canteranno le strofe del Pange, lingua, e s'incenserà
8618 2, 0, 144 | dà il suo odore quando è strofinata e torta. Oh che odore di
8619 2, 0, 103 | gravitate talem se exhibere studeat ut se formam disciplinae
8620 2, 0, 129 | cognitionis relinquitur quam studendo conquiratur2. Nelle scienze
8621 2, 0, 151 | Ignominia est sacerdotis studere divitiis.~ ~
8622 3, 2, 236 | altre. Onde sovra tutto dee studiarsi il predicatore di muovere
8623 2, 0, 130 | istorie profane (almeno studiassero ciò che più conviene al
8624 2, 0, 138 | studiato; ma dopo che abbiamo studiata la predica e dopo che l'
8625 2, 0, 169 | scandalum, gentibus autem stultitiam3. Ella non fu già pazzia
8626 1, 0, 87 | elevatus est in sublimi, stultus apparuit9. Egli, se fosse
8627 1, 0, 7 | infinita: Miraculum est stupendum, magna, immensa, infinita
8628 2, 0, 158 | niente udisse, niente lo sturbasse e niente lo contentasse
8629 2, 0, 103 | vocem virtutis, si quod suades, prius tibi cognosceris
8630 | suarum
8631 2, 0, 129 | Gustate et videte quam suavis est Dominus3. Chi più gusta
8632 1, 0, 24 | castitate, in scientia, in suavitate, in charitate non ficta
8633 2, 0, 165 | nec invenitur in terra suaviter viventium3. Lo sposo de'
8634 2, 0, 90 | ora da gran tempo sarebbe subbissata.~ ~
8635 2, 0, 156 | constituit, stulto se discipulum subdit.~ ~
8636 1, 0, 63 | digni sunt, quot ad subditos exempla transmittunt1. Il
8637 1, 0, 83 | ecclesiae qui adhuc vitiis subiacent3.~ ~
8638 2, 0, 99 | Obedite praepositis vestris et subiacete eis: ipsi enim pervigilant,
8639 2, 0, 144 | dominari, secundus velle subicii, tertius iniurias aequanimiter
8640 1, 0, 35 | Lapsus quispiam nequaquam subita ruina corruisse credendus
8641 2, 0, 151 | pecuniarum studium, et omnia mala sublata sunt, scrisse il Grisostomo4.
8642 2, 0, 161 | oculis in discipulos6: cum sublevasset ergo oculos Iesus7), per
8643 2, 0, 167 | ut pugnes et deficientem sublevat et vincentem coronat7. L'
8644 1, 4, 76 | cadit homo, et non est qui sublevet. Quandoché, dice s. Gregorio,
8645 1, 0, 50 | Iddio l'ha onorato tanto con sublimarlo sopra tutti gli altri, facendolo
8646 1, 0, 30 | intendi che avendoti Dio sublimato allo stato sacerdotale,
8647 1, 0, 12 | operare iniquo? Ne sit honor sublimis et vita deformis; deifica
8648 3, 3, 238 | protestava dicendo: Veni non in sublimitate sermonis aut sapientiae...
8649 1, 0, 7 | altior es; si dominorum sublimitatem, sublimior es; solo Deo
8650 2, 0, 149 | spirituale. Alterum est sublimius, scilicet regere motus animi1.
8651 2, 0, 172 | fatica più leggiera: Vires subministrat, poenam exhibet leviorem.
8652 1, 1, 68 | affectu accedere debet quam ad submittendos humeros publico muneri vice
8653 1, 0, 10 | regis; propterea rex caput submittit manui sacerdotis2. Narra
8654 1, 1, 68 | ingens ultio tandem certo subsequetur.~ ~
8655 1, 0, 17 | non virtutum merita, sed subsidia vitae praesentis exequirunt1!
8656 2, 0, 98 | peccatores venia, iustos subsidio, in purgatorio existentes
8657 1, 0, 55 | Absit ut aliquis huic idolo substernatur, et Filium Virginis in Veneris
8658 1, 0, 11 | Ad nutum Domini de nihilo substiterunt excelsa coelorum, vasta
8659 1, 0, 30 | Ingratus meretur beneficii subtractionem. Gesù Cristo disse: Omnia
8660 1, 0, 36 | esse potuit de peccatore, subtraxit3.~ ~
8661 2, 0, 183 | possis miserias scire, et non subvenire4. E chi mai, esclama Innocenzo
8662 3, 4, 244 | benefacere, quaerite iudicium, subvenite oppresso, iudicate pupillo.
8663 3, 0, 210 | ad alcuno di voi abbia a succeder lo stesso questa mattina?
8664 3, 0, 222 | moralmente per certo ne succederà il peccato. Di più bisogna
8665 3, 9, 264 | Ma via, concediamo che succedesse ./. talvolta qualche inconveniente
8666 2, 2, 125 | qualche predica intesa o morte succeduta o flagello imminente o da
8667 2, 0, 131 | Sufficit unus homo zelo succensus totum corrigere populum.
