Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
S. Alfonso Maria de Liguori Selva di materie predicabili IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale Parte, Cap, Pag grigio = Testo di commento
8526 3, 0, 185 | quante male pratiche si sradicano, quante restituzioni si 8527 2, 0, 148 | alla ragione le passioni sregolate, come l'ambizione, l'ira 8528 SchIntr ---- | nella Bibliographie de St. Alphonse (Lovanio, 1933) 8529 3, 0, 283 | han perseverato meglio si stabiliranno nel bene.~ ~ 8530 1, 0, 14 | il fine di Dio è stato di stabilire sulla terra persone pubbliche 8531 3, 0, 284 | nelle nostre missioni sta stabilito che nella mattina ne' giorni 8532 3, 0, 285 | soggetti. Assegni nonperò stabilmente uno o due padri che vadano 8533 2, 0, 159 | Per 2. la mortificazione stacca l'anima dai gusti terreni 8534 2, 0, 147 | coloro che sono slattati e staccati dalle poppe del mondo: Animalis 8535 1, 0, 26 | esser santo bisogna che viva staccato da tutto, conversazioni 8536 2, 0, 149 | spirituali. Ad un fratello che staccavasi dalla compagnia degli altri, 8537 3, 2, 202 | in una grotticella ch'era stalla d'animali, ed ivi partorì 8538 SchIntr ---- | Remondini che continuò a stamparlo fino al 1849. A Napoli esso 8539 SchIntr ---- | 1757. Dalla prima edizione stampata a Napoli vi fu anche una 8540 SchIntr ---- | sacerdote.~Questo libro fu stampato in duemila esemplari presso 8541 2, 0, 185 | io ho pensato darlo alle stampe, non solo per istruzione 8542 2, 2, 123 | toglierla; poiché allora, stanteché la persona non vuole quell' 8543 2, 0, 144 | perché certamente in questa stanza non v'è luogo più meritevole 8544 1, 2, 71 | tante anime che si perdono e staremo a vedere?~ ~ 8545 | staresti 8546 2, 0, 171 | rispondi: Neppure, ma voglio starmene così come sto, né meglio 8547 SchIntr ---- | 8°, p. 496.~1780, Napoli, Stasi, in 8°, p. 528.~Un’opera 8548 3, 4, 244 | et accepistis, in quo et statis, per quod et salvamini1. 8549 3, 3, 275 | crocifisso o pure di qualche statuetta di Gesù bambino, la quale 8550 1, 0, 17 | tenetur ad ea quae illi statui conveniunt. All'incontro 8551 | stavi 8552 3, 3, 243 | Multiplicabo semen tuum sicut stellas coeli. L'uso delle iperboli 8553 3, 1, 230 | E fatto ciò, comincerà a stender la predica secondo le regole, 8554 3, 6, 200 | chi poi lo farà, lo stenderà a modo suo, come meglio 8555 3, 0, 223 | a chi vuol servirsene lo stenderli con maggiori espressioni, 8556 3, 3, 269 | Sorelle mie, io non mi stendo a spiegarvi in questa mattina 8557 1, 0, 55 | fuori di quelle che si stendono a toccare le sue carni sacrosante: 8558 3, 0, 286 | incontro quel soggetto che stenterà a confessare per nove o 8559 1, 0, 50 | concede ad ogni sacerdote: De stercore erigens pauperem, ut collocet 8560 1, 0, 51 | Dispergam super vultum vestrum stercus solemnitatum vestrarum4. 8561 1, 0, 37 | divine; e così l'anima rimane sterile e finalmente si perde: Culpae 8562 1, 0, 37 | animam demoliuntur, quia eam sterilem faciunt, dum pluviam coelestis 8563 1, 0, 33 | cadaver ./. tuum; subter te sternetur tinea, et operimentum tuum 8564 3, 0, 227 | medesimi che stanno già stesi tra gli atti preparatorj 8565 2, 0, 108 | apostolo impose che le donne stessero velate in chiesa, propter 8566 | stiano 8567 1, 0, 7 | un poco di polvere? Quasi stilla situlae, pulvis exiguus11. 8568 3, 2, 234 | la cosa ad un'altra che stimasi grande, per dimostrare che 8569 1, 1, 69 | deposito, cioè queste anime, stimate dal Salvatore più preziose 8570 2, 0, 134 | sentirà da te l'opera fatta, stimerà che la racconti per esserne 8571 2, 0, 133 | gli è posta sopra, non lo stimereste un pazzo? Quid autem habes, 8572 1, 0, 59 | soggiunge il santo, io stimerò buono per darmi consiglio 8573 2, 0, 146 | vuole che allora noi ci stimiamo beati e giubiliamo d'allegrezza 8574 2, 0, 135 | Girolamo, a s. Paolo fu dato lo stimolo della carne per ammonirlo 8575 1, 0, 17 | quali stipendj vi sieno: Ad stipendia dumtaxat oculos habent2.~( 8576 1, 1, 69 | populorum querela, quorum vixere stipendiis, nec diluerunt peccata9.~ ~ 8577 1, 0, 55 | non perdere quel misero stipendio della messa, quel giulio, 8578 1, 0, 17 | gloria di Dio, ma quali stipendj vi sieno: Ad stipendia dumtaxat 8579 3, 1, 229 | schivando le interpretazioni e stiracchiature stravolte. 2. Le tradizioni 8580 3, 2, 234 | stessa predica, né così stirate che sembrino, ./. come 8581 3, 1, 277 | sacerdote vestito di cotta e stola si esporrà la sacra pisside 8582 1, 0, 32 | Non siamo stolti come i secolari che pensano 8583 2, 0, 156 | santo, si fa discepolo d'uno stolto: Qui se sibi magistrum constituit, 8584 2, 0, 112 | Modico vino utere propter stomachum tuum et frequentes tuas 8585 3, 1, 187 | allora, stando col capo stordito in quella gran confusione, 8586 1, 0, 14 | impegni e per vie diritte o storte? Ah miseri! dice s. Bernardo, 8587 1, 0, 14 | il sacerdote, ma per fini storti di mondo. Ecco il perché 8588 3, 2, 203 | in segno di scettro, uno straccio sulle spalle in segno di 8589 2, 0, 99 | io era impiagato era più stracco e indebolito di te;» e disparve. 