| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| S. Alfonso Maria de Liguori Selva di materie predicabili IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Parte, Cap, Pag grigio = Testo di commento
9033 1, 0, 35 | è come un infermo che è travagliato da diversi piccoli morbi
9034 1, 2, 71 | di passar carpone per un trave gelato su d'un fiume, con
9035 3, 3, 269 | un signore, se ne fuggì travestita da uomo per non essere costretta
9036 2, 0, 145 | missionario agostiniano, andando travestito in tempo dell'ultima persecuzione,
9037 2, 0, 94 | a' sacerdoti antichi che tremassero di riverenza in accostarsi
9038 1, 0, 79 | dopo la divina chiamata han tremato in prendere il sacerdozio.
9039 3, 4, 195 | alle offese fatte a Dio, tremava e diceva: ne proiicias me
9040 1, 0, 52 | presenza del ss. sacramento tremavano e facevan segno di voler
9041 1, 0, 54 | peccatore. Dopo una vista così tremenda e lagrimevole restò la serva
9042 2, 0, 154 | rendere a Dio, come non tremerà chi per ambizione s'ingerisce
9043 1, 0, 40 | faciat, ut nos in timore et tremore ipsorum salutem operemur1.
9044 3, 0, 185 | pratica che ho avuta di trentaquattro anni di missioni ho aggiunte
9045 3, 0, 282 | ventiquattro ed anche a trentasei giorni, come si fece in
9046 SchIntr ---- | sessantaquattro anni, quando già una trentina ne aveva spesi in mezzo
9047 2, 0, 111 | egli una persona che per trentotto anni avea conservata la
9048 2, 0, 134 | peccatori specialmente abbomina: Tres species odivit anima mea...
9049 3, 3, 274 | conversazioni, alle burle o altre tresche del mondo, è impossibile;
9050 2, 0, 93 | grazie a tutta la chiesa: Tria sunt quae celebraturus intendere
9051 2, 0, 175 | fidem probant7. Il Signore tribola coloro che accetta per figli:
9052 2, 0, 174 | abbracci e desideri ogni tribolazione?» Disse s. Bernardo: Grata
9053 1, 0, 31 | in vece di frutti rende triboli e spine? Misero! sta vicino
9054 2, 0, 173 | Dio e dice con Mosè: Quis tribuat ut omnis populus prophetet10?.~ ~
9055 3, 4, 244 | l'apostolo: Scientes quod tribulatio patientiam operatur, patientia
9056 2, 0, 167 | eterna: Momentaneum et leve tribulationis nostrae... aeternum gloriae
9057 1, 0, 31 | proferens autem spinas ac tribulos, reproba est et maledicto
9058 2, 0, 89(4) | Trident. sess. 22. c. 2.~
9059 2, 0, 98 | quantum in eo est, privat ss. Trinitatem gloria, angelos laetitia,
9060 3, 2, 204 | dopo la sua morte risorse trionfante e glorioso per non mai più
9061 1, 0, 40 | movetur in Deum. Indi dice: Triplici ratione aliqua causant remissionem
9062 1, 0, 10 | che Leonzio vescovo di Tripoli, essendo stato chiamato
9063 SchIntr, 1, ---- | dell'Italia meridionale, dal triste stato in cui si trovava,
9064 2, 0, 183 | Lodovico Blosio, ut neminem tristem redire sinat2. Maria si
9065 1, 0, 24 | carità col prossimo: quasi tristes, semper autem gaudentes,
9066 3, 2, 203 | bastava a levargli la vita: Tristis est anima mea usque ad mortem.
9067 2, 0, 127 | fugatur tentatio, abscedit tristitia (dicea s. Ignazio di Loiola
9068 1, 0, 27 | Deum, eo quod causa esset tristitiae in Deo infinitae. Tutto
9069 2, 0, 137 | pulverem portat7. Scrisse Tritemio: Caeteros contemsisti, caeteris
9070 1, 0, 47 | carne: Est fere impossibile triumphare de carne, si ipsa de nobis
9071 2, 0, 104 | da s. Cipriano acquisitio triumphorum. Chi vince il vizio opposto
9072 3, 4, 244 | reticenza, e si fa quando si tronca il discorso, ma si dà ad
9073 3, 1, 200 | appartengono alla proposizione, troncando le circostanze estranee
9074 1, 0, 79 | orecchie; e minacciò di troncarsi anche la lingua, se avessero
9075 1, 0, 13 | il pollice, s. Ammonio si troncò le orecchie e il naso; e
9076 3, 3, 242 | Il tropo è una mutazione della parola
9077 1, 0, 32 | stimare la nostra nobiltà, e trovandoci ministri d'un Dio, vergogniamoci
9078 1, 4, 77 | procurino, sempreché possono, trovandosi in conversazione di parenti
9079 3, 8, 260 | così un giorno abbiamo da trovarci tutti uniti in paradiso.
9080 2, 0, 171 | quaerunt illam12. Ma per trovarla non basta solo il desiderarla;
9081 1, 1, 66 | prendere il sacerdozio sieno trovati atti ad amministrare i sacramenti:
9082 3, 1, 187 | se presto torni a Dio lo troverai tutto pietà; ma se non torni
9083 SchIntr ---- | si provasse a farlo, si troverebbe dinanzi un testo così scheletrico
9084 2, 0, 157 | mortificati, quanti meriti ora ci troveremmo acquistati appresso Dio?
9085 3, 8, 259 | acciocchè un giorno vi troviate tutti insieme poi in paradiso.
9086 3, 2, 265 | dal pulpito, acciocché si trovino uniti nella mattina susseguente.
9087 2, 0, 157 | nihil quod carnalem vitam trucidat ./. spiritus perhorrescat1.
9088 1, 1, 65(1) | Ep. ad Trull.~
9089 3, 9, 262(1) | Viva in ap. Iubil. in calce Trutinae §. ult.~
9090 1, 0, 24 | tueantur. Ad hanc autem tuitionem clericalis non sufficit
9091 1, 0, 33 | dice: Qui pastorem de medio tulerit, totum gregem dissipabit3.