8668 1, 0, 44 | victimae, ad aeternae mortis succidium destinati; et vobis diabolus,
8669 3, 0, 219 | materie e rinnovar la memoria, succingendo le cose dette del giorno
8670 3, 6, 199 | iscorcio per darne un'idea succinta; ./. chi poi lo farà, lo
8671 3, 1, 187 | con ragioni, ma poche e succinte e dettate con periodi corti,
8672 2, 0, 127 | et divini amoris flamma succrescit4. S. Bernardo scrisse: Consideratio
8673 1, 1, 67 | coltivare le loro vigne, sudant agricolae, potant et fodiunt
8674 3, 2, 203 | Cristo nell'orto? chi lo fe' sudar sangue? Fu la vista de'
8675 1, 0, 80 | la vigna; faticherà egli, suderà, ma, in vece di mercede
8676 3, 2, 203 | facendo orazione nell'orto, sudò sangue. Consid. Giunto che
8677 3, 8, 257 | usata. Benedico tutti i miei sudori e le fatiche che ho fatte
8678 2, 0, 179 | quando haberet tantum quod sufficeret ad salutem omnium, hoc esset
8679 1, 0, 84 | praeexigitur gratia quae sufficiat ad hoc quod digne connumeretur
8680 3, 1, 230 | per ogni punto ha materia sufficiente, allora s'applicherà a metter
8681 3, 0, 281 | potuto avere missionarj sufficienti al numero delle anime che
8682 1, 0, 86 | secundum illud 2. Cor. 3.: Sufficientia nostra ./. ex Deo est,
8683 2, 0, 178 | Sicut, mediantibus sanctorum suffragiis, Dei beneficia in nos deveniunt,
8684 3, 6, 250 | che a passo a passo anderà suggerendo il predicatore. E prima
8685 SchIntr, 1, ---- | ricucire i tratti citati, e dai suggerimenti pratici che vi intercala,
8686 SchIntr ---- | dignità e responsabilità e suggerire ad essi i mezzi come mantenersi
8687 3, 6, 251 | popolo col crocifisso, gli suggerisca ciò che ha da dire in ricevere
8688 1, 4, 77 | più volte gli angeli che suggerivano le parole a' sacerdoti assistenti
8689 SchIntr ---- | donde il santo va traendo il sugo dei suoi capitoli, hanno
8690 2, 0, 178 | ut iterato beneficia eius sumamus mediantibus sanctis. Lo
8691 1, 0, 78 | scrivendo: Nec quisquam sumat sibi honorem, sed qui vocatur
8692 1, 0, 56 | pertinaci nella loro malizia: Sumentes indigne prae caeteris delicta
8693 2, 0, 91 | tepidus accedas; quia indigne sumis, si non accedis reverenter
8694 1, 0, 85 | Ex se, et non ex arbitrio summi rectoris, regnant; nequaquam
8695 1, 0, 41 | tanta devotione mens per sumptionem sacramenti absorbeatur quod
8696 1, 0, 80 | non prius sedens computat sumptus qui necessarii sunt, si
8697 3, 3, 272 | avrai chi ti maltratta? Suocera, cognate, figli insolenti,
8698 3, 3, 271 | bisogni di casa, soggezioni di suocere e cognate, dolori di parto (
8699 2, 0, 184 | poiché è sì liberale che suole rimunerare piccole cose
8700 3, 1, 277 | qualche persona del paese, al suon di cinque tocchi che si
8701 1, 0, 54 | altare Dei, ecco di nuovo suona la tromba e ripete: Ultio,
8702 3, 1, 186 | venuta né le campane che suonano, ma bisogna che sieno eglino
8703 2, 0, 167 | Gerusalemme: Tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritualis etc.4.
8704 2, 0, 164 | gola: Ingluvies a plerisque superari difficilius solet quam caetera
8705 2, 0, 157 | prese e di tanti impegni superati? Se in tali occasioni ci
8706 2, 0, 149 | vincerà tutte le altre. Superato il nemico più forte, è facile
8707 3, 3, 275 | nuoceranno all'anima, rendendola superba. Queste penitenze dunque
8708 2, 0, 134 | Doctores humilitatis, duces superbiae8! Né vale il dire: Io manifesto
8709 2, 0, 135 | datus est Paulo ad terendam superbiam8. Quindi conclude s. Gregorio:
8710 2, 0, 134 | odivit anima mea... Pauperem superbum, divitem mendacem, senem
8711 2, 0, 181 | insuperabiles, ne clementiam tuam superet multitudo peccatorum. Nihil
8712 2, 0, 154 | morte sparisce? Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros
8713 2, 0, 130 | Necessaria ignoramus, quia superflua addiscimus.~ ~
8714 2, 0, 112 | bisogna astenersi dalla superfluità del cibo. Dicea s. Girolamo
8715 SchIntr ---- | linguaggio dimostrativo è superfluo aggiungere altro.~Diremo
8716 1, 0, 84 | constituuntur gradu ordinis, ita et superiores sint merito sanctitatis...