8590 1, 0, 32 | iudicium a domo Dei5. In quella strage che si descrive da Ezechiele6, 8591 2, 2, 123 | intervenissero altre circostanze straordinarie che obbligassero il confessore 8592 3, 0, 224 | peccati quando potevi». E così strappandosi la lingua a pezzi, urlando 8593 2, 0, 165 | tempo di sua morte bisognò strappargli anche pezzi di carne. E 8594 2, 0, 174 | lamenti non lo porta, ma lo strascina per forza. L'amore d'un' 8595 3, 5, 197 | il padre esorterà tutti a strascinar la lingua, gli altri padri 8596 3, 5, 197 | voi; e poi con castigare e strascinare un poco per terra quella 8597 1, 0, 33 | su, come re, ti tocca lo strato regale e la veste di porpora; 8598 3, 2, 232 | evitando le proposizioni stravaganti. Di più è regola irrefragabile 8599 1, 0, 52 | come la lingua non ti si stravolse? come non ti caddero a terra 8600 3, 1, 229 | interpretazioni e stiracchiature stravolte. 2. Le tradizioni e i concilj. 8601 2, 0, 164 | interrogato perché tanto straziasse il suo corpo, saggiamente 8602 2, 0, 140 | coloro che l'ingiuriavano e straziavano, senza lagnarsi: Qui cum 8603 3, 0, 282 | predica, in mezzo a quegli strepiti e grida del predicatore 8604 3, 0, 226 | ciò disparve, ma con tanto strepito che parea che rovinasse 8605 3, 2, 236 | il quale riuscirà bensì strepitoso, ma di poco frutto. Chi 8606 SchIntr, 1, ---- | l'Unione apostolica, sì strettamente concepita nello spirito 8607 2, 0, 110 | con donne, neppure loro strette consanguinee.~ ~ 8608 3, 0, 281 | specialmente quando vi è strettezza di tempo e moltitudine di 8609 2, 2, 120 | conscientia nimis larga et nimis stricta: nam prima generat praesumptionem, 8610 2, 2, 120 | assertiones rigidas et nimis strictas in rebus universis nequaquam 8611 2, 0, 140 | dat gratiam1. Il Signore stringe la mano alle grazie co' 8612 3, 0, 225 | veduto che una mano nera le stringea la gola. Saputo ciò il padre 8613 3, 9, 260 | apparenza. Ma si asterrà dallo stringer la fune al collo in atto 8614 2, 0, 177 | la vita tra i tormenti. Stringiamoci ancor noi che siam sacerdoti 8615 3, 0, 211 | accoglilo, abbraccialo, stringilo. Pensa che Gesù Cristo ora 8616 3, 0, 211 | adoro, ti abbraccio e ti stringo al mio cuore, acciocché 8617 3, 8, 260 | Dappoi si canteranno le strofe del Pange, lingua, e s'incenserà 8618 2, 0, 144 | dà il suo odore quando è strofinata e torta. Oh che odore di 8619 2, 0, 103 | gravitate talem se exhibere studeat ut se formam disciplinae 8620 2, 0, 129 | cognitionis relinquitur quam studendo conquiratur2. Nelle scienze 8621 2, 0, 151 | Ignominia est sacerdotis studere divitiis.~ ~ 8622 3, 2, 236 | altre. Onde sovra tutto dee studiarsi il predicatore di muovere 8623 2, 0, 130 | istorie profane (almeno studiassero ciò che più conviene al 8624 2, 0, 138 | studiato; ma dopo che abbiamo studiata la predica e dopo che l' 8625 2, 0, 169 | scandalum, gentibus autem stultitiam3. Ella non fu già pazzia 8626 1, 0, 87 | elevatus est in sublimi, stultus apparuit9. Egli, se fosse 8627 1, 0, 7 | infinita: Miraculum est stupendum, magna, immensa, infinita 8628 2, 0, 158 | niente udisse, niente lo sturbasse e niente lo contentasse 8629 2, 0, 103 | vocem virtutis, si quod suades, prius tibi cognosceris 8630 | suarum 8631 2, 0, 129 | Gustate et videte quam suavis est Dominus3. Chi più gusta 8632 1, 0, 24 | castitate, in scientia, in suavitate, in charitate non ficta 8633 2, 0, 165 | nec invenitur in terra suaviter viventium3. Lo sposo de' 8634 2, 0, 90 | ora da gran tempo sarebbe subbissata.~ ~ 8635 2, 0, 156 | constituit, stulto se discipulum subdit.~ ~ 8636 1, 0, 63 | digni sunt, quot ad subditos exempla transmittunt1. Il 8637 1, 0, 83 | ecclesiae qui adhuc vitiis subiacent3.~ ~ 8638 2, 0, 99 | Obedite praepositis vestris et subiacete eis: ipsi enim pervigilant, 8639 2, 0, 144 | dominari, secundus velle subicii, tertius iniurias aequanimiter 8640 1, 0, 35 | Lapsus quispiam nequaquam subita ruina corruisse credendus 8641 2, 0, 151 | pecuniarum studium, et omnia mala sublata sunt, scrisse il Grisostomo4. 8642 2, 0, 161 | oculis in discipulos6: cum sublevasset ergo oculos Iesus7), per 8643 2, 0, 167 | ut pugnes et deficientem sublevat et vincentem coronat7. L' 8644 1, 4, 76 | cadit homo, et non est qui sublevet. Quandoché, dice s. Gregorio, 8645 1, 0, 50 | Iddio l'ha onorato tanto con sublimarlo sopra tutti gli altri, facendolo 8646 1, 0, 30 | intendi che avendoti Dio sublimato allo stato sacerdotale, 8647 1, 0, 12 | operare iniquo? Ne sit honor sublimis et vita deformis; deifica 8648 3, 3, 238 | protestava dicendo: Veni non in sublimitate sermonis aut sapientiae... 8649 1, 0, 7 | altior es; si dominorum sublimitatem, sublimior es; solo Deo 8650 2, 0, 149 | spirituale. Alterum est sublimius, scilicet regere motus animi1. 8651 2, 0, 172 | fatica più leggiera: Vires subministrat, poenam exhibet leviorem. 