9092 2, 0, 160 | lignum... et pulchrum... et tulit etc.5. Dice Tertulliano
9093 2, 0, 153 | tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere dimitte ei
9094 2, 0, 167 | canta la santa chiesa, et tunsione plurima fabri polita malleo
9095 2, 0, 144 | chi li riprende e non si turbano. Chi si turba in esser corretto
9096 2, 0, 145 | mansuetudine in soffrire senza turbarsi tutte le ingiurie che gli
9097 3, 4, 244 | così Davide: Et anima mea turbata est valde, sed tu, Domine,
9098 2, 0, 142 | belli degli uomini: Facies turbatior pulcherrima ora foedavit,
9099 2, 0, 141 | vedere quel che diciamo: Turbatus prae ira oculus rectum non
9100 2, 0, 143 | qualunque infortunio che turbi la pace d'un cuor mansueto.
9101 3, 0, 283 | restarsi a riposare. 7. Non si turbino nel vedere gl'impedimenti
9102 3, 1, 186 | per esempio scellerato, turco battezzato, anima di pece ./.
9103 2, 2, 122 | precisamente di peccati turpi, il confessore quanto maggior
9104 2, 0, 103 | immodeste: Clericus verbis turpibus iocularis ab officio removendus14.
9105 2, 0, 113 | dicea s. Agostino, aliqua turpis cogitatio, recurro ad vulnera
9106 1, 0, 80 | Quis enim ex vobis, volens turrim aedificare, non prius sedens
9107 3, 3, 274 | Pulchrae sunt geneae tuae sicut turturis2. E perché? perché la tortorella
9108 | tuus
9109 2, 0, 163 | aver praticato i santi: Tyrocinium militiae christianae sanctis
9110 1, 0, 14 | ubbidienza; poiché colui ubbidendo venne con tal domanda quasi
9111 1, 0, 8 | maraviglia sentire che Dio ubbidì a Giosuè (obediente Deo
9112 3, 1, 229 | servi; onde siam tenuti ad ubbidirlo. 15. Gli aggiunti, che sono
9113 2, 0, 155 | i genitori, ma prima dee ubbidirsi a Dio: Honorandus est pater,
9114 3, 1, 278 | faccia santa ec. Per 11. ubbidisca al confessore in quanto
9115 2, 0, 147 | senza contrasto il senso ubbidisse allo spirito e lo spirito
9116 3, 0, 210 | donne colle donne. Via su, ubbidite, andate tutti. Pace, pace:
9117 1, 0, 81 | pretendono i genitori d'esser ubbiditi bisogna ad essi risponder
9118 3, 3, 194 | chiama vuol esser subito ubbidito. Hodie, si vocem Domini
9119 2, 0, 150 | astenersi dal vino e poi ubbriacarsi di odio? Quid prodest tenuari
9120 2, 0, 147 | ablactatos a lacte, avulsos ab uberibus. Iddio non dona la scienza
9121 1, 0, 41 | avanzarsi nella via di Dio? L'uccello quando è libero da' lacci
9122 1, 0, 35 | morbi i quali, benché non l'uccidano, nulladimeno perché non
9123 2, 0, 159 | concedesse all'infermo quel che l'uccide per contentarlo, non sarebbe
9124 2, 0, 165 | suoi morsi avvelenati di ucciderlo, costui, se non potesse
9125 1, 0, 45 | amarezza dai tiranni che ./. uccisero tanti martiri; maggiore
9126 1, 0, 63 | cacciatore che gli ha rubati ed uccisi i figli? Così dichiarasi
9127 3, 6, 199 | cugino, un giorno incontrò l'uccisore, il quale gli cercò il perdono
9128 1, 0, 11 | ragione diceano gli ebrei, udendo che Gesù Cristo ./. perdonò
9129 3, 0, 227 | non pregate più per me». E udendosi un gran fracasso disparve.~ ~
9130 1, 0, 35 | vuol dire che quando noi udiamo la caduta di qualche persona
9131 1, 1, 69 | nel giorno del giudizio s'udiranno contro di loro le querele
9132 2, 0, 158 | come niente vedesse, niente udisse, niente lo sturbasse e niente
9133 1, 0, 33 | era in ciò? Che gran male? Udite quel che soggiunse il Signore:
9134 3, 3, 238 | composti con parole sonore all'udito va propriamente detto per
9135 3, 4, 245 | quando mettesi in curiosità l'uditore di udire qualche cosa di
9136 2, 0, 131 | predicassero ciò che da lui udivano nell'orazione: Quod in aure
9137 2, 0, 90 | del mondo, come scrisse s. Udone abate di Clugnì: Hoc beneficium
9138 3, 8, 258 | eletti: benedico tutti gli ufficiali dell'università, tutti i
9139 SchIntr ---- | intenzione, il modo di dire l’ufficio, la devozione alla SS. Vergine,
9140 1, 0, 7 | del sacerdote dai grandi uffizi ch'essi hanno. I sacerdoti
9141 1, 0, 7 | s. Ambrogio è chiamato l'uffizio sacerdotale professione
9142 2, 0, 151 | come sono la messa, gli uffizj e le altre opere di pietà)
9143 3, 3, 237 | vadano sempre unite), cioè l'uguaglianza ./. circa il numero delle
9144 3, 0, 207 | del Padre, cioè in gloria uguale a Dio suo padre; e dal cielo
9145 2, 0, 109 | oggetti pericolosi: Sine ulla dubitatione, qui familiaritatem
9146 1, 0, 62 | sacerdoti: Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur
9147 3, 0, 285 | celebrar poi molti insieme nell'ultim'ora. Assegnerà il superiore
9148 3, 0, 227 | bolla, Etsi pastoralis1 ultimamente dichiarò peccar mortalmente
9149 3, 6, 199 | e perciò si chiama Deus ultionum. E tu, verme miserabile,
9150 2, 0, 107 | non è possibile esporsi ultroneamente all'occasione e non precipitare.