8717 2, 0, 178 | inferiores perveniant, implorato superiorum suffragio.~ ~
8718 1, 0, 9 | iudicaverit, hoc ille in supernis comprobat2.~ ~
8719 2, 0, 113 | anche s. Tomaso d'Aquino superò l'assalto di quella donna
8720 3, 0, 222 | istruir le donne quanto alle superstizioni o siano vane osservanze,
8721 1, 0, 12 | posita, nisi gemma luto superstrata9?~ ~
8722 2, 0, 133 | est fervoris, humilitas suppleat confessionis10. Almeno se
8723 2, 0, 182 | Idelfonso che noi dobbiamo supplicar la Madonna non d'altro se
8724 2, 0, 183 | Maria previene le nostre suppliche e ci soccorre prima che
8725 1, 0, 56 | infelice il luogo del suo supplicio e della catena con cui resterà
8726 2, 0, 166 | Suppongono alcuni che la vita mortificata
8727 3, 9, 264 | di far male, e si ha da supporre che non abbiano altro tempo
8728 2, 0, 159 | Anima in coelestia non surgit, nisi mortificatione membrorum3.
8729 2, 0, 174 | mundus, quia diligo Patrem... Surgite, eamus hinc6. Perciò i santi,
8730 2, 0, 135 | loro avvenire. Narra il Surio d'un santo uomo che per
8731 3, 6, 199 | dicea: Quid... faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum
8732 1, 0, 32 | Omnes principes terrae surrexerunt de soliis suis15. Tutti
8733 2, 0, 175 | parcas. Dicea Giobbe: Si bona suscepimus de manu Dei, mala quare
8734 1, 0, 80 | dicit Dominus… Munus non suscipiam de manu vestra2. Ed in fine,
8735 2, 0, 175 | manu Dei, mala quare non suscipiamus14? Dicea ciò, perché ben
8736 2, 0, 140 | discacciare da sé i mansueti: Suscipiens mansuetos Dominus14. E troppo
8737 2, 0, 180 | submergentur omnes illi quos non suscipit navis ista. All'incontro
8738 SchIntr ---- | contiene "dei sermoni che suscitano il timore, la confidenza,
8739 2, 0, 109 | nonne plus est quam mortuum suscitare4? Dunque, se vuoi star sicuro,
8740 2, 0, 167 | Deus dat alicui ut mortuos suscitet, minus dat quam cum dat
8741 3, 3, 238 | viva, viva!), sed gemitus suscitetur; lacrymae auditorum laudes
8742 2, 0, 109 | familiaritatem non vult vitare suspectam cito labitur in ruinam1.
8743 1, 0, 33 | Dio della terra: et tu me suspendisti in patibulo crucis, e tu
8744 2, 0, 109 | illicito delinquitur ubi sine suspicione securum potest esse delictum.
8745 SchIntr ---- | ascetiche le edizioni si susseguono a getto continuo, le pagine
8746 1, 1, 66 | quae nutantis orbis statum sustinent12. Finalmente da s. Bernardo
8747 1, 0, 57 | animarum, non videtur graviorem sustinere persecutionem ab illo qui
8748 2, 0, 157 | facere voluntatem tuam... sustollam te super altitudinem terrae4.~ ~
8749 3, 4, 196 | Dio sdegnato, la testa svanita, il cuore fatto di pietra;
8750 2, 0, 161 | Sin dalla mattina che ci svegliamo, preghiamo il Signore con
8751 2, 0, 147 | virtù, ma prima dobbiamo svellere l'erbe cattive. E perciò
8752 1, 0, 24 | re? I sacerdoti cattivi svergognano Gesù Cristo, di cui son
8753 1, 0, 45 | né il pericolo di restare svergognati: Nec admonitiones nec consilia
8754 1, 0, 48 | castiga con farli essere i più svergonati fra tutti gli uomini. Così
8755 2, 0, 113 | contrarj di volontà, ma di sviarlo indirettamente con fare
8756 SchIntr ---- | esteriore ...". ~Il Santo sviluppa questo programma nella sua
8757 3, 0, 280 | intricate di coscienza e svogliate della parola di Dio, facilmente
8758 1, 0, 37 | gran tedio, dissipazione e svogliatezza; onde a poco a poco comincerà
8759 SchIntr, 1, ---- | decalogo, il programma al cui svolgimento pratico dedicò fedelmente
8760 1, 0, 53(6) | Serm. 12 in synod.~
8761 1, 0, 60(5) | Ad pastor in synodo.~
8762 3, 2, 267 | serve l'essere scritto nella tabella a chi non viene alla congregazione
8763 2, 0, 154 | mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum12!~ ~
8764 1, 0, 80 | Quisquis externorum (ad tabernaculum) accesserit occidetur3.~ ~
8765 1, 0, 62 | assistiti? Serpit hodie putida tabes per omne corpus ecclesiae,
8766 2, 0, 168 | da Mosè ed Elia sul monte Taborre: Dicebant excessum eius
8767 2, 2, 120 | far conto di alcun danno o taccia d'indiscreto o d'ignorante
8768 3, 0, 287 | alcuno degli altri, almeno tacciano, se non sanno come scusarlo.~ ~
8769 3, 4, 244 | quis similis erit tibi? Ne taceas, neque compescaris, Deus.
8770 2, 0, 134 | tacuerit, dice Seneca, non tacebit auctorem. Ognuno che sentirà
8771 1, 1, 68 | metuat, cum omnibus qui eo tacente perierunt perit; et quid
8772 3, 0, 211 | sonandosi le campane e l'organo, tacerà il padre; solamente da quando
8773 2, 0, 161 | Speculum mentis est facies, et tacite oculi cordis fatentur arcana10.