8652 1, 1, 68 | affectu accedere debet quam ad submittendos humeros publico muneri vice 8653 1, 0, 10 | regis; propterea rex caput submittit manui sacerdotis2. Narra 8654 1, 1, 68 | ingens ultio tandem certo subsequetur.~ ~ 8655 1, 0, 17 | non virtutum merita, sed subsidia vitae praesentis exequirunt1! 8656 2, 0, 98 | peccatores venia, iustos subsidio, in purgatorio existentes 8657 1, 0, 55 | Absit ut aliquis huic idolo substernatur, et Filium Virginis in Veneris 8658 1, 0, 11 | Ad nutum Domini de nihilo substiterunt excelsa coelorum, vasta 8659 1, 0, 30 | Ingratus meretur beneficii subtractionem. Gesù Cristo disse: Omnia 8660 1, 0, 36 | esse potuit de peccatore, subtraxit3.~ ~ 8661 2, 0, 183 | possis miserias scire, et non subvenire4. E chi mai, esclama Innocenzo 8662 3, 4, 244 | benefacere, quaerite iudicium, subvenite oppresso, iudicate pupillo. 8663 3, 0, 210 | ad alcuno di voi abbia a succeder lo stesso questa mattina? 8664 3, 0, 222 | moralmente per certo ne succederà il peccato. Di più bisogna 8665 3, 9, 264 | Ma via, concediamo che succedesse ./. talvolta qualche inconveniente 8666 2, 2, 125 | qualche predica intesa o morte succeduta o flagello imminente o da 8667 2, 0, 131 | Sufficit unus homo zelo succensus totum corrigere populum. 8668 1, 0, 44 | victimae, ad aeternae mortis succidium destinati; et vobis diabolus, 8669 3, 0, 219 | materie e rinnovar la memoria, succingendo le cose dette del giorno 8670 3, 6, 199 | iscorcio per darne un'idea succinta; ./. chi poi lo farà, lo 8671 3, 1, 187 | con ragioni, ma poche e succinte e dettate con periodi corti, 8672 2, 0, 127 | et divini amoris flamma succrescit4. S. Bernardo scrisse: Consideratio 8673 1, 1, 67 | coltivare le loro vigne, sudant agricolae, potant et fodiunt 8674 3, 2, 203 | Cristo nell'orto? chi lo fe' sudar sangue? Fu la vista de' 8675 1, 0, 80 | la vigna; faticherà egli, suderà, ma, in vece di mercede 8676 3, 2, 203 | facendo orazione nell'orto, sudò sangue. Consid. Giunto che 8677 3, 8, 257 | usata. Benedico tutti i miei sudori e le fatiche che ho fatte 8678 2, 0, 179 | quando haberet tantum quod sufficeret ad salutem omnium, hoc esset 8679 1, 0, 84 | praeexigitur gratia quae sufficiat ad hoc quod digne connumeretur 8680 3, 1, 230 | per ogni punto ha materia sufficiente, allora s'applicherà a metter 8681 3, 0, 281 | potuto avere missionarj sufficienti al numero delle anime che 8682 1, 0, 86 | secundum illud 2. Cor. 3.: Sufficientia nostra ./. ex Deo est, 8683 2, 0, 178 | Sicut, mediantibus sanctorum suffragiis, Dei beneficia in nos deveniunt, 8684 3, 6, 250 | che a passo a passo anderà suggerendo il predicatore. E prima 8685 SchIntr, 1, ---- | ricucire i tratti citati, e dai suggerimenti pratici che vi intercala, 8686 SchIntr ---- | dignità e responsabilità e suggerire ad essi i mezzi come mantenersi 8687 3, 6, 251 | popolo col crocifisso, gli suggerisca ciò che ha da dire in ricevere 8688 1, 4, 77 | più volte gli angeli che suggerivano le parole a' sacerdoti assistenti 8689 SchIntr ---- | donde il santo va traendo il sugo dei suoi capitoli, hanno 8690 2, 0, 178 | ut iterato beneficia eius sumamus mediantibus sanctis. Lo 8691 1, 0, 78 | scrivendo: Nec quisquam sumat sibi honorem, sed qui vocatur 8692 1, 0, 56 | pertinaci nella loro malizia: Sumentes indigne prae caeteris delicta 8693 2, 0, 91 | tepidus accedas; quia indigne sumis, si non accedis reverenter 8694 1, 0, 85 | Ex se, et non ex arbitrio summi rectoris, regnant; nequaquam 8695 1, 0, 41 | tanta devotione mens per sumptionem sacramenti absorbeatur quod 8696 1, 0, 80 | non prius sedens computat sumptus qui necessarii sunt, si 8697 3, 3, 272 | avrai chi ti maltratta? Suocera, cognate, figli insolenti, 8698 3, 3, 271 | bisogni di casa, soggezioni di suocere e cognate, dolori di parto ( 8699 2, 0, 184 | poiché è sì liberale che suole rimunerare piccole cose 8700 3, 1, 277 | qualche persona del paese, al suon di cinque tocchi che si 8701 1, 0, 54 | altare Dei, ecco di nuovo suona la tromba e ripete: Ultio, 8702 3, 1, 186 | venuta né le campane che suonano, ma bisogna che sieno eglino 8703 2, 0, 167 | Gerusalemme: Tamquam lapides vivi superaedificamini domus spiritualis etc.4. 8704 2, 0, 164 | gola: Ingluvies a plerisque superari difficilius solet quam caetera 8705 2, 0, 157 | prese e di tanti impegni superati? Se in tali occasioni ci 8706 2, 0, 149 | vincerà tutte le altre. Superato il nemico più forte, è facile 8707 3, 3, 275 | nuoceranno all'anima, rendendola superba. Queste penitenze dunque 8708 2, 0, 134 | Doctores humilitatis, duces superbiae8! Né vale il dire: Io manifesto 8709 2, 0, 135 | datus est Paulo ad terendam superbiam8. Quindi conclude s. Gregorio: 8710 2, 0, 134 | odivit anima mea... Pauperem superbum, divitem mendacem, senem 8711 2, 0, 181 | insuperabiles, ne clementiam tuam superet multitudo peccatorum. Nihil 8712 2, 0, 154 | morte sparisce? Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros 8713 2, 0, 130 | Necessaria ignoramus, quia superflua addiscimus.