9151 2, 0, 134 | merebatur, quae virtutem quasi umbra sequitur, et appetitores
9152 1, 0, 20 | absumus a fervore quem Deus in umbraticis sacerdotibus exigebat9!~ ~
9153 2, 0, 139 | riceve disprezzi, più s'umilia, dicendo che giustamente
9154 2, 0, 136 | conosciamo la nostra miseria e ci umiliamo.~ ~
9155 2, 0, 133 | difettosi innanzi a Dio, umiliamoci e confessiamo le nostre
9156 2, 0, 144 | vedersi ripresi, più si umiliano, si confessano difettosi,
9157 2, 0, 135 | riflessione. Il Signore per umiliare la superbia del popolo egiziano
9158 2, 0, 183 | Maria, se quel superbo si umiliasse ed a lei ricorresse: Etiam
9159 3, 0, 209 | siete santi? no? almeno umiliatevi, e dica ognuno: Domine,
9160 2, 0, 150 | alcuni monaci che vestivano umilmente di fuori, ma conservavano
9161 2, 0, 160 | gli occhi sono come certi uncini che quasi ci tirano a forza
9162 2, 0, 166 | sensuali: Crucem vident, unctionem non vident, dice s. Bernardo:
9163 1, 0, 43 | Domini; quia oleum sanctae unctionis super eum est. Il corpo
9164 1, 0, 58 | Levitico c. 4: Si Sacerdos qui unctus est, peccaverit, delinquere
9165 1, 0, 19 | Per undici secoli fu escluso dal chericato
9166 2, 0, 179 | redundare. Hortus deliciarum, ut undique fluant aromata eius, charismata
9167 2, 0, 128 | altro non dobbiamo fare che, unendoci con Gesù desolato sulla
9168 3, 4, 243 | complessione, che si fa unendosi insieme l'anafora e l'epifora.
9169 2, 0, 184 | non dedignor eius plagas ungere et sanare, quia vocor et
9170 1, 0, 38 | Calcabis olivam, et non ungeris oleo1. Sarai, dice Dio,
9171 1, 0, 41 | Dionisio Cartusiano, cadit in unguentum, manendo in illo, destruit
9172 1, 0, 81 | quelli ripugnano. Costoro si uniformano al sentimento di Lutero,
9173 2, 0, 177 | la morte d'un'anima tutta uniformata alla divina volontà! Ma
9174 3, 5, 247 | gesto affettato o troppo uniforme (che fosse quasi sempre
9175 2, 0, 177 | bisogna che prima tutto si uniformi in vita. Procuriamo pertanto
9176 1, 0, 86 | Uniquisque proprium donum habet...
9177 avvert, 1, 5 | sebbene siasi procurato di unir la materia propria appartenente
9178 1, 4, 75 | mediatore, ha l'officio di unire in pace gli uomini con Dio:
9179 1, 0, 15 | sacerdoti dagli altri per unirli tutti a sé: Num parum vobis
9180 3, 3, 194 | più da stendere, e possono unirvisi alcune sentenze latine,
9181 2, 0, 112 | bisogna che alla continenza unisca ancor l'umiltà: Qui sola
9182 3, 0, 209 | con tutto il cuore mio, ed unisco la mia adorazione a quella
9183 3, 4, 245 | fa quando più parole si uniscono insieme; così s. Paolo:
9184 3, 6, 250 | a sfuggire il tuono ./. unisono e gonfio, a modo di panegiristi.
9185 2, 0, 129 | incomparabiliter per amoris unitivi desideria perfectio amplioris
9186 1, 0, 82 | ancora almeno i principj universali della morale.~ ~
9187 2, 2, 120 | nimis strictas in rebus universis nequaquam eruuntur homines
9188 2, 0, 158 | Iactura felix! Contemptus universorum, Christus sequendus et aeternitas
9189 1, 0, 38 | Sarai, dice Dio, tutto unto di olio e resterai senza
9190 1, 0, 43 | quale vien consacrato a Dio: Unxit nos Deus, qui et signavit
9191 2, 0, 107 | aude negare quod foenum uratur. Quod foenum est, hoc natura
9192 1, 0, 85 | affliget eos qui nesciunt in urbem pergere11. La chiesa, dice
9193 2, 0, 103(7) | Conc. urcellens. tract. 3. c. 4.~
9194 2, 0, 175 | pregare il Signore: Hic ure, hic seca, hic non parcas,
9195 3, 3, 238 | oblectas? aliud agitur; urendus, secandus sum; ad haec adhibitus
9196 2, 0, 107 | obnoxius. Ignem capis, nec ureris? Qui fieri id potest? Lucernam
9197 1, 0, 63 | giudizio? Occurram eis quasi ursa raptis catulis3. Con qual
9198 1, 0, 34 | maggior parte de' quali urta in questo scoglio cieco
9199 2, 2, 119 | cercano d'aiutarlo e di usargli carità: Vos non quasi iudices
9200 3, 5, 247 | quando in quando; perché l'usarlo troppo spesso, come fanno
9201 3, 2, 193 | maggiori misericordie aveva da usarti Iddio, e non te l'ha usate?
9202 3, 3, 194 | colla santa missione per usarvi misericordia. Chi disprezza
9203 3, 3, 240 | pregare il Signore che gli usasse misericordia, e chi a pregar
9204 2, 2, 123 | penitente con tutti i mezzi usati sempre ricadesse, senza
9205 2, 0, 110 | di quella donna santa che usava la carità di prendere i
9206 1, 0, 28 | l'ingratitudine che gli usavano i suoi figli: Audite, coeli,
9207 SchIntr ---- | sostanziosi, che appena uscita, i sacerdoti l'accolsero
9208 3, 0, 226 | tutti i serpi che erano usciti. Onde il confessore, sospettando
9209 2, 2, 122 | confessore quanto maggior rigore userà co' penitenti, tanto più
9210 2, 0, 141 | bisogna che noi sacerdoti usiamo tutta la dolcezza per tirarli
9211 1, 2, 69 | baptizari; et quomodo coarctor usquedum perficiatur10! Dicea che
9212 2, 0, 149 | questo era il soggetto usuale de' suoi sermoni familiari,
9213 2, 0, 136 | peggiore degli altri, mentre si usurpa, non le robe, ma la gloria
9214 1, 0, 86 | Pietro Blessense scrisse: Usurpati ausus sacerdotii sacrificium
9215 1, 0, 85 | suis sedibus motum; servire utcumque potest, sed aegre admodum
9216 2, 0, 112 | apostolo a Timoteo: Modico vino utere propter stomachum tuum et
9217 1, 0, 59 | fontem, quo videntur omnes uti. Ciò corre maggiormente
9218 2, 0, 138 | Nos dicamus inutiles, ut utiles efficiamur7. Onde quando
9219 1, 0, 49 | oblatione nulla maior, nulla utilior, nulla oculis divinae maiestatis
9220 2, 0, 145 | ed agli altri: Mansuetus utilis sibi et aliis, dice il Grisostomo.