8774 2, 0, 103 | cum in ecclesia loquaris, tacitus quilibet respondeat: Cur
8775 3, 0, 221 | qualche anima dannata per aver taciuti i peccati. Ciò non è secondo
8776 3, 0, 226 | anni, confessandosi, avea taciuto un suo peccato di disonestà.
8777 2, 0, 183 | alterius miseriae notitia tacta, lac fundant misericordiae;
8778 3, 3, 275 | non aure, non oculis, non tactu, multoque minus animo1.
8779 2, 0, 134 | il Signore: Qui enim non tacuerit, dice Seneca, non tacebit
8780 2, 0, 174 | Christus, sed gloriose, non cum taedio, non cum murmure: portari,
8781 1, 0, 13 | farlo ordinare, minacciò di tagliarsi anche la lingua; e così
8782 2, 0, 138 | albero: quest'albero l'ho tagliato io, non voi? Noi siamo come
8783 2, 0, 163 | non permettendo che si taglino se non con gran parsimonia?
8784 3, 3, 274 | un giorno con un coltello tagliossi il naso e le labbra, dicendo
8785 2, 0, 103 | vece di andare colla veste talare e modesti, vanno colla veste
8786 1, 1, 67 | date ei qui habet decem talenta; et inutilem servum eiicite
8787 2, 0, 104 | Consecrasti os tuum evangelio: talibus aperire illicitum, assuescere
8788 1, 0, 23 | latratus canum quam oratio taliun clericorum. Scrive il p.
8789 1, 0, 45 | all'uomo anche la ragione; talmenteché, come dice Eusebio, fa che
8790 2, 0, 152 | una mosca; così oh Dio! talun sacerdote si sviscera, perdendo
8791 | taluna
8792 2, 0, 109 | frequenter esse et foeminam non tangere nonne plus est quam mortuum
8793 SchIntr, 1, ---- | come ben s'esprime il Tannoia (Vita, lib. II c. 46) "si
8794 3, 1, 191 | che mi accieca, in mezzo a tant'altre pene, di più ho da
8795 | tantissimi
8796 3, 0, 223 | faceva una vita esemplare, tantoché era chiamato da tutti col
8797 3, 1, 192 | penitenza,~Peccator, non tardar più,~Non sdegnar l'alta
8798 2, 0, 96 | di star per più ore ad un tavolino da giuoco o in mezzo ad
8799 2, 0, 136 | ambizione divenne eresiarca. Taziano scrisse tanto e così bene
8800 SchIntr ---- | italiano, 36 francesi, 14 tedesche, 10 spagnole, 4 inglesi,
8801 2, 1, 115 | dalla chiesa afflitta e tediata, senza aver capito ciò che
8802 3, 5, 246 | molti errano, rendendosi tediosi e molesti agli uditori,
8803 3, 2, 235 | così frequenti che rendano tedioso e languido il discorso,
8804 2, 0, 151 | Habentes... alimenta et quibus tegamur, his contenti simus6. A
8805 2, 0, 152 | sviscera per fare la sua tela, affin di prendere poi una
8806 2, 0, 152 | illorum quid nisi araneorum telae2? Come il ragno si sviscera
8807 2, 0, 152 | se non attendere a far tele d'aragni? Fructus illorum
8808 3, 3, 274 | monastero colligamense che, temendo ella l'invasione de' barbari,
8809 1, 0, 79 | ea (ministeria) propria temeritate sibi tribuunt, ./. omnes
8810 2, 0, 110 | penitente è santa, tanto più dei temerne e fuggirne la familiarità;
8811 1, 1, 69 | Dimandato perché tanto temesse, rispose: «Temo, perché
8812 1, 0, 34 | le. cadute gravi, ma non temi le leggere; non sei stato
8813 1, 0, 29 | tanta altezza, ma tanto più temiamo di cadere: Laetemur ad ascensum, ./.
8814 1, 1, 69 | tanto temesse, rispose: «Temo, perché non ho atteso alla
8815 1, 0, 60(6) | Serm. 249 de tempor.~
8816 2, 0, 168 | quibus fruantur, terrenas et temporales: portio mea Dominus est.~ ~
8817 2, 0, 150 | avidius clericis quaerit temporalia5? Quanti sacerdoti, se non
8818 2, 0, 152 | cavat terram, sic discursus temporalium conscientiam rodit4. Siccome
8819 2, 0, 167 | condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae
8820 3, 3, 218 | confessava spesso, e tutti lo teneano per santo. In una notte
8821 2, 0, 101 | a populo vivendi regulam teneant7? E da questa regola poi
8822 2, 2, 121 | determinavit alteram partem, teneat quam voluerit, dummodo iudicium
8823 1, 0, 58 | se questa luce diventasse tenebra, che ne sarebbe del mondo,
8824 3, 3, 238 | v. g. Eratis aliquando tenebrae, nunc autem lux in Domino1.
8825 1, 0, 58 | si dannavano: Principes tenebrarum principes ecclesiae salutant
8826 1, 1, 67 | inutilem servum eiicite in tenebras exteriores. Per le tenebre
8827 2, 0, 171 | dove vanno: Via impiorum tenebrosa; nesciunt ubi corruant2.