~ ~ 8714 2, 0, 112 | bisogna astenersi dalla superfluità del cibo. Dicea s. Girolamo 8715 SchIntr ---- | linguaggio dimostrativo è superfluo aggiungere altro.~Diremo 8716 1, 0, 84 | constituuntur gradu ordinis, ita et superiores sint merito sanctitatis... 8717 2, 0, 178 | inferiores perveniant, implorato superiorum suffragio.~ ~ 8718 1, 0, 9 | iudicaverit, hoc ille in supernis comprobat2.~ ~ 8719 2, 0, 113 | anche s. Tomaso d'Aquino superò l'assalto di quella donna 8720 3, 0, 222 | istruir le donne quanto alle superstizioni o siano vane osservanze, 8721 1, 0, 12 | posita, nisi gemma luto superstrata9?~ ~ 8722 2, 0, 133 | est fervoris, humilitas suppleat confessionis10. Almeno se 8723 2, 0, 182 | Idelfonso che noi dobbiamo supplicar la Madonna non d'altro se 8724 2, 0, 183 | Maria previene le nostre suppliche e ci soccorre prima che 8725 1, 0, 56 | infelice il luogo del suo supplicio e della catena con cui resterà 8726 2, 0, 166 | Suppongono alcuni che la vita mortificata 8727 3, 9, 264 | di far male, e si ha da supporre che non abbiano altro tempo 8728 2, 0, 159 | Anima in coelestia non surgit, nisi mortificatione membrorum3. 8729 2, 0, 174 | mundus, quia diligo Patrem... Surgite, eamus hinc6. Perciò i santi, 8730 2, 0, 135 | loro avvenire. Narra il Surio d'un santo uomo che per 8731 3, 6, 199 | dicea: Quid... faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum 8732 1, 0, 32 | Omnes principes terrae surrexerunt de soliis suis15. Tutti 8733 2, 0, 175 | parcas. Dicea Giobbe: Si bona suscepimus de manu Dei, mala quare 8734 1, 0, 80 | dicit Dominus… Munus non suscipiam de manu vestra2. Ed in fine, 8735 2, 0, 175 | manu Dei, mala quare non suscipiamus14? Dicea ciò, perché ben 8736 2, 0, 140 | discacciare da sé i mansueti: Suscipiens mansuetos Dominus14. E troppo 8737 2, 0, 180 | submergentur omnes illi quos non suscipit navis ista. All'incontro 8738 SchIntr ---- | contiene "dei sermoni che suscitano il timore, la confidenza, 8739 2, 0, 109 | nonne plus est quam mortuum suscitare4? Dunque, se vuoi star sicuro, 8740 2, 0, 167 | Deus dat alicui ut mortuos suscitet, minus dat quam cum dat 8741 3, 3, 238 | viva, viva!), sed gemitus suscitetur; lacrymae auditorum laudes 8742 2, 0, 109 | familiaritatem non vult vitare suspectam cito labitur in ruinam1. 8743 1, 0, 33 | Dio della terra: et tu me suspendisti in patibulo crucis, e tu 8744 2, 0, 109 | illicito delinquitur ubi sine suspicione securum potest esse delictum. 8745 SchIntr ---- | ascetiche le edizioni si susseguono a getto continuo, le pagine 8746 1, 1, 66 | quae nutantis orbis statum sustinent12. Finalmente da s. Bernardo 8747 1, 0, 57 | animarum, non videtur graviorem sustinere persecutionem ab illo qui 8748 2, 0, 157 | facere voluntatem tuam... sustollam te super altitudinem terrae4.~ ~ 8749 3, 4, 196 | Dio sdegnato, la testa svanita, il cuore fatto di pietra; 8750 2, 0, 161 | Sin dalla mattina che ci svegliamo, preghiamo il Signore con 8751 2, 0, 147 | virtù, ma prima dobbiamo svellere l'erbe cattive. E perciò 8752 1, 0, 24 | re? I sacerdoti cattivi svergognano Gesù Cristo, di cui son 8753 1, 0, 45 | né il pericolo di restare svergognati: Nec admonitiones nec consilia 8754 1, 0, 48 | castiga con farli essere i più svergonati fra tutti gli uomini. Così 8755 2, 0, 113 | contrarj di volontà, ma di sviarlo indirettamente con fare 8756 SchIntr ---- | esteriore ...". ~Il Santo sviluppa questo programma nella sua 8757 3, 0, 280 | intricate di coscienza e svogliate della parola di Dio, facilmente 8758 1, 0, 37 | gran tedio, dissipazione e svogliatezza; onde a poco a poco comincerà 8759 SchIntr, 1, ---- | decalogo, il programma al cui svolgimento pratico dedicò fedelmente 8760 1, 0, 53(6) | Serm. 12 in synod.~ 8761 1, 0, 60(5) | Ad pastor in synodo.~ 8762 3, 2, 267 | serve l'essere scritto nella tabella a chi non viene alla congregazione 8763 2, 0, 154 | mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum12!~ ~ 8764 1, 0, 80 | Quisquis externorum (ad tabernaculum) accesserit occidetur3.~ ~ 8765 1, 0, 62 | assistiti? Serpit hodie putida tabes per omne corpus ecclesiae, 8766 2, 0, 168 | da Mosè ed Elia sul monte Taborre: Dicebant excessum eius 8767 2, 2, 120 | far conto di alcun danno o taccia d'indiscreto o d'ignorante 8768 3, 0, 287 | alcuno degli altri, almeno tacciano, se non sanno come scusarlo.~ ~ 8769 3, 4, 244 | quis similis erit tibi? Ne taceas, neque compescaris, Deus. 8770 2, 0, 134 | tacuerit, dice Seneca, non tacebit auctorem. Ognuno che sentirà 8771 1, 1, 68 | metuat, cum omnibus qui eo tacente perierunt perit; et quid 8772 3, 0, 211 | sonandosi le campane e l'organo, tacerà il padre; solamente da quando 8773 2, 0, 161 | Speculum mentis est facies, et tacite oculi cordis fatentur arcana10. 8774 2, 0, 103 | cum in ecclesia loquaris, tacitus quilibet respondeat: Cur 8775 3, 0, 221 | qualche anima dannata per aver taciuti i peccati. Ciò non è secondo 8776 3, 0, 226 | anni, confessandosi, avea taciuto un suo peccato di disonestà. 8777 2, 0, 183 | alterius miseriae notitia tacta, lac fundant misericordiae; 8778 3, 3, 275 | non aure, non oculis, non tactu, multoque minus animo1. 