9221 2, 0, 113 | per conservar la castità è utilissima la divozione verso la s.
9222 3, 0, 185 | molte cose e riflessioni utilissime al profitto delle anime. ./.
9223 3, 1, 186 | sentimenti di notte sono utilissimi per infervorar la missione
9224 3, 7, 253 | dico, l'esercizio divoto è utilissimo, perché in questo non si
9225 3, 1, 228 | deformità, o necessità o utilità della cosa che vuol persuadersi.
9226 1, 4, 78 | otiosum studium fructuosae utilitati regendae multitudinis anteponunt3.~ ~
9227 2, 0, 111 | homo, quali conversatione utitur. Noi camminiamo per una
9228 1, 1, 67 | dotibus sibi a Deo datis non utuntur ad suam aliorumque salutem,
9229 3, 0, 208 | venerunt nuptiae Agni, et uxor eius praeparavit se 1. Non
9230 2, 0, 106 | sunt mundi, quomodo placeat uxori, et divisus est3. Chi è
9231 | v
9232 3, 6, 248 | prediche di missione del v.p. Paolo Segneri, gran maestro
9233 2, 0, 130 | dimostrò che mancava in V.S. quel che principalmente
9234 1, 0, 16 | relinquimus et ad terrena negotia vacamus. Mosè, essendo stato costituito
9235 2, 0, 126 | ma va cadendo per via. Vacate et videte quoniam ego sum
9236 2, 0, 153 | dice s. Agostino, ut Deo vaces, non litibus. Perde nummos,
9237 1, 2, 70 | ordinari ut sibi tantum vacet, non aliis9? Ordinò il Signore
9238 1, 0, 62 | sceleratam vitam et ex hoc vacillantes, imo multoties deficientes
9239 1, 0, 62 | ecclesiastici, giungono anche a vacillar nella fede, e perciò si
9240 1, 1, 66 | Adiuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis5.~ ~
9241 2, 1, 116 | colla testa bassa se ne vadan piangendo i loro peccati,
9242 2, 0, 171 | Si vis perfectus esse, vade etc.10. Ma bisogna che voglia
9243 2, 0, 128 | tentato; tengo una mente vagabonda che non sa fissarsi a meditare,
9244 SchIntr ---- | dunque, composta non "per vaghezza di scrivere", ma sotto la
9245 2, 0, 142 | ora foedavit, dice Seneca. Vaglia sempre dunque in ciò l'avvertimento
9246 SchIntr ---- | ricercatori di novità, non sempre vagliate, la pensino diversamente.
9247 2, 0, 152 | possidere creatorem omnium valeamus3?~ ~
9248 2, 2, 120 | quaerere fieri iudex, nisi valeas virtute irrumpere iniquitates,
9249 2, 0, 139 | nostra confidenza in Dio, valendoci delle nostre mancanze per
9250 1, 4, 76 | cani muti: Canes muti, non valentes latrare5. Ma a questi cani
9251 1, 0, 60 | pestis ad nocendum infirmis valentior invenitur4. Scrive in un
9252 2, 0, 103 | disse il concilio III. di Valenza: Sacerdos de religione sua
9253 1, 0, 63 | i piedi avanti: bisogna valersi bene di questa vita: beato
9254 1, 0, 60 | vedere che un sacerdote si valga della sua dignità, come
9255 2, 0, 178 | soggiungo con s. Bernardo, valiamoci sempre dell'intercessione
9256 2, 0, 103 | cognosceris persuasisse: validior operis quam oris vox4. Acciocché
9257 2, 0, 155 | domo, delicate miles? ubi vallum? ubi fossa? Licet in limine
9258 1, 0, 41 | manendo in illo, destruit eius valorem et odorem. Spiritualiter
9259 1, 0, 27 | Ma questa preghiera non valse a favore de' mali sacerdoti:
9260 3, 3, 238 | scelte né periodi sonori, ma van trovando il modo più atto
9261 2, 0, 153 | ambizione omnia suffert pro vanitate. La carità crede e spera
9262 2, 0, 161 | oculos meos, ne videant vanitatem5.~ ~
9263 2, 0, 162 | detrahitur quidquid accedit vanitatibus vestris11. Fu scritto nel
9264 1, 0, 20 | scordarsi de' suoi comodi, vantaggi e passatempi; dee pensare
9265 3, 3, 270 | trovato un partito assai più vantaggioso: Sponsum offertis? meliorem
9266 2, 0, 169 | abbiamo in Gesù Cristo. Si vantano i dotti delle loro scienze,
9267 2, 0, 136 | deriderebbe le nubi, se si vantassero delle pioggie che mandano?
9268 3, 9, 261 | divorata i vermi. Insomma tu ti vantavi di esser così bella, ed
9269 2, 0, 136 | camminando sulle brace, se ne vantò dicendo: «Chi di voi cammina
9270 2, 0, 137 | aedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui aedificant
9271 3, 2, 233 | qui che giova sempre il variar le prove, ora col sillogismo,
9272 3, 5, 248 | della testa. E il volto dee variarsi secondo la materia di cui
9273 3, 6, 250 | sospiro e cose simili. Queste varietà di voci mantengono l'uditorio
9274 3, 4, 244 | stessa voce si ripete sotto varj casi o tempi; così s. Paolo:
9275 2, 0, 165 | vestrum, esorta l'apostolo, vas suum possidere in sanctificatione...