8828 3, 3, 275 | mondo: onesta cogli occhi, tenendoli o chiusi o rivolti alla
8829 2, 0, 128 | Quando dunque il Signore vuol tenerci da statue alla sua presenza,
8830 2, 0, 111 | et deliciarum vitiis non teneri, seipsum decipit8. L'apostolo,
8831 3, 5, 247 | testa o troppo agitarla o tenerla sempre alzata o sempre bassa
8832 3, 5, 247 | agli occhi è difetto il tenerli chiusi o sempre bassi o
8833 2, 0, 93 | consacrare il figlio di Dio, a tenerlo nelle mie mani, a favellare
8834 1, 0, 25 | che il sacerdote coeleste tenet officium, angelus Domini
8835 3, 3, 241 | vogliono mutar le prediche che tengon fatte in istile alto, almeno,
8836 2, 0, 173 | opere buone che facciamo, le teniamo occulte: Nesciat sinistra
8837 3, 8, 258 | gli occhi, acciocché li teniate modesti a non guardare alcun
8838 2, 0, 161 | della b. Vergine, ed a lei tenne fissi sempre gli occhi per
8839 2, 0, 101 | acciocché essi osservino un tenor di vivere dal popolo distinto:
8840 3, 5, 246 | cantilena d'un continuo tenore di voce, altri con istiracchiare
8841 1, 0, 33 | sacerdoti miei, perché i demonj tentano più un sacerdote che cento
8842 2, 0, 164 | tentando di gola, lascierà di tentar d'impudicizia: Diabolus
8843 2, 0, 108 | quegli oggetti che possono tentarci. E non solo, aggiunge s.
8844 2, 0, 111 | quando veniva il demonio a tentarlo: Facito ut te semper diabolus
8845 2, 0, 151 | divites fieri, incidunt in tentationem... et desideria multa et
8846 2, 0, 99 | tibi est; malus si fuerit, tentator tui est6. Fa gran bene l'
8847 2, 0, 142 | considerans te ipsum, ne et tu tenteris3. Dice Pietro Blessense
8848 2, 0, 160 | omnia regna mundi; e poi lo tentò dicendo: Haec omnia tibi
8849 2, 0, 150 | ubbriacarsi di odio? Quid prodest tenuari abstinentia, si animus superbia
8850 1, 0, 18 | consumarsi. E perché? dice Teodoreto: Ut integritas sacerdotis
8851 1, 0, 13 | caraffina di cristallo. L'abate Teodoro era solo diacono, ma non
8852 1, 0, 51 | tanto indegno il loto, dice Teofilatto, di ricevere quelle carni
8853 3, 1, 229 | chiaramente al popolo. 4. La teologia scolastica è molto efficace
8854 1, 0, 36 | autem post conversionem tepescit, etiam spem, quae esse potuit
8855 1, 4, 76 | occidimus quos ad mortem ire tepide videmus.~ ~
8856 1, 0, 36 | pervenisse fervorem, de tepidis omnino non vidimus. S. Gregorio
8857 1, 0, 37 | significat, Deum execrari tepidos, sicut execramur id quod
8858 1, 0, 36 | veniat ad fervorem; ita tepor, quia a fervore defecit,
8859 1, 0, 36 | le sue parole: Sicut ante teporem frigus sub spe est ut aliquando
8860 2, 0, 135 | monitor datus est Paulo ad terendam superbiam8. Quindi conclude
8861 3, 6, 252 | di un certo padre scalzo teresiano, chiamato fra Giuliano di
8862 3, 2, 232 | bisogna far buona morte, con terminar la vita in grazia di Dio.
8863 3, 1, 188 | eterno ec. Talvolta può terminarsi colle stesse parole della
8864 1, 0, 37 | es, incipiam te evomere. Terminiamo di spiegare il testo addotto
8865 3, 8, 256 | si farà istruzione, ma si terrà applicato il popolo col
8866 3, 9, 263 | vero nonperò che in quelle terre dove il popolo è numeroso
8867 1, 0, 54 | 1688. accadde quel gran terremoto che apportò tanta ruina
8868 1, 0, 16 | causas relinquimus et ad terrena negotia vacamus. Mosè, essendo
8869 2, 0, 152 | voci divine: Aurem cordis terrenarum cogitationum turba, dum
8870 2, 0, 168 | partes quibus fruantur, terrenas et temporales: portio mea
8871 1, 0, 31 | con s. Agostino: Territus terreo. Dunque, dirà un sacerdote
8872 2, 0, 91 | recedamus, facti diabolo terribiles6. Ma ciò poi non si vede:
8873 1, 0, 56 | manus illa et scriptura terribilis: Mane, Thekel, Phares, numeratum,
8874 3, 8, 259 | Benedico tutti i vostri territorj, acciocché vi rendano frutti
8875 1, 0, 31 | Rispondo con s. Agostino: Territus terreo. Dunque, dirà un
8876 2, 0, 144 | secundus velle subicii, tertius iniurias aequanimiter pati.