8779 2, 0, 134 | il Signore: Qui enim non tacuerit, dice Seneca, non tacebit 8780 2, 0, 174 | Christus, sed gloriose, non cum taedio, non cum murmure: portari, 8781 1, 0, 13 | farlo ordinare, minacciò di tagliarsi anche la lingua; e così 8782 2, 0, 138 | albero: quest'albero l'ho tagliato io, non voi? Noi siamo come 8783 2, 0, 163 | non permettendo che si taglino se non con gran parsimonia? 8784 3, 3, 274 | un giorno con un coltello tagliossi il naso e le labbra, dicendo 8785 2, 0, 103 | vece di andare colla veste talare e modesti, vanno colla veste 8786 1, 1, 67 | date ei qui habet decem talenta; et inutilem servum eiicite 8787 2, 0, 104 | Consecrasti os tuum evangelio: talibus aperire illicitum, assuescere 8788 1, 0, 23 | latratus canum quam oratio taliun clericorum. Scrive il p. 8789 1, 0, 45 | all'uomo anche la ragione; talmenteché, come dice Eusebio, fa che 8790 2, 0, 152 | una mosca; così oh Dio! talun sacerdote si sviscera, perdendo 8791 | taluna 8792 2, 0, 109 | frequenter esse et foeminam non tangere nonne plus est quam mortuum 8793 SchIntr, 1, ---- | come ben s'esprime il Tannoia (Vita, lib. II c. 46) "si 8794 3, 1, 191 | che mi accieca, in mezzo a tant'altre pene, di più ho da 8795 | tantissimi 8796 3, 0, 223 | faceva una vita esemplare, tantoché era chiamato da tutti col 8797 3, 1, 192 | penitenza,~Peccator, non tardar più,~Non sdegnar l'alta 8798 2, 0, 96 | di star per più ore ad un tavolino da giuoco o in mezzo ad 8799 2, 0, 136 | ambizione divenne eresiarca. Taziano scrisse tanto e così bene 8800 SchIntr ---- | italiano, 36 francesi, 14 tedesche, 10 spagnole, 4 inglesi, 8801 2, 1, 115 | dalla chiesa afflitta e tediata, senza aver capito ciò che 8802 3, 5, 246 | molti errano, rendendosi tediosi e molesti agli uditori, 8803 3, 2, 235 | così frequenti che rendano tedioso e languido il discorso, 8804 2, 0, 151 | Habentes... alimenta et quibus tegamur, his contenti simus6. A 8805 2, 0, 152 | sviscera per fare la sua tela, affin di prendere poi una 8806 2, 0, 152 | illorum quid nisi araneorum telae2? Come il ragno si sviscera 8807 2, 0, 152 | se non attendere a far tele d'aragni? Fructus illorum 8808 3, 3, 274 | monastero colligamense che, temendo ella l'invasione de' barbari, 8809 1, 0, 79 | ea (ministeria) propria temeritate sibi tribuunt, ./. omnes 8810 2, 0, 110 | penitente è santa, tanto più dei temerne e fuggirne la familiarità; 8811 1, 1, 69 | Dimandato perché tanto temesse, rispose: «Temo, perché 8812 1, 0, 34 | le. cadute gravi, ma non temi le leggere; non sei stato 8813 1, 0, 29 | tanta altezza, ma tanto più temiamo di cadere: Laetemur ad ascensum, ./. 8814 1, 1, 69 | tanto temesse, rispose: «Temo, perché non ho atteso alla 8815 1, 0, 60(6) | Serm. 249 de tempor.~ 8816 2, 0, 168 | quibus fruantur, terrenas et temporales: portio mea Dominus est.~ ~ 8817 2, 0, 150 | avidius clericis quaerit temporalia5? Quanti sacerdoti, se non 8818 2, 0, 152 | cavat terram, sic discursus temporalium conscientiam rodit4. Siccome 8819 2, 0, 167 | condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae 8820 3, 3, 218 | confessava spesso, e tutti lo teneano per santo. In una notte 8821 2, 0, 101 | a populo vivendi regulam teneant7? E da questa regola poi 8822 2, 2, 121 | determinavit alteram partem, teneat quam voluerit, dummodo iudicium 8823 1, 0, 58 | se questa luce diventasse tenebra, che ne sarebbe del mondo, 8824 3, 3, 238 | v. g. Eratis aliquando tenebrae, nunc autem lux in Domino1. 8825 1, 0, 58 | si dannavano: Principes tenebrarum principes ecclesiae salutant 8826 1, 1, 67 | inutilem servum eiicite in tenebras exteriores. Per le tenebre 8827 2, 0, 171 | dove vanno: Via impiorum tenebrosa; nesciunt ubi corruant2. 8828 3, 3, 275 | mondo: onesta cogli occhi, tenendoli o chiusi o rivolti alla 8829 2, 0, 128 | Quando dunque il Signore vuol tenerci da statue alla sua presenza, 8830 2, 0, 111 | et deliciarum vitiis non teneri, seipsum decipit8. L'apostolo, 8831 3, 5, 247 | testa o troppo agitarla o tenerla sempre alzata o sempre bassa 8832 3, 5, 247 | agli occhi è difetto il tenerli chiusi o sempre bassi o 8833 2, 0, 93 | consacrare il figlio di Dio, a tenerlo nelle mie mani, a favellare 8834 1, 0, 25 | che il sacerdote coeleste tenet officium, angelus Domini 8835 3, 3, 241 | vogliono mutar le prediche che tengon fatte in istile alto, almeno, 8836 2, 0, 173 | opere buone che facciamo, le teniamo occulte: Nesciat sinistra 8837 3, 8, 258 | gli occhi, acciocché li teniate modesti a non guardare alcun 8838 2, 0, 161 | della b. Vergine, ed a lei tenne fissi sempre gli occhi per 8839 2, 0, 101 | acciocché essi osservino un tenor di vivere dal popolo distinto: 8840 3, 5, 246 | cantilena d'un continuo tenore di voce, altri con istiracchiare 8841 1, 0, 33 | sacerdoti miei, perché i demonj tentano più un sacerdote che cento 8842 2, 0, 164 | tentando di gola, lascierà di tentar d'impudicizia: Diabolus 8843 2, 0, 108 | quegli oggetti che