9276 2, 0, 111 | daemone, otiosus ab innumeris vastatur.~ ~
9277 1, 0, 21 | ordinis admitti8. Era nella vecchia legge proibito di sacrificare
9278 1, 0, 45 | castità fa che gli uomini vedano Dio: Castitas, mundans mentes
9279 1, 0, 56 | orrore a quei vizj de' quali vedeano investiti i loro dei. Ciò
9280 3, 3, 241 | del Gesù Nuovo, non solo vedeasi piena la chiesa, ma ancora
9281 3, 3, 274 | Vennero giù i barbari e, vedendole così deformate, per rabbia
9282 2, 0, 172 | Maria Maddalena de' Pazzi, vedendolo nella gloria, disse sembrarle
9283 1, 3, 72 | Dio è qualche tiranno che, vedendomi mettere a pericolo la mia
9284 2, 0, 134 | merito appresso Dio; il quale vedendoti già lodato secondo il tuo
9285 1, 2, 71 | affetto d'un'anima che nel vederla attendere al bene de' suoi
9286 1, 0, 28 | come posso sopportare di vedermi offeso da te, sacerdote,
9287 3, 9, 260 | del giudizio come avrò da vederti? coronata di stelle o pure
9288 1, 0, 10 | Francesco d'Assisi dicea: Se vedessi un angelo del paradiso,
9289 2, 0, 133 | d'un povero mendico. Se vedeste un mendico che si gloriasse
9290 1, 3, 73 | presente nel nostro cielo vediam risplendere le stelle, così
9291 3, 3, 239 | semplice e all'apostolica si vedrebbe mutato il mondo. Praedicatio
9292 3, 3, 194 | esser tanto terribile e veemente. 3. Nel sentimento di giorno
9293 3, 1, 186 | pronunziarsi con fervore e veemenza, con parole di spavento
9294 2, 0, 179 | Pacciucchelli, il Crasset, il Vega, il Mendoza ed altri col
9295 2, 0, 171 | perdersi, sì che i miseri non veggano più dove vanno: Via impiorum
9296 2, 0, 159 | esempio quell'incomodo, quella veglia, quella puzza in assistere
9297 1, 0, 30 | Tanquam fulgur in impetu vehementer deiicieris. Viene a dire
9298 2, 0, 108 | impose che le donne stessero velate in chiesa, propter angelos4,
9299 3, 3, 243 | prendendo la pignatta per l'erbe velenose che in quella erano. 3.
9300 2, 0, 162 | alle scarpe, manicotti di velluto alle mani, dinota che vi
9301 2, 0, 141 | perché la passione è un certo velo che allora ci si mette avanti
9302 1, 0, 13 | e si ascose: Vota populi velociori fuga praeveniens, latebris
9303 2, 0, 183 | prima che noi la preghiamo: Velocius occurrit eius pietas quam
9304 3, 6, 250 | pericolo o di rompersi una vena nel petto o almeno di perder
9305 1, 1, 64 | eis multos venatores: et venabuntur eos de omni monte et de
9306 1, 1, 64 | post haec mittam eis multos venatores: et venabuntur eos de omni
9307 3, 0, 227 | dovete; io mi contento che si venda tutto, purché voi salviate
9308 3, 0, 223 | Morti i suoi genitori, vendé tutte quelle poche robe
9309 3, 2, 216 | come sarebbe in tempo di vendemmia, messe ec. ./. Pel 4º precetto
9310 1, 0, 53 | in cibo le mie carni, tu vendermi al demonio per un capriccio,
9311 3, 2, 204 | de' demonj, vogliono poi vendersi di nuovo loro per ischiavi
9312 1, 0, 63 | male, per esempio che si vendica, che tiene qualche amicizia
9313 2, 0, 102 | insegnare mortificazione? S'è vendicativo, come insegnare mansuetudine?
9314 2, 0, 152 | occupato in far compre e vendite, negozj d'animali o di grano,
9315 1, 0, 53 | proditores; ipsi enim et me vendunt, quasi Iudas, et me produnt4.
9316 1, 0, 59 | Hi non in unum calicem venenum mittunt, sed in fontem,
9317 2, 0, 181 | nobis. E prima lo scrisse il venerabil Beda: Stat Maria in conspectu
9318 1, 0, 11 | E s. Agostino scrisse: O venerabilis sanctitudo manuum! o felix
9319 1, 0, 10 | Sacerdotium ipsi quoque angeli venerantur. Tutti gli angeli del cielo
9320 1, 0, 55 | che sull'altare avessimo a venerare l'idolo dell'impurità e
9321 1, 0, 56 | adoprò che tali dei fossero venerati da' gentili, acciocché così
9322 2, 0, 95 | ad sacrorum mysteriorum venerationem invitent.~ ~
9323 1, 0, 10 | permesso3. Il re s. Boleslao venerava talmente i sacerdoti, che
9324 3, 2, 217 | astenersi dal mangiar carne nel venerdì e sabbato: 3. confessarsi
9325 1, 0, 55 | della Vergine nel tempio di Venere, qual è appunto un cuore
9326 2, 0, 101 | testimonio della sua buona vita e veneri quel Signore che tiene tali
9327 1, 0, 55 | substernatur, et Filium Virginis in Veneris templo suscipiat8. Se quell'
9328 1, 0, 31 | Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit6.