8877 1, 0, 50 | honorem altari sancto factis testatur illud esse contemptibile6.~ ~
8878 2, 0, 101 | Decet actuum nostrorum testem esse publicam aestimationem,
8879 1, 0, 36 | sunt quo aspectum satis tetrum ostendunt; et minima periculosiora
8880 3, 3, 269 | posarono su quella parte del tetto che corrispondeva al luogo
8881 1, 0, 56 | scriptura terribilis: Mane, Thekel, Phares, numeratum, appensum,
8882 2, 0, 129(2) | De Themyst. c. 3. p. 2.~
8883 2, 2, 120 | dice il medesimo: Doctores theologi non debent esse faciles
8884 3, 4, 245 | dicere, qui forte, dum vivis, thesaurizas furi. 7. Il paradosso o
8885 2, 0, 111(1) | Apud s. Thom. opusc. de modo confit.
8886 1, 0, 56(2) | S. Thomas de Vill. conc. 3. de sanct.
8887 1, 0, 17 | scritto in fronte sulla tiara: Sanctum Domini, acciocché
8888 1, 0, 37 | dice prendetemi i leoni, le tigri, ma le volpi: le volpi rovinano
8889 1, 0, 52 | eius manus iniicere non timemus1. Tale fu il peccato de'
8890 2, 0, 130 | abborrisse dopo averli commessi: Timeo tibi, Eugeni, ne multitudo
8891 3, 0, 219 | che fanno le persone poco timorate, e poi si farà un brevissimo
8892 3, 9, 264 | allora la gente sta più timorosa; anche i cattivi si astengono
8893 2, 0, 141 | usiamo tutta la dolcezza per tirarli a Dio. Scrisse Ugone da
8894 2, 0, 159 | tenendolo sempre colla briglia tirata. Inoltre dice s. Bernardo
8895 2, 0, 131 | excitatae exemplo7. Mio Dio, tiratemi a voi; perché da voi tirato,
8896 SchIntr ---- | a Napoli vi fu anche una tiratura della terza parte soltanto,
8897 3, 0, 283 | confessioni, nella mattina si tirerà a confessare per lo spazio
8898 3, 1, 188 | ma, come suol dirsi, a tiro, cioè in luogo donde quella
8899 2, 0, 113 | grande: Primis diabolis titillationibus obviandum est, nec coluber
8900 3, 8, 260 | etc.: la terza del santo titolare: la quarta pel sommo pontefice:
8901 3, 1, 230 | punti separatamente con titoletto a parte, e noti di sotto,
8902 3, 0, 224 | fu, diventò negro come un tizzone, e s'intese un romore terribile
8903 2, 0, 175(11)| Tob. 12. 13.~
8904 2, 0, 175 | arcangelo s. Rafaele al s. Tobia: Quia acceptus eras Deo,
8905 3, 5, 197 | passi peccaminosi e per li toccamenti impuri: il cuore sta ferito
8906 2, 0, 144 | come i ricci, che, essendo toccati, si fanno tutti di spine,
8907 3, 4, 196 | giudicare, che sentenza ti toccherebbe? Moralità. Senti: in quel
8908 2, 0, 109 | Scostati, donna, disse, e togli la paglia; perché ancor
8909 2, 0, 151 | scrisse il Grisostomo4. Togliamo dunque, se vogliamo Dio,
8910 3, 9, 265 | profitto certo della missione, togliendo alla gente il comodo di
8911 3, 4, 244 | intellezione, che si fa quando, togliendosi dall'orazione qualche parola,
8912 2, 0, 157 | di dir quella facezia, di toglierci quella curiosità, di cogliere
8913 2, 0, 165 | catena di ferro, che per togliergliela in tempo di sua morte bisognò
8914 2, 2, 123 | non v'è obbligo preciso di toglierla; poiché allora, stanteché
8915 2, 0, 148 | apparecchia il luogo col toglierne la terra, che altrimenti
8916 3, 0, 224 | chiamò l'abate, acciocché gli togliesse dalla bocca la particola
8917 2, 0, 152 | aliquando ex compassione toleranda sunt, nunquam vero ex amore
8918 2, 0, 144 | quanto maius sit lucrum in tolerantia iniuriarum. Farà più guadagno
8919 3, 0, 220 | calore; acciocché taluni tolgansi dalla mente certi pregiudizj
8920 1, 0, 87 | soggiunge: Propterea ecce ego tollam vos portans, et derelinquam
8921 3, 4, 244 | et clamor et blasphemia tollatur a vobis5.~ ~
8922 2, 0, 153 | contendere et tunicam tuam tollere dimitte ei et pallium1.
8923 1, 0, 85 | Bernardo, ma le han rapite: Tollitis, non accipitis claves; de
8924 SchIntr ---- | sovrabbondanza delle citazioni tolte dalla Scrittura, dai padri
8925 3, 0, 224 | Pelagio disse che l'avessero tolto dalla chiesa e gittato in
8926 3, 0, 208 | soliloquio al popolo, al quale, toltone il sentimento di pace, è
8927 2, 0, 146 | faceva un seno della sua tonaca, come se accogliesse gemme.