possono tentarci. E non solo, aggiunge s. 8844 2, 0, 111 | quando veniva il demonio a tentarlo: Facito ut te semper diabolus 8845 2, 0, 151 | divites fieri, incidunt in tentationem... et desideria multa et 8846 2, 0, 99 | tibi est; malus si fuerit, tentator tui est6. Fa gran bene l' 8847 2, 0, 142 | considerans te ipsum, ne et tu tenteris3. Dice Pietro Blessense 8848 2, 0, 160 | omnia regna mundi; e poi lo tentò dicendo: Haec omnia tibi 8849 2, 0, 150 | ubbriacarsi di odio? Quid prodest tenuari abstinentia, si animus superbia 8850 1, 0, 18 | consumarsi. E perché? dice Teodoreto: Ut integritas sacerdotis 8851 1, 0, 13 | caraffina di cristallo. L'abate Teodoro era solo diacono, ma non 8852 1, 0, 51 | tanto indegno il loto, dice Teofilatto, di ricevere quelle carni 8853 3, 1, 229 | chiaramente al popolo. 4. La teologia scolastica è molto efficace 8854 1, 0, 36 | autem post conversionem tepescit, etiam spem, quae esse potuit 8855 1, 4, 76 | occidimus quos ad mortem ire tepide videmus.~ ~ 8856 1, 0, 36 | pervenisse fervorem, de tepidis omnino non vidimus. S. Gregorio 8857 1, 0, 37 | significat, Deum execrari tepidos, sicut execramur id quod 8858 1, 0, 36 | veniat ad fervorem; ita tepor, quia a fervore defecit, 8859 1, 0, 36 | le sue parole: Sicut ante teporem frigus sub spe est ut aliquando 8860 2, 0, 135 | monitor datus est Paulo ad terendam superbiam8. Quindi conclude 8861 3, 6, 252 | di un certo padre scalzo teresiano, chiamato fra Giuliano di 8862 3, 2, 232 | bisogna far buona morte, con terminar la vita in grazia di Dio. 8863 3, 1, 188 | eterno ec. Talvolta può terminarsi colle stesse parole della 8864 1, 0, 37 | es, incipiam te evomere. Terminiamo di spiegare il testo addotto 8865 3, 8, 256 | si farà istruzione, ma si terrà applicato il popolo col 8866 3, 9, 263 | vero nonperò che in quelle terre dove il popolo è numeroso 8867 1, 0, 54 | 1688. accadde quel gran terremoto che apportò tanta ruina 8868 1, 0, 16 | causas relinquimus et ad terrena negotia vacamus. Mosè, essendo 8869 2, 0, 152 | voci divine: Aurem cordis terrenarum cogitationum turba, dum 8870 2, 0, 168 | partes quibus fruantur, terrenas et temporales: portio mea 8871 1, 0, 31 | con s. Agostino: Territus terreo. Dunque, dirà un sacerdote 8872 2, 0, 91 | recedamus, facti diabolo terribiles6. Ma ciò poi non si vede: 8873 1, 0, 56 | manus illa et scriptura terribilis: Mane, Thekel, Phares, numeratum, 8874 3, 8, 259 | Benedico tutti i vostri territorj, acciocché vi rendano frutti 8875 1, 0, 31 | Rispondo con s. Agostino: Territus terreo. Dunque, dirà un 8876 2, 0, 144 | secundus velle subicii, tertius iniurias aequanimiter pati. 8877 1, 0, 50 | honorem altari sancto factis testatur illud esse contemptibile6.~ ~ 8878 2, 0, 101 | Decet actuum nostrorum testem esse publicam aestimationem, 8879 1, 0, 36 | sunt quo aspectum satis tetrum ostendunt; et minima periculosiora 8880 3, 3, 269 | posarono su quella parte del tetto che corrispondeva al luogo 8881 1, 0, 56 | scriptura terribilis: Mane, Thekel, Phares, numeratum, appensum, 8882 2, 0, 129(2) | De Themyst. c. 3. p. 2.~ 8883 2, 2, 120 | dice il medesimo: Doctores theologi non debent esse faciles 8884 3, 4, 245 | dicere, qui forte, dum vivis, thesaurizas furi. 7. Il paradosso o 8885 2, 0, 111(1) | Apud s. Thom. opusc. de modo confit. 8886 1, 0, 56(2) | S. Thomas de Vill. conc. 3. de sanct. 8887 1, 0, 17 | scritto in fronte sulla tiara: Sanctum Domini, acciocché 8888 1, 0, 37 | dice prendetemi i leoni, le tigri, ma le volpi: le volpi rovinano 8889 1, 0, 52 | eius manus iniicere non timemus1. Tale fu il peccato de' 8890 2, 0, 130 | abborrisse dopo averli commessi: Timeo tibi, Eugeni, ne multitudo 8891 3, 0, 219 | che fanno le persone poco timorate, e poi si farà un brevissimo 8892 3, 9, 264 | allora la gente sta più timorosa; anche i cattivi si astengono 8893 2, 0, 141 | usiamo tutta la dolcezza per tirarli a Dio. Scrisse Ugone da 8894 2, 0, 159 | tenendolo sempre colla briglia tirata. Inoltre dice s. Bernardo 8895 2, 0, 131 | excitatae exemplo7. Mio Dio, tiratemi a voi; perché da voi tirato, 8896 SchIntr ---- | a Napoli vi fu anche una tiratura della terza parte soltanto, 8897 3, 0, 283 | confessioni, nella mattina si tirerà a confessare per lo spazio 8898 3, 1, 188 | ma, come suol dirsi, a tiro, cioè in luogo donde quella 8899 2, 0, 113 | grande: Primis diabolis titillationibus obviandum est, nec coluber 8900 3, 8, 260 | etc.: la terza del santo titolare: la quarta pel sommo pontefice: 8901 3, 1, 230 | punti separatamente con titoletto a parte, e noti di sotto, 8902 3, 0, 224 | fu, diventò negro come un tizzone, e s'intese un romore terribile 8903 2, 0, 175(11)| Tob. 12. 13.