9329 | vengon
9330 2, 0, 98 | angelos laetitia, peccatores venia, iustos subsidio, in purgatorio
9331 1, 0, 41 | absorbeatur quod ab omnibus venialibus expurgetur1.~ ~
9332 3, 6, 199 | qui ei praecipienti dare veniam non acquiescit? Ora tu vuoi
9333 1, 0, 36 | sub spe est ut aliquando veniat ad fervorem; ita tepor,
9334 | veniate
9335 1, 0, 34 | opera fac. ./. Sin autem, venio tibi et movebo candelabrum
9336 | venirti
9337 | venissero
9338 | venissi
9339 | veniva
9340 | venivano
9341 3, 8, 256 | raccomanderà ancora che alle vent'una ore, dandosi i tocchi,
9342 SchIntr ---- | ne sono state contate una ventina. ~A partire dalla terza
9343 3, 1, 277 | sarà bene di farla verso le ventitre ore e mezzo, quando la gente
9344 3, 9, 265 | almeno dee cominciare alle ventitré ore; e dove la campagna
9345 3, 3, 240 | sottigliezze lambiccate da cervelli ventosi e non intese dai più del
9346 | Venutosi
9347 3, 4, 245 | famam, ut seductores et veraces2.~ ~
9348 2, 2, 124 | asserisce d'avere non sieno veraci. Onde a costoro dee differirsi
9349 2, 0, 181 | exaudiri, cum Deus tibi, ut verae et intemeratae matri, in
9350 1, 0, 47 | Vix aliquis talium habet veram contritionem; idcirco pene
9351 2, 0, 101 | ut qui ex adverso est vereatur, nihil habens malum dicere
9352 1, 0, 54 | sacrosancta mysteria contingere verentur, totus daemon se insinuat…;
9353 1, 0, 34 | permittatur qui minus gravia non veretur2. Con giusto giudizio permetterà
9354 3, 3, 269 | facean corteggio a quel corpo verginale.~ ~
9355 3, 3, 269 | Baronio4 che morendo una s. verginella, chiamata Georgia, si videro
9356 3, 3, 275 | pene; come han fatto tante verginelle sante che sono andate a'
9357 2, 0, 137 | a vista delle quali ci vergogneremo del molto poco che abbiamo
9358 1, 0, 32 | trovandoci ministri d'un Dio, vergogniamoci di farci schiavi del peccato
9359 SchIntr ---- | di citazioni latine. Ed è verissimo. Ma non per questo ci sembra
9360 2, 2, 120(3) | Comm. theol. de verit. 1. 2. c. 32. n. 1.~
9361 1, 0, 33 | et operimentum tuum erunt vermes1. Via su, come re, ti tocca
9362 1, 0, 42 | il più nocivo di tutti: Vermis quo nullus nocentior; perché,
9363 2, 0, 111 | quis existimat posse se versare in deliciis, et deliciarum
9364 2, 0, 162 | sacerdotalem cum moderato indumento versari debere: et quicquid non
9365 1, 0, 40 | grave tentazione, in magno versatur periculo, saepeque inter
9366 3, 8, 260 | more. Indi si diranno i versetti: Panem de coelo etc. e poi
9367 3, 4, 195 | col campanello a qualche versetto che più si confà colla proposizione
9368 2, 0, 132 | secondo scrisse Cassiano: Hoc versetur in corde quod profertur
9369 3, 3, 238 | che formassero il suono di versi poetici. Il composto finalmente
9370 SchIntr ---- | introduzione di una delle versioni più conosciute, Mons. Gaume
9371 1, 0, 43 | sacrata in vasa contumeliae vertere5. Che si direbbe se taluno
9372 1, 0, 47 | quando libido ista tua vertetur in picem, qua se perpetuus ./.
9373 1, 0, 59 | A planta pedis usque ad verticem non est in eo sanitas3.
9374 2, 0, 104 | aedificat audientes in periculum vertitur loquentium. Alcune cose
9375 1, 0, 28 | Geremia ed esclama: Qui vescebantur voluptuosa... qui nutriebantur
9376 1, 0, 44 | sacrosanctis Agni carnibus vesci6! All'incontro scrive Pietro
9377 1, 0, 18 | mane iuventutis, in eadem vespere vitae suae finiat. Quindi
9378 2, 0, 136 | siamo soggetti ad esser vessati dalla vanagloria. Siamo
9379 2, 0, 160 | Betlemme, fu per molto tempo vessato da pensieri osceni per causa
9380 1, 0, 50 | ordina la Chiesa che si vesta il sacerdote e si cuopra
9381 3, 0, 206 | piedi, abbracciandolo e vestendolo d'una ricca veste, che significa
9382 2, 0, 162 | modestia di dentro: Ut foris vestiaris, intus expoliaris10. Il
9383 1, 0, 11 | sacerdoti: Iesus de suo vestiens sacerdotes, scrisse Tertulliano.
9384 2, 0, 97 | oratoria, vasa, corporalia et vestimenta nitida conserventur; nimis
9385 3, 1, 278 | silenzio stando in casa. Per 9. vestirà modestamente con veste di
9386 3, 3, 272 | darebbe scandalo se altrimenti vestisse e si adornasse. Di più le
9387 2, 0, 110 | han principiato, ma come vestite di carne: gli sguardi non
9388 2, 0, 103 | praebeat exemplum tam in vestitu quam in reliquis actionibus7.~ ~
9389 1, 0, 50 | Honorabitis autem non in cultu vestium, sed ornatis moribus, studiis
9390 1, 0, 28 | cibavasi di cibo celeste e vestiva di porpora (il che vien
9391 2, 0, 150 | stato di alcuni monaci che vestivano umilmente di fuori, ma conservavano
9392 1, 0, 51 | vestrum stercus solemnitatum vestrarum4. È vero che il sacrosanto
9393 2, 0, 174 | Portate Deum in corpore vestro4. Commenta Giliberto: Portari
9394 2, 0, 150 | priscae vetustatis operculum. Veterem hominem non exuerunt, sed
9395 1, 0, 62 | popoli, che i sacerdoti: Veteres scrutans historias invenire
9396 2, 0, 150 | est meritum, sed priscae vetustatis operculum. Veterem hominem
9397 2, 0, 164 | saggiamente rispose: Vexo eum qui vexat me. Lo stesso facea e dicea
9398 2, 0, 155 | patrem, siccis oculis ad vexillum crucis avola. Solum pietatis
9399 2, 0, 164 | corpo, saggiamente rispose: Vexo eum qui vexat me. Lo stesso
9400 1, 0, 88 | parlare il santo, de caetero vias tuas et studia tua7. S'è
9401 3, 0, 223 | ancora in morte. Prese poi il viatico e morì e fu seppellito collo
9402 1, 0, 18 | che solo possono avere i viatori, come dice s. Bernardo:
9403 1, 0, 14 | consumata: Veluti amoris sui vicarios, disse s. Ambrogio3. E Gesù
9404 1, 0, 11 | estis vicarii Christi, quia vicem eius geritis9. Lo stesso
9405 2, 0, 107 | ancora il tatto ed anche la vicinanza. Dove vi son persone che
9406 1, 0, 49 | sacrificio offerta: Locus altari vicinus plenus est angelorum choris
9407 1, 0, 49 | servata est liberatrix victima iam filiis et amicis. Con
9408 1, 0, 53 | eorum oblatio fiat quasi qua victimat filium in conspectu Patris2.~ ~
9409 2, 0, 106 | quotidiana pugna, ubi rara victoria7. Quanti miseri, pianse
9410 2, 0, 172 | desidera di vincere: Magna victoriae pars est vincendi desiderium.