8928 1, 0, 12 | Deus? et si voce simili tonas2? Chi sarà costui che tiene
8929 1, 4, 75 | oves meas; non mulce, non tonde6. E l'autore dell'opera
8930 2, 0, 140 | passione: Quasi agnus coram tondente se, obmutescet et non aperiet
8931 1, 0, 31 | dominicae comminationis tonitru expergiscuntur ut suum periculum
8932 2, 0, 163 | chiama illiberales tonsos, cioè che sono avari de'
8933 1, 0, 18 | santuario col prender la prima tonsura: loro fa protestare di non
8934 2, 0, 143 | altri difetti. Nell'acqua torbida ben trova sempre che pescare
8935 3, 5, 247 | della mano. È disordine il torcer la testa o troppo agitarla
8936 1, 0, 52 | caligaverunt oculi tui, lingua torcuit, conciderunt brachia5? Dicea
8937 SchIntr, 1, ---- | del Sacerdote~Marietti, Torino-Roma 1927, pp. 5-8~------------~(
8938 3, 0, 211 | un pensiero di dolore mi tormenta, ed è questo: chi sa se
8939 3, 8, 257 | grazia di Dio; perché se tornate a tradirlo dopo la missione,
8940 3, 1, 188 | sempre da capo, sempre hai tornato ad offenderlo. Che aspetti?
8941 2, 2, 122 | occasione restando, certamente tornerà a cadere: come si vede colla
8942 3, 0, 211 | mattina m'hanno ricevuto mi torneranno ./. a tradire. Ah cristiani
8943 1, 0, 81 | Sicché torniamo a noi: non sono segni di
8944 3, 0, 225 | padre Ramirez, di nuovo tornò alla casa dell'inferma,
8945 1, 0, 49 | già si sacrifica qualche toro o agnello, ma lo stesso
8946 1, 1, 67 | coltivarla sua vigna, che fanno? Torpent otio, siegue a piangere
8947 2, 0, 163 | animus obruatur, illico mens torpescit et spinas libidinum germinabit.
8948 1, 0, 36 | quam talem aliquem a suo torpore ad spiritus fervorem revocare.
8949 1, 0, 80 | Chi vuole fabbricare una torre, dice s. Luca, prima fa
8950 2, 0, 144 | odore quando è strofinata e torta. Oh che odore di soavità
8951 2, 0, 162 | nella chiesa se non col capo tosato in modo che comparissero
8952 2, 0, 144 | notte non fece altro che tossire e sputare, e credendo di
8953 1, 0, 25 | suis8. Debbono in fine ./. totalmente impiegarsi ad accendere
8954 2, 0, 90 | commemoratio recolitur, toties opus nostrae redemptionis
8955 1, 0, 23 | Sanctiorem esse convenit toto populo quem necesse est
8956 2, 0, 170 | vobis retineatis vobis, ut totos recipiat qui se vobis totum
8957 3, 0, 208 | porteranno il volto coperto d'una tovaglia bianca. Per figliuole s'
8958 1, 0, 56 | tale eccesso basta a far traboccare la bilancia della divina
8959 SchIntr, 1, ---- | Regolamento di vita da lui tracciato pel sacerdote), quando,
8960 SchIntr, 1, ---- | in quel giorno beato, si tracciò a modo di decalogo, il programma
8961 1, 0, 44 | manus illa quae hanc carnem tractat2? All'incontro, dice s.
8962 2, 0, 149 | irreverenti et infrunitae ne tradas me4. Dio mio, non mi abbandonate
8963 1, 0, 53 | traditur, dicat: Ecce manus tradentis me mecum est in mensa. Che
8964 1, 1, 66 | quidam aliis sacramenta traderent4. E specialmente son posti
8965 3, 2, 204 | passione di Gesù Cristo uno lo tradì, un altro lo rinnegò e tutti
8966 1, 0, 53 | Oh il gran tradimento! Ecco come per bocca di
8967 3, 0, 212 | ricevuto mi torneranno ./. a tradire. Ah cristiani miei, e vi
8968 3, 8, 257 | Dio; perché se tornate a tradirlo dopo la missione, ho gran
8969 1, 0, 53 | Iuda, osculo filium hominis tradis6? E quando il sacerdote
8970 2, 0, 154 | amico, tolga Dio ch'io tradisca l'amor che vi porto; questa
8971 1, 0, 53 | Giuda, ecco la mano che mi tradisce, sta meco nell'altare: Christus,
8972 1, 0, 53 | Giuda, tu mi baci e così mi tradisci? Nonne Christus potest stare
8973 3, 3, 240 | è quel Dio del quale ho tradito la santa parola; e poi:
8974 1, 0, 53 | nell'altare: Christus, dum traditur, dicat: Ecce manus tradentis
8975 3, 0, 211 | loro disse: Unus vestrum me traditurus est2. Ah che mi pare che
8976 3, 1, 229 | stiracchiature stravolte. 2. Le tradizioni e i concilj. 3. Le sentenze
8977 SchIntr ---- | e pratiche.~La Selva fu tradotta in varie lingue europee.
8978 1, 0, 53 | Iesum iudaeis, ita isti tradunt diabolis, eo quod illum
8979 SchIntr ---- | latini, donde il santo va traendo il sugo dei suoi capitoli,
8980 2, 0, 152 | sacerdote occupato ./. ne' traffichi, dice s. Pier Damiani, son
8981 3, 2, 193 | crudele che nell'inferno ti trafiggerà l'anima per sempre. Allora
8982 3, 1, 228 | come da certe fonti, si traggono le prove della predica.