~ 8904 2, 0, 175 | arcangelo s. Rafaele al s. Tobia: Quia acceptus eras Deo, 8905 3, 5, 197 | passi peccaminosi e per li toccamenti impuri: il cuore sta ferito 8906 2, 0, 144 | come i ricci, che, essendo toccati, si fanno tutti di spine, 8907 3, 4, 196 | giudicare, che sentenza ti toccherebbe? Moralità. Senti: in quel 8908 2, 0, 109 | Scostati, donna, disse, e togli la paglia; perché ancor 8909 2, 0, 151 | scrisse il Grisostomo4. Togliamo dunque, se vogliamo Dio, 8910 3, 9, 265 | profitto certo della missione, togliendo alla gente il comodo di 8911 3, 4, 244 | intellezione, che si fa quando, togliendosi dall'orazione qualche parola, 8912 2, 0, 157 | di dir quella facezia, di toglierci quella curiosità, di cogliere 8913 2, 0, 165 | catena di ferro, che per togliergliela in tempo di sua morte bisognò 8914 2, 2, 123 | non v'è obbligo preciso di toglierla; poiché allora, stanteché 8915 2, 0, 148 | apparecchia il luogo col toglierne la terra, che altrimenti 8916 3, 0, 224 | chiamò l'abate, acciocché gli togliesse dalla bocca la particola 8917 2, 0, 152 | aliquando ex compassione toleranda sunt, nunquam vero ex amore 8918 2, 0, 144 | quanto maius sit lucrum in tolerantia iniuriarum. Farà più guadagno 8919 3, 0, 220 | calore; acciocché taluni tolgansi dalla mente certi pregiudizj 8920 1, 0, 87 | soggiunge: Propterea ecce ego tollam vos portans, et derelinquam 8921 3, 4, 244 | et clamor et blasphemia tollatur a vobis5.~ ~ 8922 2, 0, 153 | contendere et tunicam tuam tollere dimitte ei et pallium1. 8923 1, 0, 85 | Bernardo, ma le han rapite: Tollitis, non accipitis claves; de 8924 SchIntr ---- | sovrabbondanza delle citazioni tolte dalla Scrittura, dai padri 8925 3, 0, 224 | Pelagio disse che l'avessero tolto dalla chiesa e gittato in 8926 3, 0, 208 | soliloquio al popolo, al quale, toltone il sentimento di pace, è 8927 2, 0, 146 | faceva un seno della sua tonaca, come se accogliesse gemme. 8928 1, 0, 12 | Deus? et si voce simili tonas2? Chi sarà costui che tiene 8929 1, 4, 75 | oves meas; non mulce, non tonde6. E l'autore dell'opera 8930 2, 0, 140 | passione: Quasi agnus coram tondente se, obmutescet et non aperiet 8931 1, 0, 31 | dominicae comminationis tonitru expergiscuntur ut suum periculum 8932 2, 0, 163 | chiama illiberales tonsos, cioè che sono avari de' 8933 1, 0, 18 | santuario col prender la prima tonsura: loro fa protestare di non 8934 2, 0, 143 | altri difetti. Nell'acqua torbida ben trova sempre che pescare 8935 3, 5, 247 | della mano. È disordine il torcer la testa o troppo agitarla 8936 1, 0, 52 | caligaverunt oculi tui, lingua torcuit, conciderunt brachia5? Dicea 8937 SchIntr, 1, ---- | del Sacerdote~Marietti, Torino-Roma 1927, pp. 5-8~------------~( 8938 3, 0, 211 | un pensiero di dolore mi tormenta, ed è questo: chi sa se 8939 3, 8, 257 | grazia di Dio; perché se tornate a tradirlo dopo la missione, 8940 3, 1, 188 | sempre da capo, sempre hai tornato ad offenderlo. Che aspetti? 8941 2, 2, 122 | occasione restando, certamente tornerà a cadere: come si vede colla 8942 3, 0, 211 | mattina m'hanno ricevuto mi torneranno ./. a tradire. Ah cristiani 8943 1, 0, 81 | Sicché torniamo a noi: non sono segni di 8944 3, 0, 225 | padre Ramirez, di nuovo tornò alla casa dell'inferma, 8945 1, 0, 49 | già si sacrifica qualche toro o agnello, ma lo stesso 8946 1, 1, 67 | coltivarla sua vigna, che fanno? Torpent otio, siegue a piangere 8947 2, 0, 163 | animus obruatur, illico mens torpescit et spinas libidinum germinabit. 8948 1, 0, 36 | quam talem aliquem a suo torpore ad spiritus fervorem revocare. 8949 1, 0, 80 | Chi vuole fabbricare una torre, dice s. Luca, prima fa 8950 2, 0, 144 | odore quando è strofinata e torta. Oh che odore di soavità 8951 2, 0, 162 | nella chiesa se non col capo tosato in modo che comparissero 8952 2, 0, 144 | notte non fece altro che tossire e sputare, e credendo di 8953 1, 0, 25 | suis8. Debbono in fine ./. totalmente impiegarsi ad accendere 8954 2, 0, 90 | commemoratio recolitur, toties opus nostrae redemptionis 8955 1, 0, 23 | Sanctiorem esse convenit toto populo quem necesse est 8956 2, 0, 170 | vobis retineatis vobis, ut totos recipiat qui se vobis totum 8957 3, 0, 208 | porteranno il volto coperto d'una tovaglia bianca. Per figliuole s' 8958 1, 0, 56 | tale eccesso basta a far traboccare la bilancia della divina 8959 SchIntr, 1, ---- | Regolamento di vita da lui tracciato pel sacerdote), quando, 8960 SchIntr, 1, ---- | in quel giorno beato, si tracciò a modo di decalogo, il programma 8961 1, 0, 44 | manus illa quae hanc carnem tractat2? All'incontro, dice s. 8962 2, 0, 149 | irreverenti et infrunitae ne tradas me4. Dio mio, non mi abbandonate 8963 1, 0, 53 | traditur, dicat: Ecce manus tradentis me mecum est in mensa. Che 8964 1, 1, 66 | quidam aliis sacramenta traderent4. E specialmente son posti 8965 3, 2, 204 | passione di Gesù Cristo uno lo tradì, un altro lo rinnegò e tutti 8966 1, 0, 53 | Oh il gran tradimento! Ecco come per bocca di 8967 3, 0, 212 | ricevuto mi torneranno ./. a tradire. Ah cristiani miei, e vi 8968 3, 8, 257 | Dio; perché se tornate a tradirlo dopo la missione, ho gran 8969 1, 0, 53 | Iuda, osculo filium hominis tradis6? E quando il sacerdote 8970 2, 0, 154 | amico, tolga Dio ch'io tradisca l'amor che vi porto; questa 8971 1, 0, 53 | Giuda, ecco la mano che mi tradisce, sta meco nell'altare: Christus, 8972 1, 0, 53 | Giuda, tu mi baci e così mi tradisci? Nonne Christus potest stare 8973 3, 3, 240 | è quel Dio del quale ho tradito la santa parola; e poi: 8974 1, 0, 53 | nell'altare: Christus, dum traditur, dicat: Ecce manus tradentis 8975 3, 0, 211 | loro disse: Unus vestrum me traditurus est2. Ah che mi pare che 8976 3, 1, 229 | stiracchiature stravolte. 