9411 2, 0, 107 | apprehende fugam, si vis obtinere victoriam5. Oh quanti infelici, avvertì
9412 2, 0, 157 | Savio: Vir obediens loquitur victorias2. Ed in altro luogo. Melior
9413 1, 3, 73 | animam liberare sine fine victuram7? E prima lo disse già il
9414 2, 0, 110 | nam quamvis principium videatur purum, tamen frequens familiaritas
9415 1, 0, 31 | sanctorum iniqua gessit, et non videbit gloriam Domini8. Il termine
9416 2, 0, 147 | corde, quoniam ipsi Deum videbunt7. Onde disse poi s. Agostino:
9417 2, 1, 115 | Denegastis in opere quod videmini profiteri in verbo. Come
9418 3, 3, 194 | pietosa ch'esso le faceva: Videns civitatem, flevit super
9419 1, 0, 29 | annunziato dal profeta: Ut videntes non videant et audientes
9420 1, 0, 45 | Supercecidit ignis, et non viderunt solem7. Chiosa l'Angelico;
9421 2, 0, 154 | breve colla morte sparisce? Vidi impium superexaltatum et
9422 2, 0, 174 | più che tutti gli altri: Vidua haec... plus omnibus misit2.
9423 2, 0, 154(5) | L. de. viduis.~
9424 3, 3, 242 | cattedra, ma di più gli vietai di dir messa per tre giorni.
9425 1, 0, 55(8) | Serm. 61. in vig. nat. Dom.~
9426 1, 2, 71 | Tu quidem in tui custodia vigilans bene facis, sed qui iuvat
9427 1, 0, 24 | in ieiuniis, nell'essere vigilanti per quel che spetta alla
9428 2, 0, 137 | custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam8. E se
9429 2, 0, 129 | esser cercata Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit;
9430 1, 0, 24 | infermità, le persecuzioni: in vigiliis, in ieiuniis, nell'essere
9431 2, 0, 172 | cacciatrice, or guerriera, or vignaiuola ed ortolana; ma sotto questi
9432 1, 0, 33 | misero interesse, per quel vil piacere m'hai posto di nuovo
9433 2, 0, 133 | separare il prezioso dal vile, cioè quel ch'è di Dio,
9434 1, 0, 29 | quicquid sibi terribile est usu vilescit4. Onde conclude che non
9435 1, 0, 29 | oculos eius inveterata, vilia aestimantur; nam quicquid
9436 1, 0, 56(2) | S. Thomas de Vill. conc. 3. de sanct. alt.~
9437 1, 0, 63 | secolari, quanti poveri villanelli e quante femminucce nella
9438 2, 0, 145 | una mala coscienza, né le villanie di chi ingiuria feriscono
9439 2, 2, 121 | riferendo prima la dottrina di Villelmo, poi soggiunge: Concordat
9440 1, 0, 32 | sarà detto: Redde rationem villicationis tuae3; cioè del tuo sacerdozio:
9441 2, 0, 133 | luce, poco vedono la loro viltà.~ ~
9442 1, 0, 46 | dicea Pietro Blessense, che vinca le tentazioni ./. carnali
9443 3, 0, 281 | speranza vi sarà che quelle vincano quel rossore, confessandosi
9444 2, 0, 172 | Magna victoriae pars est vincendi desiderium. Scrisse s. Agostino:
9445 2, 0, 167 | deficientem sublevat et vincentem coronat7. L'apostolo, parlando
9446 2, 0, 166 | All'incontro dice Dio: Vincenti dabo manna absconditum7.
9447 3, 4, 246 | disciplina reverentiae ut naturam vinceret! 5. La dubitazione, detta
9448 2, 0, 160 | dalla tentazione che per vincerla si gittò nudo tra le spine
9449 2, 0, 164 | più facilmente sogliono vincersi gli altri vizj che quello
9450 2, 0, 165 | corpus tuum, et diabolum vinces, scrisse s. Agostino. Specialmente
9451 2, 0, 127 | vult quadam importunitate vinci1. Ma chi non fa orazione
9452 2, 0, 106 | son coloro che n'escono vincitori. S. Agostino: Inter omnia
9453 2, 0, 107 | Nunquam luxuria facilius vincitur quam fugiendo1. È un gran
9454 3, 3, 243 | altra per ragione d'un certo vincolo naturale che la congiunge.
9455 2, 0, 170 | incatenato di Gesù C.: Ego Paulus vinctus Christi3.~ ~
9456 1, 0, 9 | Grisostomo: Habent principes vinculi potestatem, verum corporum
9457 1, 0, 9 | corporum solum; sacerdotes vinculum etiam animarum contingit10.~ ~
9458 1, 1, 68 | sibi sacerdotii praestitum vindicant qui pro animabus non laborant?
9459 2, 0, 166 | dice s. Anselmo: Cessat vindicta divina, si conversio praecurrat
9460 1, 0, 54 | Sanguis meus plus clamat vindictam quam sanguis Abel. Oh l'
9461 1, 0, 28 | solamente del sacerdote) facere vineae meae, et non feci2? E poi
9462 1, 0, 37 | parvulas quae demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
9463 2, 0, 154 | stesso scrisse s. Bernardo: Vineis dominicis se ingerentes,
9464 3, 0, 284 | polli, di frutti scelti, con vini forestieri e cose simili.
9465 1, 1, 67 | agricolae, potant et fodiunt vinitores; ma i sacerdoti posti da
9466 2, 0, 160 | nudo tra le spine e così la vinse. Similmente s. Girolamo,
9467 2, 0, 160 | vedute in Roma. Questi santi vinsero coll'aiuto di Dio e colle
9468 2, 0, 112 | persona di gola e resta vinta, lascia di tentarla d'impurità:
9469 1, 0, 43 | di Dio: Nonne templum Dei violant4? E poi soggiunge: Nolite
9470 1, 0, 39 | eius voluntatem procaciter violare5. Per fare un buon sacerdote
9471 3, 6, 250 | non parlar sempre con voce violenta, come fanno alcuni missionarj;
9472 1, 0, 13 | ordinarsi potessero anche violentarsi a prendere il sacerdozio.