8983 2, 0, 131 | quel passo de' cantici6: Trahe me post te; curremus in
8984 2, 0, 174 | murmure: portari, non trahi; trahenti enim onerosus est Christus5.
8985 2, 2, 119 | in aeternum interitum trahet. Bisogna dunque persuadersi
8986 1, 0, 45 | quia luxuria totam animam trahit ad delectationem8. Questo
8987 1, 0, 17 | del sacerdote: e perciò si tralasciano qui).~ ~
8988 3, 1, 200 | tempo; ond'è meglio allora tralasciare l'introduzione e far recitare
8989 3, 0, 223 | grande, e perciò si è qui tralasciato di notarle. Si soggiungono
8990 2, 0, 127 | Tralascio qui dunque di dire molte
8991 SchIntr, 1, ---- | conformità del resto a quanto traluce anche dalle meste constatazioni
8992 3, 2, 215 | cosa in bocca, ma senza trangugiar niente, ciò non impedisce
8993 2, 0, 143 | accidente conservano sempre la tranquillità nel loro cuore. Et discite
8994 2, 0, 142 | dolcezza e con volto tranquillo che mille rimproveri, ancorché
8995 2, 0, 177 | Pater mi, si possibile est, transeat a me calix iste4. Ma bisogna
8996 2, 0, 109 | fermarvisi e come fuggendo: Transeunter foeminis exhibenda est accessio
8997 1, 0, 62(5) | In. can. Transferunt 33. 24. q. 3.~
8998 2, 0, 163 | muliebribus in foeminam transfiguratus1! E prima lo notò l'apostolo,
8999 2, 0, 154 | elevatum sicut cedros Libani; transivi, et ecce non erat1. Oltreché
9000 3, 2, 234 | Circa i passaggi o sieno transizioni da un punto all'altro, questi
9001 1, 0, 9 | traditum, nam quasi in coelum translati ad principatum istum perducti
9002 1, 0, 87 | divina virtute evehatur et transmittatur supra naturalem rerum ordinem;
9003 1, 0, 63 | quot ad subditos exempla transmittunt1. Il Signore parlando specialmente
9004 1, 0, 11 | Personarum, quia in panis transubstantiatione tanta requiritur virtus,
9005 1, 0, 8 | corpus Christi de panis transubstantiatur materia; descendit de coelo
9006 SchIntr, 1, ---- | già decine d'anni fossero trascorse da quel giorno per Lui sì
9007 1, 1, 67 | confessioni, per sua pigrizia trascura di farlo: io non so, dico,
9008 2, 0, 94 | soggiunge il concilio che il trascurar questa divozione anche esterna,
9009 2, 0, 142 | disgustare il prossimo, dobbiam trascurare di correggerlo con quel
9010 1, 0, 37 | disprezzati rendono la persona trascurata circa gl'interessi dell'
9011 2, 0, 91 | appunto a' sacerdoti che trascuratamente e senza divozione celebrano
9012 3, 0, 227 | restituzioni e sempre le avea trascurate. Allora disse la figlia: «
9013 2, 0, 94 | contro que' sacerdoti che trascuravano le cerimonie di que' sacrifizi
9014 1, 0, 51 | è, dice s. Pier Damiani, trasgredire le leggi del principe, altro ./.
9015 1, 0, 86 | pericolo di dannazione che chi trasgredisce i precetti particolari;
9016 1, 0, 34 | che chi non fa conto delle trasgressioni minori cada poi in delitti
9017 3, 3, 242 | per 1. la metafora è una traslazione di voce, fatta a significare
9018 2, 0, 114 | grande spinta e si ritrovò trasportato in altro luogo, molto da
9019 3, 3, 242 | terra. Non importa poi se si trasporti il significato da una cosa
9020 2, 0, 94 | fatta maniera: «Per carità trattalo meglio, perché è figlio
9021 3, 0, 284 | confessori, ma, per lo buon trattamento che si era saputo farsi
9022 3, 3, 273 | delle povere mogli, trattandole non più da compagne, ma
9023 2, 0, 93 | terra il Verbo umanato, per trattarlo così familiarmente sull'
9024 1, 0, 16 | contro del suo sovrano e trattasse di privarlo del regno facendo
9025 2, 0, 147 | può ricevere, poiché vien trattata da Dio come fu trattato
9026 1, 0, 40 | con umiltà ed amore che trattenendosi a ponderarli con troppo
9027 3, 3, 273 | necessario star nel monastero o trattenervi tutto il giorno nella chiesa.
9028 2, 0, 98 | con Gesù Cristo. Almeno si trattenessero per quanto durano nel petto
9029 2, 0, 98 | ingratis2? Almeno dunque tratteniamoci per una mezz'ora con Gesù
9030 3, 1, 230 | le regole, delle quali si tratterà qui appresso, parlando della
9031 2, 0, 159 | il nostro corpo come uno tratterebbe un cavallo furioso, sopra
9032 SchIntr, 1, ---- | medesimi direttamente avrebbero tratto dalla sua lettura : in una