Part, Chapter, Paragraph
1 I,Intro | but Russia and the other ~Slavonic peoples have passed in their
2 I,Intro | Czechoslo-~vakia, Poland . are Slavonic. The heads of the Russian,
3 I, 4,1 | enjoyed was their knowledge of Slavonic: in childhood they had learnt
4 I, 4,1 | and of taking services in Slavonic. Sla-~vonic services required
5 I, 4,1 | vonic services required a Slavonic Bible and Slavonic service
6 I, 4,1 | required a Slavonic Bible and Slavonic service books. Before they
7 I, 4,1 | first to ~invent a suitable Slavonic alphabet. In their translation
8 I, 4,1 | brothers used the form of Slavonic ~familiar to them from childhood,
9 I, 4,1 | Macedonian Slavs became Church Slavonic, which remains to ~the present
10 I, 4,1 | Russian and certain other Slavonic Orthodox ~Churches. ~ One
11 I, 4,1 | future of Orthodoxy, of the Slavonic trans-~lations which Cyril
12 I, 4,1 | Cyril and Methodius used Slavonic in their services, the Germans ~
13 I, 4,1 | he could continue to use Slavonic in Church services. The
14 I, 4,1 | confirm-~ing the use of Slavonic as the liturgical language
15 I, 4,1 | and laid copies of their Slavonic service books on the altars
16 I, 4,1 | into slavery. Traces of the Slavonic mission lingered ~on in
17 I, 4,1 | The attempt to found a Slavonic national Church in Moravia
18 I, 4,1 | mission. Greek was replaced by Slavonic, and the Christian culture
19 I, 4,1 | 39~to the Bulgars in a Slavonic form which they could assimilate.
20 I, 4,1 | Constantinople. Here too the Slavonic service books were intro-~
21 I, 4,1 | Perhaps this is ~why the Slavonic Churches have produced few
22 I, 4,1 | disputes ~which have arisen in Slavonic lands have usually not been
23 I, 4,1 | not in an alien but in a Slavonic garb ~(here the translations
24 I, 4,1 | of the daily ~life of the Slavonic peoples as a whole. The
25 I, 4,3 | Greek alphabet in their Slavonic translations, Stephen made
26 I, 5,2 | continued as before to use the Slavonic Lit-~urgy, although in course
27 I, 5,2 | the world. Translated into Slavonic ~and Russian, it was instrumental
28 I, 6,1 | translate Greek works into Slavonic and to correct the Russian
29 I, 6,3 | translating Greek Fathers into Slavonic. At Athos Paissy had learnt
30 I, 6,3 | contemporary Nicodemus. ~He made a Slavonic translation of the Philokalia,
31 I, 6,3 | Philokalia, presumably the Slavonic translation by Paissy. Bishop
32 I, 6,3 | volumes, this time not in Slavonic but in Russian. ~ ~ Hitherto
33 I, 7,9 | liturgical books in Church Slavonic, and other books and periodicals
34 I, 7,9 | centuries by the Greek and Slavonic peoples, and they feel that
35 II, 3,2 | ninth-century translations in Church Slavonic. Yet in both cases the difference
36 II, 3,2 | recommended that Church Slavonic~be replaced more or less
37 II, 3,2 | took with them~into the Slavonic lands, but over the centuries
38 II, 3,2 | modified, and the various~Slavonic Churches have each developed
39 II, 4,4 | exhortation is found in the Slavonic but not in the Greek books).~
40 II, 4,4 | May God forgive…’), in the Slavonic books it is indicative (
41 II, 4,4 | anxiety; go in peace. ’~In Slavonic there is this formula: ‘
|