2. Le tradizioni e i concilj. 3. Le sentenze 8977 SchIntr ---- | e pratiche.~La Selva fu tradotta in varie lingue europee. 8978 1, 0, 53 | Iesum iudaeis, ita isti tradunt diabolis, eo quod illum 8979 SchIntr ---- | latini, donde il santo va traendo il sugo dei suoi capitoli, 8980 2, 0, 152 | sacerdote occupato ./. ne' traffichi, dice s. Pier Damiani, son 8981 3, 2, 193 | crudele che nell'inferno ti trafiggerà l'anima per sempre. Allora 8982 3, 1, 228 | come da certe fonti, si traggono le prove della predica. 8983 2, 0, 131 | quel passo de' cantici6: Trahe me post te; curremus in 8984 2, 0, 174 | murmure: portari, non trahi; trahenti enim onerosus est Christus5. 8985 2, 2, 119 | in aeternum interitum trahet. Bisogna dunque persuadersi 8986 1, 0, 45 | quia luxuria totam animam trahit ad delectationem8. Questo 8987 1, 0, 17 | del sacerdote: e perciò si tralasciano qui).~ ~ 8988 3, 1, 200 | tempo; ond'è meglio allora tralasciare l'introduzione e far recitare 8989 3, 0, 223 | grande, e perciò si è qui tralasciato di notarle. Si soggiungono 8990 2, 0, 127 | Tralascio qui dunque di dire molte 8991 SchIntr, 1, ---- | conformità del resto a quanto traluce anche dalle meste constatazioni 8992 3, 2, 215 | cosa in bocca, ma senza trangugiar niente, ciò non impedisce 8993 2, 0, 143 | accidente conservano sempre la tranquillità nel loro cuore. Et discite 8994 2, 0, 142 | dolcezza e con volto tranquillo che mille rimproveri, ancorché 8995 2, 0, 177 | Pater mi, si possibile est, transeat a me calix iste4. Ma bisogna 8996 2, 0, 109 | fermarvisi e come fuggendo: Transeunter foeminis exhibenda est accessio 8997 1, 0, 62(5) | In. can. Transferunt 33. 24. q. 3.~ 8998 2, 0, 163 | muliebribus in foeminam transfiguratus1! E prima lo notò l'apostolo, 8999 2, 0, 154 | elevatum sicut cedros Libani; transivi, et ecce non erat1. Oltreché 9000 3, 2, 234 | Circa i passaggi o sieno transizioni da un punto all'altro, questi 9001 1, 0, 9 | traditum, nam quasi in coelum translati ad principatum istum perducti 9002 1, 0, 87 | divina virtute evehatur et transmittatur supra naturalem rerum ordinem; 9003 1, 0, 63 | quot ad subditos exempla transmittunt1. Il Signore parlando specialmente 9004 1, 0, 11 | Personarum, quia in panis transubstantiatione tanta requiritur virtus, 9005 1, 0, 8 | corpus Christi de panis transubstantiatur materia; descendit de coelo 9006 SchIntr, 1, ---- | già decine d'anni fossero trascorse da quel giorno per Lui sì 9007 1, 1, 67 | confessioni, per sua pigrizia trascura di farlo: io non so, dico, 9008 2, 0, 94 | soggiunge il concilio che il trascurar questa divozione anche esterna, 9009 2, 0, 142 | disgustare il prossimo, dobbiam trascurare di correggerlo con quel 9010 1, 0, 37 | disprezzati rendono la persona trascurata circa gl'interessi dell' 9011 2, 0, 91 | appunto a' sacerdoti che trascuratamente e senza divozione celebrano 9012 3, 0, 227 | restituzioni e sempre le avea trascurate. Allora disse la figlia: « 9013 2, 0, 94 | contro que' sacerdoti che trascuravano le cerimonie di que' sacrifizi 9014 1, 0, 51 | è, dice s. Pier Damiani, trasgredire le leggi del principe, altro ./. 9015 1, 0, 86 | pericolo di dannazione che chi trasgredisce i precetti particolari; 9016 1, 0, 34 | che chi non fa conto delle trasgressioni minori cada poi in delitti 9017 3, 3, 242 | per 1. la metafora è una traslazione di voce, fatta a significare 9018 2, 0, 114 | grande spinta e si ritrovò trasportato in altro luogo, molto da 9019 3, 3, 242 | terra. Non importa poi se si trasporti il significato da una cosa 9020 2, 0, 94 | fatta maniera: «Per carità trattalo meglio, perché è figlio 9021 3, 0, 284 | confessori, ma, per lo buon trattamento che si era saputo farsi 9022 3, 3, 273 | delle povere mogli, trattandole non più da compagne, ma 9023 2, 0, 93 | terra il Verbo umanato, per trattarlo così familiarmente sull' 9024 1, 0, 16 | contro del suo sovrano e trattasse di privarlo del regno facendo 9025 2, 0, 147 | può ricevere, poiché vien trattata da Dio come fu trattato 9026 1, 0, 40 | con umiltà ed amore che trattenendosi a ponderarli con troppo 9027 3, 3, 273 | necessario star nel monastero o trattenervi tutto il giorno nella chiesa. 9028 2, 0, 98 | con Gesù Cristo. Almeno si trattenessero per quanto durano nel petto 9029 2, 0, 98 | ingratis2? Almeno dunque tratteniamoci per una mezz'ora con Gesù 9030 3, 1, 230 | le regole, delle quali si tratterà qui appresso, parlando della 9031 2, 0, 159 | il nostro corpo come uno tratterebbe un cavallo furioso, sopra 9032 SchIntr, 1, ---- | medesimi direttamente avrebbero tratto dalla sua lettura : in una