9473 1, 0, 13 | celebrare, dicendo ch'era stato violentato ad ordinarsi e che non potea
9474 1, 0, 62 | haereticus, mitteretur foras; si violentus inimicus, absconderet se
9475 2, 0, 106(4) | L. de virginit.~
9476 2, 0, 105 | Bernardo: Longa castitas pro virginitate reputatur12.~ ~
9477 2, 0, 148 | ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus myrrhae
9478 3, 3, 238 | sonantia componunt, et nihil virile, nihil Deo dignum est in
9479 2, 0, 102 | debbono essere ammaestrati? Si viris in plebe positis tam perfectam
9480 2, 0, 148 | Despectum et novissimum virorum, virum dolorum2. Siccome
9481 2, 0, 137 | stesso. Chi fa molte opere virtuose, ma senza umiltà, dice s.
9482 1, 0, 10 | avea degnato della presenza visibile del suo angelo custode,
9483 2, 0, 95 | mentes fidelium per haec visibilia religionis signa ad rerum
9484 3, 4, 244 | tutto per la parte, v. g.: Visitabo super orbis mala3; intendesi
9485 3, 9, 262 | quali ognuno che poi andrà a visitarle, guadagnerà dieci mila anni
9486 3, 0, 285 | almeno mandi due padri a visitarli, ed a chiedere la benedizione
9487 3, 2, 268 | altri sian tutti tenuti a visitarlo. ./.
9488 3, 2, 202 | Beata quell'anime ch'è visitata da Maria ec. Pregh. Preghiamo
9489 3, 3, 194 | quod non cognoveris tempus visitationis tuae1.~ ~
9490 1, 0, 88 | orazioni, lezioni spirituali, visite di chiese. Ma è necessario
9491 3, 9, 262 | Cristo; ciascuno che poi visiterà quella croce, giusta il
9492 3, 0, 223 | col nome di santo. Così visse molti anni. Morti i suoi
9493 SchIntr, 1, ---- | riflessioni con cui fa le viste di ricucire i tratti citati,
9494 2, 0, 108 | illius3. Dice s. Agostino: Visum sequitur cogitatio, cogitationem
9495 1, 0, 36 | studio magna peccata esse vitanda ./. quam parva; illa enim
9496 2, 0, 109 | familiaritatem non vult vitare suspectam cito labitur in
9497 3, 3, 241 | così alla semplice il p. Vitelleschi nella chiesa detta del Gesù
9498 2, 0, 106 | s. Girolamo: Primum huius vitii remedium est longe fieri
9499 1, 0, 82 | dotto autore, liber ab omni vitioso affectu, ad clerum, Deo
9500 3, 3, 274 | Narra di più Giacomo di Vitriaco3 che in un monastero vi
9501 3, 4, 244 | sillabe; così Isaia7: Occidere vitulos et iugulare arietes, comedere
9502 2, 0, 134 | concetto poi li abbominano e li vituperano anche appresso degli altri:
9503 2, 0, 146 | abborriti, discacciati e vituperati dagli uomini per amor suo;
9504 2, 0, 154 | l'ha procurato ne resta vituperato dagli altri: Eo deformior,
9505 1, 0, 62 | ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum; sed
9506 1, 0, 62 | esempio son causa che si vituperi anche il lor ministero,
9507 2, 0, 145 | gli uomini ci lodino o ci vituperino, basta che ci lodi Dio.
9508 2, 0, 151 | Dio per far danari. Che vituperio, scrive s. Girolamo, è il
9509 2, 0, 134 | vece di lodi ne riceverà vituperj. Che vergogna, dice s. Gregorio,
9510 3, 3, 239 | autore antico: Sententiarum vivacitatem sermo cultus ex industria
9511 2, 0, 170 | mihi, ut tu solus in me vivas10! Ma, per esser tutti di
9512 2, 0, 99 | scrittura che in Gerusalemme si vivea santamente, propter Oniae
9513 2, 0, 157 | dignus est, nisi qui prius se viventem hostiam exhibuerit6. E s.
9514 1, 1, 68 | vivat, et tamen perdite viventes arguere aut erubescat aut
9515 2, 0, 90 | maggior bene agli uomini viventi, che apporta maggior suffragio
9516 2, 0, 165 | invenitur in terra suaviter viventium3. Lo sposo de' sacri cantici
9517 2, 0, 142 | reverteretur a via sua mala et viveret1. Questa viziosa piacevolezza,
9518 3, 3, 273 | sempre che voi l'amerete e viverete da sue spose. Sentite dunque
9519 3, 0, 206 | egerit poenitentiam... vita vivet... Omnium iniquitatum eius...
9520 1, 0, 35 | tepidezza nel quale allora viveva, avrebbe finalmente perduta
9521 3, 3, 237 | uditori con quella stessa vivezza con cui egli l'intende.~ ~
9522 2, 0, 137 | Per terzo bisogna che viviamo con una continua diffidenza
9523 3, 4, 245 | Omitto dicere, qui forte, dum vivis, thesaurizas furi. 7. Il
9524 3, 6, 252 | Signore: Revertimini et vivite4: Ritorna a me, pentiti,
9525 2, 0, 170 | est Christus, ut et qui vivunt iam non sibi vivant, sed
9526 1, 1, 69 | populorum querela, quorum vixere stipendiis, nec diluerunt
9527 2, 0, 106 | sunt positi, si caste non vixerint, excludendos ab omni graduum
9528 2, 0, 142 | mala et viveret1. Questa viziosa piacevolezza, non est caritas,
9529 1, 0, 56 | prima procurò d'inventare viziosi dei; indi si adoprò che
9530 2, 0, 93 | infervorarsi col dire: «Ora io vo a consacrare il figlio di
9531 1, 3, 73 | et docuerit, hic magnus vocabitur in regno coelorum8. Se mai
9532 1, 0, 19 | Clericus interpretetur primo vocabulum suum et nitatur esse quod